1 00:00:05,839 --> 00:00:07,674 Де казан з цукровою ватою? 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,927 Мені потрібен той казан. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,929 Казан з ватою потрібен на вчора. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,764 Я не… я ніде його не бачу. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,265 Дякую. Казан. 6 00:00:17,309 --> 00:00:18,519 Дякую. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 ВЕСТВУДСЬКІ ВІДЬМИ 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,649 А де вата? Це просто довбаний казан. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,276 Вибачте. Даруйте. Мені дуже шкода. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,778 Моє перше велике замовлення. 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,283 Боже мій. Вітаю. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 - Привіт. - Дивовижна вечірка. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,621 - Дякую. - Зазвичай вони херові. 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 Ну дякую. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 Я випила пʼять зайвих коктейлів, 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,127 і знаєш, матусько, треба продумати план дій, 17 00:00:44,211 --> 00:00:49,508 бо у Ванкувері є шикарний стрип-клуб, там подають найкращі устриці. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,135 На жаль, я хочу встигнути на рейс о пʼятій, 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,221 щоб побачити дітей, поки не лягли. 20 00:00:54,304 --> 00:00:57,349 - Але це було б класно. Дякую. - Яка ж ти матуська. 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,976 Чудово. Дуже добре. 22 00:00:59,059 --> 00:01:05,065 Але скажи: готова гуляти весь наступний вікенд на фесті в Остіні? 23 00:01:05,147 --> 00:01:07,568 - Ця відьма. - Ага, і ця сучка. 24 00:01:07,651 --> 00:01:08,694 - Погуляємо. - Добре. 25 00:01:08,777 --> 00:01:12,322 Будемо гуляти в усіх містах Північної Америки й ще тиждень у Сеулі. 26 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 - Звучить як погроза. - Бо це погроза, дівко. 27 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 Мені треба… домовитися зі своєю людиною, але… 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,082 Іди, дівчинко. Люблю цю драну козюльку. 29 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 Чорт. Чорт. 30 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Паскудство. 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 Змінено вихід. 32 00:01:32,885 --> 00:01:36,346 Посадка на рейс 216 здійснюється біля виходу 41B. 33 00:01:40,309 --> 00:01:41,518 Чорт. 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 Подивитеся за речами? 35 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 - Що? - Речі. Подивитеся? 36 00:01:50,903 --> 00:01:52,279 Я… я б не хотіла. 37 00:01:53,071 --> 00:01:53,906 Дякую. 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,491 Що? Я… 39 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 МЕЙВ 40 00:02:17,262 --> 00:02:20,807 Сонечко. Вставай. Іди в ліжко. 41 00:02:20,891 --> 00:02:23,352 Вставай. Отак, доню. 42 00:02:32,611 --> 00:02:33,779 Отак. 43 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 Відпочивай. 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,656 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,963 - Ось ти де. Привіт. - Йо, сусідко. 46 00:03:33,046 --> 00:03:34,548 Ось «Кривава Мері». 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 - Від похмілля, розумієш? - Чудово. 48 00:03:37,301 --> 00:03:38,343 Які плани на сьогодні? 49 00:03:38,427 --> 00:03:41,346 Потрібна допомога в кількох справах, якщо ти не проти. 50 00:03:41,430 --> 00:03:42,764 - Без проблем. - Ну супер. 51 00:03:42,848 --> 00:03:45,017 Я у тебе в боргу. 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,143 Що, прямо зараз? 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 - Перенесеш на горище? - Обовʼязково. 54 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Котру? 55 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Усі. 56 00:03:51,940 --> 00:03:53,692 - Дякую. - Ясно. 57 00:03:53,775 --> 00:03:57,529 Привіт, дівко. Буквально нічого. А в тебе що? 58 00:04:00,782 --> 00:04:04,620 Слухай. Пошукаєш там мишачий послід? 59 00:04:04,703 --> 00:04:07,623 У тебе є рукавички чи маска? 60 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Маски не допомагають. 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,211 Я попрошу тебе перемістити ще одне. 62 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 - Не поїду! Ні! - Поїдеш у будинок для старих. 63 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 - Не поїду! - Байдуже, хочеш ти чи ні! 64 00:04:18,091 --> 00:04:19,091 Поїдеш, стара! 65 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 - Вона здорова. - Ні! 66 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 - Чого стоїш? Хапай її! - Вибачте. Даруйте. 67 00:04:22,429 --> 00:04:23,889 - Хто це? - Яка різниця? 68 00:04:23,972 --> 00:04:25,474 - Хто ви? - Друг вашої дочки. 69 00:04:25,557 --> 00:04:27,809 - Підніми її! - Що ти знайшов у цій хвойді? 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,728 Раз-два – і в дамках. 71 00:04:29,811 --> 00:04:30,896 ПАНСІОНАТ «ПРИБЕРЕЖНІ ДУБИ» 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,442 Не знаю, чому я боялася. 73 00:04:35,526 --> 00:04:37,236 Заїдемо в Panda Express? 74 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Я не голодний. 75 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Як хочеш. Мені більше буде. 76 00:04:44,743 --> 00:04:49,248 Затамувавши дух, Койот вставив ключ у замок. 77 00:04:49,331 --> 00:04:50,791 Двері розчахнулися. 78 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 У вестибюлі було темно й порожньо. 79 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 Картина почала прояснюватися. 80 00:04:57,297 --> 00:05:01,134 Злочин був ідеальний, за винятком однієї деталі. 81 00:05:03,136 --> 00:05:04,638 Койот знав. 82 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Ох, чорт. 83 00:05:14,356 --> 00:05:15,983 Та ну. Зосередься. 84 00:05:16,066 --> 00:05:19,903 Гудіння серверів заглушило звук кроків Койота. 85 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 Койот знову натрапив на слід. 86 00:05:22,614 --> 00:05:26,076 Але чи не заросло павутинням його вміння кодити? 87 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 Ну давай. Розберися. 88 00:05:36,753 --> 00:05:39,047 Головний юрисконсульт каже, що вже кінець. 89 00:05:39,131 --> 00:05:40,507 Угоду закрито. 90 00:05:42,676 --> 00:05:44,136 Чи ні? 91 00:05:52,811 --> 00:05:54,396 Чому писати так важко? 92 00:05:54,479 --> 00:05:57,733 Я застряг. Письменницька творча криза. 93 00:05:58,275 --> 00:06:01,445 Я так добре йшов, а потім… зайшов у глухий кут. 94 00:06:01,528 --> 00:06:03,655 - А хіба це не нормально? - Мабуть, так. 95 00:06:03,739 --> 00:06:05,616 Але це так дратує. 96 00:06:05,699 --> 00:06:07,201 А що каже Сильвія? 97 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 Ми не розмовляємо про мою книжку. 98 00:06:10,662 --> 00:06:12,039 Може, в цьому й біда. 99 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 Вона дала зрозуміти, що не вірить у мене 100 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 і вважає «Бретта Койота» туфтою. 101 00:06:15,918 --> 00:06:17,878 Сказала щось типу: вертайся на роботу 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,588 і регулярно принось зарплату. 103 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 Так і сказала? 104 00:06:21,590 --> 00:06:23,300 Ні. Слів було менше. 105 00:06:23,383 --> 00:06:25,636 Що конкретно вона сказала? 106 00:06:28,263 --> 00:06:31,225 Що невдоволена, бо я не порадився з нею перед звільненням. 107 00:06:32,392 --> 00:06:33,602 Ну добре. 108 00:06:33,685 --> 00:06:35,854 Мені теж не сподобалось, як ти пішов. 109 00:06:35,938 --> 00:06:37,314 Це було трохи дивно. 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,608 Ти затьмарив Френка. То був його вечір. 111 00:06:39,691 --> 00:06:42,152 Справді? Написати йому? 112 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Думаю, не варто. 113 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Він подався на рік у круїз. 114 00:06:45,697 --> 00:06:48,075 Постійно викладає фотки з другою сімʼєю. 115 00:06:48,700 --> 00:06:51,328 Немовля в 60-річного, мені якось незатишно. 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Химерно. 117 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 Що робимо після обіду? 118 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 Я мушу вертатися на роботу. 119 00:06:56,083 --> 00:06:57,209 У мене є робота. 120 00:06:58,460 --> 00:06:59,753 Цілий день працюю. 121 00:07:00,379 --> 00:07:01,797 Точно. Справді. 122 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Алло. 123 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 - Привіт! - Привіт. 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,345 Я так давно тебе не бачила. 125 00:07:08,428 --> 00:07:09,555 - Так. - Кілька тижнів. 126 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Я сто років не привозила дітей. 127 00:07:11,682 --> 00:07:14,351 - Як це приємно. - Ні. Я за цим скучила. 128 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 Я вдома вже не буваю. 129 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 На тому тижні їду на якусь «Межу міста Остін». 130 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 Гурт They Might Be Giants виконає пісні 131 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 з нашого шоу «Робот-підліток», а після цього – свято. 132 00:07:23,402 --> 00:07:25,779 - Це ж так цікаво. - Спочатку було цікаво, 133 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 а тепер мені бракує дітей, сімʼї й мого життя. 134 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Я пожартувала. Це зовсім не цікаво. 135 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Ти дивилася «Робота-підлітка»? Відстійний серіал. 136 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 Та дивилася. Ми організовуємо всі їхні свята. 137 00:07:35,497 --> 00:07:37,958 До речі, серіал не для нас. Для десятирічних хлопчиків. 138 00:07:38,041 --> 00:07:39,835 Я знаю. Мене Сем підсадив. 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,379 Хоча Торі Спеллінг – дуже смішна мама-бот. 140 00:07:42,462 --> 00:07:45,007 Класно, що вона повернулася. #ГарячеЛітоТорі. 141 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Що з тобою? Чому ти дивишся той серіал? 142 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Уникаю Вілла. 143 00:07:50,262 --> 00:07:51,555 А що з Віллом? 144 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 Боже. Не згадуй. 145 00:07:53,182 --> 00:07:54,683 Він живе у мене кілька тижнів. 146 00:07:54,766 --> 00:07:57,019 Не розумію, де він узявся на мою голову. 147 00:07:57,102 --> 00:07:58,312 Він хоч що-небудь робить? 148 00:07:59,062 --> 00:08:02,399 Готує тимчасовий «Гівняний барчик». Я просто… 149 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 Чесно кажучи, нема моральних сил. 150 00:08:04,651 --> 00:08:06,028 Тимчасовий бар? 151 00:08:06,111 --> 00:08:08,780 То була моя ідея. Він хоче привабити інвесторів. 152 00:08:08,864 --> 00:08:10,824 - Він тобі не розказував? - Ні. 153 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Ми не спілкуємося. 154 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Ти його скинула на мене. 155 00:08:14,036 --> 00:08:15,954 Тепер я не знаю, як його здихатися. 156 00:08:16,038 --> 00:08:17,873 Здихатися його неможливо. 157 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 Я все перепробувала. 158 00:08:19,875 --> 00:08:20,959 Ясно. 159 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Є один метод, якого ти не пробувала. 160 00:08:28,258 --> 00:08:29,343 Оце зненацька. 161 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 - Так. Для мене теж. - Так. 162 00:08:33,679 --> 00:08:37,058 Попереджаю: я стаю дуже навʼязлива. 163 00:08:37,851 --> 00:08:40,312 Комплекс проблем з татусем. 164 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 Добре. 165 00:08:42,981 --> 00:08:45,359 - Мені варто зʼїхати. - О, ні. 166 00:08:46,485 --> 00:08:49,988 - Але я тебе розумію. - Може бути незручно. 167 00:08:55,869 --> 00:08:57,579 - Але дякую. - І я тобі. 168 00:09:01,124 --> 00:09:03,961 Йо. Ще раз дякую, що пустив пожити. 169 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Я знаю, в тебе самого купа проблем: 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,130 домашній арешт і все таке. 171 00:09:07,214 --> 00:09:08,257 Та без проблем. 172 00:09:08,340 --> 00:09:10,259 Ми з тобою як родичі. 173 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 А родичі підтримують одне одного. 174 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Однозначно. Колишні зведені родичі, але я все одно вдячний. 175 00:09:15,472 --> 00:09:17,891 Але я попрошу тебе про послугу. 176 00:09:17,975 --> 00:09:21,520 Збігаєш у магазин, купиш енергетичних напоїв Celsius? 177 00:09:22,896 --> 00:09:25,190 - Залюбки. - Шик. Це так кльово. 178 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Дякую. - Я тебе ціную. 179 00:09:27,234 --> 00:09:28,610 - Мені в радість. - Люблю тебе. 180 00:09:30,153 --> 00:09:31,613 У тебе там є відеоігри? 181 00:09:31,697 --> 00:09:33,198 А коли ти підеш? 182 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Мені зараз іти? 183 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Так. А що, якісь проблеми? 184 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 Я прийшов 15 хвилин тому. 185 00:09:40,497 --> 00:09:41,957 Приніс тобі шість штук. 186 00:09:42,040 --> 00:09:43,375 Я вже їх випив. 187 00:09:43,458 --> 00:09:45,169 Смієшся? Порахуй, Вілл. 188 00:09:45,252 --> 00:09:46,545 Омаре, ну ти уявляєш? 189 00:09:46,628 --> 00:09:48,964 Хіба б я просив ще Celly, якби не було потрібно? 190 00:09:49,047 --> 00:09:50,215 Не просив би. 191 00:09:50,299 --> 00:09:52,634 То пий менше Celly. Ти про це не думав? 192 00:09:52,718 --> 00:09:55,929 Чому? Це ж на 100 % натуральний напій. 193 00:09:56,013 --> 00:09:58,724 Без штучних консервантів. Без штучних ароматизаторів. 194 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Він природний і натуральний. 195 00:10:00,184 --> 00:10:02,352 Celly функціонує на 100 %. 196 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 Ну й хрін? Це нічого не означає. 197 00:10:04,354 --> 00:10:06,690 Це напій. Він не функціонує. Це просто напій. 198 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Клінічно доведено: Celsius функціонує. 199 00:10:08,859 --> 00:10:10,986 Що значить «функціонує»? Це тупо напій. 200 00:10:11,069 --> 00:10:12,821 - Клінічно доведено. - Усе функціонує. 201 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - Якби ти дослідив, ти б знав. - У якій якості? 202 00:10:15,199 --> 00:10:16,825 - У клініці. - Що ви мелете? 203 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 Це маячня. Що ви тут робите? 204 00:10:18,952 --> 00:10:21,079 - Ні, ну ти бачив таке? - Я не розумію. 205 00:10:21,163 --> 00:10:22,831 Ти на нервах, бо підсів на Celsius. 206 00:10:22,915 --> 00:10:24,124 Скільки ти пʼєш за день? 207 00:10:24,208 --> 00:10:26,335 - Одинадцять, курва. - Це багато, курва. 208 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 Він на 100 % доведено функціонує. 209 00:10:28,212 --> 00:10:30,255 - Це тупа маячня. - Що ти верзеш? 210 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 Не повторюй. Ти вже геть з глузду зʼїхав. 211 00:10:32,841 --> 00:10:33,842 Боже! 212 00:10:33,926 --> 00:10:35,844 На коробці написано, що можна два. 213 00:10:35,928 --> 00:10:37,804 Ну от. Celsius каже: не пий Celsius. 214 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 - Це вимушено. - Ніхто не мусить так казати. 215 00:10:39,932 --> 00:10:41,475 Це якесь урядове правило. 216 00:10:41,558 --> 00:10:44,811 Який напій на планеті скаже: не пий мене? 217 00:10:44,895 --> 00:10:47,356 Вілл! Хлопці. Вілл, замовкни. 218 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Я не потуратиму твоїй залежності. 219 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 Хай він тобі купує Celsius. 220 00:10:52,027 --> 00:10:54,947 Ти щойно заселився, ти хлопчик на побігеньках. 221 00:10:55,030 --> 00:10:57,616 Якщо не хочеш бути на побігеньках, 222 00:10:57,699 --> 00:11:01,495 знайди наступного, хто заселиться, тоді він буде бігати по Celsius. 223 00:11:01,578 --> 00:11:04,206 Якщо знайду людину, яка поселиться у вашій квартирі, 224 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 я не муситиму купувати вам Celsius? 225 00:11:06,124 --> 00:11:07,334 - Удачі. - За такою логікою 226 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 у вас тут житиме тисяча людей, 227 00:11:09,378 --> 00:11:11,338 бо ніхто не схоче бігати по Celsius. 228 00:11:11,421 --> 00:11:12,923 - Супер. - Алергії на друзів нема. 229 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 - Кльово. - Чудове життя. 230 00:11:14,383 --> 00:11:16,510 Буде більше людей для «Гри Реджі». 231 00:11:17,010 --> 00:11:19,263 Ти серйозно? Ти… Буквально… 232 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Вілл, ти нас лякаєш цими підставками. 233 00:11:21,807 --> 00:11:23,600 - Яка різниця? - Точно. Мені – ніякої. 234 00:11:23,684 --> 00:11:25,727 А знаєте, хто качає? Кейтлін Кларк. 235 00:11:25,811 --> 00:11:27,688 - Я люблю Кейтлін Кларк. - Ти зовсім уже. 236 00:11:27,771 --> 00:11:30,357 На одну тему не можеш говорити довше, ніж дві секунди. 237 00:11:30,440 --> 00:11:32,025 Раян Рейнолдс молодець у футболі, 238 00:11:32,109 --> 00:11:33,402 а я так хочу в жіночій НБА. 239 00:11:33,485 --> 00:11:36,154 - Було б класно. - Ага. Ти купиш жіночу команду НБА. 240 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 Тобі надвір не можна виходити, довбень. 241 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 Омаре. 242 00:11:39,700 --> 00:11:40,826 У вихідні в мене продаж. 243 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 Допоможеш перевезти пивоварню? 244 00:11:44,788 --> 00:11:45,789 Ні. 245 00:11:46,665 --> 00:11:48,333 Я лечу на повітряній кулі. 246 00:11:49,168 --> 00:11:52,337 Він віртуально когось трахає при нас у твоїй вітальні. 247 00:11:52,421 --> 00:11:54,298 Серйозно? Що ти бачиш? 248 00:11:54,381 --> 00:11:58,802 Здебільшого сраку й кактуси. 249 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 Я страшенно тішуся. 250 00:12:03,182 --> 00:12:07,603 Вітайте в білому кріслі любові мою милу подругу Сильвію Ґрівз. 251 00:12:07,686 --> 00:12:11,023 Сильвіє, розкажи нам, чим займаєшся. 252 00:12:11,106 --> 00:12:15,777 Я організаторка заходів у компанії-продакшені. 253 00:12:15,861 --> 00:12:18,906 Ми любимо «Таємниці юного Дарсі». 254 00:12:18,989 --> 00:12:21,158 Захоплюємося Мейсоном Ґрандом. 255 00:12:21,783 --> 00:12:28,790 Сильвіє, чи можеш ти сказати, що на цьому етапі ти забезпечуєш сімʼю? 256 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 Мабуть, так. 257 00:12:32,669 --> 00:12:34,963 Так. Раніше такого не було. 258 00:12:35,047 --> 00:12:36,632 І які враження? 259 00:12:36,715 --> 00:12:40,052 І памʼятай: не бійся бути собою справжньою. 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,554 Ти в білому кріслі любові. Торгова марка. 261 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 Розкажи свою історію. Вона важлива для мам. 262 00:12:49,853 --> 00:12:51,230 Враження приємні. 263 00:12:51,980 --> 00:12:54,983 Так. Це нелегко й часом самотньо, 264 00:12:55,067 --> 00:12:57,528 керувати власним бізнесом… малим бізнесом, 265 00:12:57,611 --> 00:13:00,322 але я почуваюся потрібною. 266 00:13:00,405 --> 00:13:01,949 Люди про це не говорять, 267 00:13:02,032 --> 00:13:05,619 але повертатися у робочу сферу, 268 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 виховавши трьох дітей – це трохи… 269 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 «Розбиваючи скляну стелю з Кейті Філдс» 270 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 підтримує компанія ZipRecruiter. 271 00:13:14,127 --> 00:13:16,088 Твій спонсор – ZipRecruiter? 272 00:13:16,171 --> 00:13:19,633 Ні, але хіба не чудово звучить? 273 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Ми вернулися. 274 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 Ого. 275 00:13:24,680 --> 00:13:27,599 - А без цього ніяк? - Це необхідно. 276 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 Тобі цікаво? 277 00:13:29,977 --> 00:13:31,603 Дуже цікаво. 278 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 - Говори природно. - Добре, вибач. 279 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 Привіт. Добрий вечір. 280 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 Ого, яке чудо. 281 00:13:40,904 --> 00:13:42,990 Пивоварня нарешті покине мій двір. 282 00:13:43,073 --> 00:13:45,450 Так. Усе готово до відʼїзду. 283 00:13:46,451 --> 00:13:48,412 - Ти сам? - Ага. Ніхто не схотів помагати. 284 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 Але я зможу. Все добре. 285 00:13:50,247 --> 00:13:51,415 Чудово. 286 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Зараза. 287 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 Ну, давай. 288 00:14:10,934 --> 00:14:13,353 - Бляха. Сунься. - Стій, стій. 289 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 Допомогти? Ти знищуєш мені сад. 290 00:14:15,439 --> 00:14:16,481 А Чарлі вдома? 291 00:14:16,565 --> 00:14:18,442 Воно важезне, а він дико сильний. 292 00:14:18,525 --> 00:14:19,693 Його немає. Я допоможу. 293 00:14:19,776 --> 00:14:22,362 До речі, ти куштувала Celsius? Таке прикольне. 294 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Натуральний. Клінічно доведено – функціонує. 295 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 - Що це означає? - Клінічно доведено. 296 00:14:27,826 --> 00:14:29,161 - А функціонує – це як? - Це… 297 00:14:29,745 --> 00:14:31,246 Якщо хочеш знати, чи функціонує, 298 00:14:31,330 --> 00:14:33,457 відповідь – так, бо клінічно довели. 299 00:14:33,957 --> 00:14:36,251 - А яка його функція? - Просто функціонує. 300 00:14:36,335 --> 00:14:37,544 - Доведено. - Я не розумію! 301 00:14:37,628 --> 00:14:39,171 На. Покуштуй. 302 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 - Манго? - Галактичний вайб. 303 00:14:45,177 --> 00:14:46,261 - Ух ти. - Отож. 304 00:14:46,345 --> 00:14:48,138 - Шипучка. - Смачне. 305 00:14:48,847 --> 00:14:51,350 Не пий так багато й так швидко. 306 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 Там багато кофеїну. 307 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 - Так. - На мене кофеїн не діє. 308 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 - Надіюся. - Добре. 309 00:14:58,774 --> 00:14:59,608 - Поїхали. - Раз, два… 310 00:15:01,151 --> 00:15:02,069 Зараз ми… 311 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Треба покрутити. Гойдай туди-сюди. 312 00:15:03,946 --> 00:15:05,072 Гойдаю! 313 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 Повірити не можу – цілком натуральний. 314 00:15:08,116 --> 00:15:10,202 - Буквально цілком. - Аж не віриться. 315 00:15:10,285 --> 00:15:11,495 - Отож. Здуріти. - Супер. 316 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 - До сраки зелений чай. - До сраки зелений чай! 317 00:15:15,541 --> 00:15:17,918 Отак! Функціонує. Клінічно доведено. 318 00:15:18,001 --> 00:15:21,421 - Клінічно доведено. - Чудовий. Освіжає. 319 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Добре. Два є, два лишилося. 320 00:15:24,508 --> 00:15:25,634 - І ще інша фігня. - Так. 321 00:15:25,717 --> 00:15:27,803 До речі, дуже дякую за допомогу. 322 00:15:27,886 --> 00:15:29,847 - Як місяць фізичних вправ. - Клас. 323 00:15:29,930 --> 00:15:31,139 І як ми це посунемо? 324 00:15:31,223 --> 00:15:32,641 Ти спереду, я ззаду? 325 00:15:32,724 --> 00:15:34,768 - Що за натяки? Так! - Супер! 326 00:15:34,852 --> 00:15:36,854 Кейті каже, ти відкриваєш тимчасовий бар. 327 00:15:36,937 --> 00:15:39,815 Я подумав, так можна назбирати грошенят на «Гівняний барчик». 328 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 Це ж чудово. Люди зрадіють, що ти знову вариш. 329 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 Зняв приміщення в центрі, розіслав листи за списком «Лакі Пенні». 330 00:15:44,987 --> 00:15:46,864 Запрошую всіх, реклама в соцмережах. 331 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 - Дивовижно. - Ця штука дуже велика. 332 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Дочекаємося Чарлі? 333 00:15:50,576 --> 00:15:52,077 Ні. Я сильна, бо Celsius. 334 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Точно. Ти сильна. 335 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 - Підіймаємо… - Давай. Раз, два, три… 336 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Ой, б****! 337 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 - Закрути! Закрути! - Чорт! О, ні! 338 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 Не можу! Заїло! Чорт! 339 00:16:04,882 --> 00:16:07,676 - Ти як? Ти як? - Боже. Господи. 340 00:16:07,759 --> 00:16:09,511 - Ти як? - Нормально. Нормально. 341 00:16:09,595 --> 00:16:11,180 Добре. Тепер рятуємо моє пиво! 342 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 - Боже. - Без пива я нічого не зароблю. 343 00:16:13,182 --> 00:16:15,809 - Господи. - Перестань, падлюка! 344 00:16:15,893 --> 00:16:17,728 - Жахіття. - Допоможи. Бери контейнери. 345 00:16:17,811 --> 00:16:20,439 - Не стій, бери контейнери! - Зараз. Зараз. 346 00:16:20,522 --> 00:16:22,691 - Боже. Мій хейзі IPA. - Я знайшла відро. 347 00:16:22,774 --> 00:16:24,568 - Воно крихітне. - Дякую. 348 00:16:24,651 --> 00:16:25,777 Щоб я здох! 349 00:16:25,861 --> 00:16:28,280 Вони крихітні! Малесенькі! 350 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Це все херня! 351 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Допомагай! - Іду. Іду. 352 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 - О, ні! Мій хейзі IPA! - Божечку. 353 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 І досі смачний. 354 00:16:43,170 --> 00:16:46,882 Ми врятували мій хейзі IPA. Принаймні на 70 процентів. 355 00:16:46,965 --> 00:16:48,091 Посьорбай. Заслужила. 356 00:16:48,175 --> 00:16:50,886 Усе моє подвірʼя залите пивом. 357 00:16:50,969 --> 00:16:52,513 Це неврятовані 30 процентів. 358 00:16:52,596 --> 00:16:54,056 Тут граються мої діти. 359 00:16:54,139 --> 00:16:57,267 Тут наче десять студентів перевернули все догори дриґом. 360 00:16:57,351 --> 00:17:00,479 Ти розслабся. Усе випарується на сонці. 361 00:17:01,271 --> 00:17:04,775 - Ти сказав: розслабся? - Так. На сонці випарується. 362 00:17:04,858 --> 00:17:06,193 - Не переживай. - Це не смішно. 363 00:17:06,902 --> 00:17:08,529 У тебе вже ломка. Буває. 364 00:17:08,612 --> 00:17:10,571 Випʼєш Celsius – у голові проясниться. 365 00:17:10,656 --> 00:17:12,782 - Я серйозно. - Взагалі-то було дуже смішно. 366 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Бачила б ти свій політ. 367 00:17:14,492 --> 00:17:15,577 Це було неймовірно. 368 00:17:15,661 --> 00:17:18,622 Якщо десь є камера, ти завірусишся. Прославишся. 369 00:17:18,704 --> 00:17:22,291 Але спочатку треба придумати, як відтарабанити все це пиво в центр. 370 00:17:22,376 --> 00:17:25,462 Мені так набридло, що ти просто приходиш 371 00:17:25,546 --> 00:17:28,549 і все знищуєш, а потім ідеш собі. 372 00:17:28,632 --> 00:17:30,509 Ти перетворив мій двір на Бурбон-стріт. 373 00:17:30,592 --> 00:17:31,760 Я вибачився! 374 00:17:31,844 --> 00:17:33,303 Не вибачився. 375 00:17:33,387 --> 00:17:34,888 Ти права. 376 00:17:35,848 --> 00:17:38,767 - І все одно не вибачився. - Бо я не винен. 377 00:17:38,851 --> 00:17:40,894 Це ти зачепила кран. Сама собі нашкодила. 378 00:17:40,978 --> 00:17:42,187 - Я винна? - Я не кажу. 379 00:17:42,271 --> 00:17:43,564 Просто кажу: в суді тебе 380 00:17:43,647 --> 00:17:45,023 визнали б винною в розливі. 381 00:17:45,107 --> 00:17:47,818 Ти сієш хаос у житті людей! 382 00:17:47,901 --> 00:17:50,404 Через тебе в усіх у житті повний безлад. 383 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 - Що ти верзеш? - Задовбало, що ти ламаєш мені життя. 384 00:17:53,699 --> 00:17:56,535 - Про що ти говориш? - Ти зламав мені чоловіка. 385 00:17:56,618 --> 00:17:58,328 - Що це… Я не ламав. - Зламав. 386 00:17:58,412 --> 00:18:00,747 Ти сказав Чарлі покинути роботу. 387 00:18:02,249 --> 00:18:05,043 Сказав. Точно. Було таке, згадав. 388 00:18:05,127 --> 00:18:07,921 Ми пішли на прогулянку, він розтягнув щиколотку, 389 00:18:08,005 --> 00:18:09,631 і я йому порадив кинути роботу. 390 00:18:09,715 --> 00:18:11,800 Нащо ти таке сказав? 391 00:18:11,884 --> 00:18:13,427 За все життя ніхто не слухався 392 00:18:13,510 --> 00:18:15,470 ніяких моїх порад. 393 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 Я дупля не відбиваю. 394 00:18:16,638 --> 00:18:19,808 Він сказав, що хоче кинути роботу, а я сказав: кидай. 395 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 Що ти від мене хочеш? 396 00:18:21,143 --> 00:18:22,728 Чому він про це зі мною говорив? 397 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Мав говорити з тобою. Попрацюйте над комунікацією. 398 00:18:25,314 --> 00:18:26,481 - Ось проблема. - Ти… 399 00:18:26,565 --> 00:18:28,942 - Даєш мені сімейні поради? - Хтось же мусить. 400 00:18:29,026 --> 00:18:31,320 Ти якраз та людина, яка може давати поради. 401 00:18:31,403 --> 00:18:32,988 Подивися на себе. Життя в руїнах. 402 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 - Це про що взагалі? - Як думаєш… 403 00:18:34,615 --> 00:18:35,782 Це про те, про що мова. 404 00:18:35,866 --> 00:18:38,869 Поки ти не зʼявилася, у мене все було в шоколаді. 405 00:18:38,952 --> 00:18:40,662 Я жив в особняку на пляжі. 406 00:18:40,746 --> 00:18:42,289 Був заручений з милою жінкою. 407 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 А ти все пересрала! 408 00:18:43,874 --> 00:18:46,001 То в усьому я винна. 409 00:18:46,084 --> 00:18:47,628 Так. Без тебе нічого б не було. 410 00:18:47,711 --> 00:18:49,796 Знаєш що? Якщо ти справді так вважаєш… 411 00:18:49,880 --> 00:18:51,632 - Вважаю. - Нам треба взяти паузу. 412 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Я сам збирався це сказати, а ти взяла й сказала. 413 00:18:54,009 --> 00:18:56,553 - Я перша сказала! - Чорт! Прокляття. 414 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 Сама розбирайся з цим гівном. 415 00:18:58,555 --> 00:19:00,807 Що… Я… Що мені робити з усім цим пивом? 416 00:19:00,891 --> 00:19:02,017 Не знаю. Я це не продам. 417 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 Я втрачу харчову ліцензію. 418 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 Воно до мого івенту зіпсується. 419 00:19:05,646 --> 00:19:08,106 - Мені воно теж не треба! - І мені! 420 00:19:15,197 --> 00:19:17,282 - Гей. - Що сталося? 421 00:19:17,366 --> 00:19:20,494 Вілл. У саду хаос. Я поприбираю. 422 00:19:20,577 --> 00:19:24,206 Добре. Я поїду в «Хонду» продавати мінівен. 423 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 А як повернешся? 424 00:19:27,084 --> 00:19:28,460 Не знаю. Візьму Uber. 425 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 За кермо мінівена можу сісти я. Ти за мною, а вернемося разом. 426 00:19:32,589 --> 00:19:36,134 - Ти не проти? - Ні. Тільки приведу себе до ладу. 427 00:19:36,218 --> 00:19:37,636 Так, добре. 428 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Пахне пивом. 429 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Любий, як пишеться? 430 00:19:55,863 --> 00:19:58,365 Якщо чесно, в мене якась криза. 431 00:19:58,448 --> 00:19:59,491 - Справді? - Так. 432 00:19:59,575 --> 00:20:00,993 Хіба це не нормально? 433 00:20:01,535 --> 00:20:03,120 Іноді я в ударі. 434 00:20:03,203 --> 00:20:04,663 Таке враження, що все виходить. 435 00:20:04,746 --> 00:20:07,958 Але бувають дні, коли… Я не знаю. 436 00:20:08,041 --> 00:20:10,002 Я наче собі егоїстично потураю. Наче… 437 00:20:11,753 --> 00:20:12,713 мастурбую. 438 00:20:14,464 --> 00:20:18,260 Може, варто покинути це все. 439 00:20:18,343 --> 00:20:21,430 Ні. Не треба. Не кидай. 440 00:20:21,513 --> 00:20:23,015 Ти не мусиш мене втішати. 441 00:20:23,098 --> 00:20:24,975 Я не втішаю. Ясно? 442 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Я вірю в тебе, милий. 443 00:20:27,895 --> 00:20:30,189 - Кицю, ти навіть книжку не читала. - Читала. 444 00:20:30,856 --> 00:20:33,192 Читала. Вона чудова. 445 00:20:34,902 --> 00:20:36,445 Дякую. 446 00:20:37,446 --> 00:20:39,781 У нашому шлюбі ти був скелею. 447 00:20:39,865 --> 00:20:44,119 Підтримував мене. Так? А тепер моя черга підтримувати тебе. 448 00:20:44,203 --> 00:20:47,831 Наважуйся. Я хочу, щоб ти прагнув до своїх мрій. 449 00:20:47,915 --> 00:20:51,043 Якщо це означає запросити Бретта Койота в наш шлюб, 450 00:20:51,126 --> 00:20:54,588 тоді у нас шведська сімʼя. 451 00:20:55,297 --> 00:20:56,924 Дякую. Це… Це дуже… 452 00:20:58,300 --> 00:21:00,469 - Для мене це дуже важливо. - Так. 453 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 Але до твого відома, Бретт Койот не сімейна людина. 454 00:21:05,182 --> 00:21:07,309 Я знаю. Я говорю в переносному сенсі. 455 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 - Добре. Я просто уточнив. - Так. 456 00:21:09,478 --> 00:21:10,646 Добре. 457 00:21:13,106 --> 00:21:14,483 Дякую. 458 00:21:16,109 --> 00:21:17,861 Заберете речі з авто 459 00:21:17,945 --> 00:21:19,279 перед обробкою? 460 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 - Так. - Зараз. 461 00:21:23,992 --> 00:21:26,078 Ого. 462 00:21:27,538 --> 00:21:28,789 Добре. 463 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 Так. 464 00:21:30,958 --> 00:21:31,959 От лихо. 465 00:21:32,042 --> 00:21:33,293 Нам це вже не потрібно. 466 00:21:35,963 --> 00:21:38,131 - Рисове печиво. - Для малюків. 467 00:21:38,799 --> 00:21:40,551 Памʼятаєш, як Мейв більш нічого не їла? 468 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Від усього іншого відмовлялася. 469 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Нічого собі… 470 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Боже мій. 471 00:21:49,434 --> 00:21:50,602 Баа! 472 00:21:51,395 --> 00:21:53,897 - Ух ти! - Боже. 473 00:21:53,981 --> 00:21:56,650 Саймон був би щасливий, якби ми знайшли 474 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 його пʼять років тому. 475 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 Так. 476 00:21:59,319 --> 00:22:01,655 Загубили Баа, і поїздка в Кармел пішла псу під хвіст. 477 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Це було жахливо. 478 00:22:04,116 --> 00:22:06,618 Боже. Паличка. 479 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Їй десять років. 480 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Памʼятаєш Френсіс у тій сукні? 481 00:22:10,622 --> 00:22:12,875 Пів року не знімала сукню феї. 482 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 Сукня була гарненька. 483 00:22:14,501 --> 00:22:16,128 І брудненька. 484 00:22:17,004 --> 00:22:18,714 Треба було частіше прибирати в машині. 485 00:22:18,797 --> 00:22:19,631 Так. 486 00:22:26,889 --> 00:22:27,890 Дуже сумно. 487 00:22:27,973 --> 00:22:30,017 - Я більше не хочу. - Так. 488 00:22:50,579 --> 00:22:53,582 Таке часто буває. Поплачте. 489 00:22:59,546 --> 00:23:00,756 Гей. 490 00:23:02,132 --> 00:23:06,178 До твого відома: ти завжди була моєю скелею. 491 00:23:07,679 --> 00:23:09,973 Шаленою невротичною скелею. 492 00:23:13,227 --> 00:23:14,353 Я люблю тебе. 493 00:23:14,436 --> 00:23:15,479 Дякую, милий. 494 00:23:26,698 --> 00:23:28,784 Прощавай, «хонда одіссей» 2012 року. 495 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Прощавай. 496 00:23:34,373 --> 00:23:36,166 Ну все. Мені пора. 497 00:23:36,250 --> 00:23:39,878 - У мене літак. - Точно. Ти зареєструвалася? 498 00:23:44,216 --> 00:23:46,635 МІСЦЕВИЙ БРОВАР ВІДКРИВАЄ «ГІВНЯНИЙ БАРЧИК» 499 00:23:48,470 --> 00:23:50,472 ПІСЛЯ УСПІШНОЇ РЕКЛАМИ ВІЛЛ ЗИСМАН ВІДКРИВАЄ НОВИЙ ЗАКЛАД. 500 00:23:51,723 --> 00:23:53,058 Чорт. 501 00:23:54,226 --> 00:23:55,477 Зараза. 502 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Підписуємо? 503 00:24:24,840 --> 00:24:25,841 Так. 504 00:24:30,095 --> 00:24:31,346 Поздоровляю. 505 00:24:43,192 --> 00:24:45,527 Отак. Несемо. 506 00:24:48,530 --> 00:24:49,656 Чудово. 507 00:24:52,868 --> 00:24:53,994 Так. 508 00:24:57,623 --> 00:24:58,624 Чудово. 509 00:25:05,339 --> 00:25:07,341 ЦЕ НЕ ПРОСТО ПИВО 510 00:25:20,437 --> 00:25:21,438 Врубай! 511 00:25:21,522 --> 00:25:23,440 ГІВНЯНИЙ БАРЧИК 512 00:25:23,524 --> 00:25:24,650 Клас! 513 00:25:31,073 --> 00:25:32,824 Керрі, памʼятаєш, я казала, 514 00:25:32,908 --> 00:25:36,119 що не зможу провести премʼєру «Смороду сімʼї». У Мейв день народження. 515 00:25:36,203 --> 00:25:37,412 То приводь цю хвойдочку. 516 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 Їй сім років! 517 00:25:39,915 --> 00:25:42,417 Ну, в тебе ж є чоловік? 518 00:25:42,960 --> 00:25:46,046 Чорт. Вибач, мала. Мушу відповісти. 519 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 Не хвалюсь, але це віце-президент з глобального мерчандайзингу. 520 00:25:48,882 --> 00:25:49,883 Ясно. 521 00:25:49,967 --> 00:25:53,679 Ми з нею сьогодні набухаємося на врученні премій «Нікелодеону»… 522 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 заздриш? 523 00:25:54,847 --> 00:25:56,098 Бувай, хвойдо! 524 00:25:57,015 --> 00:25:59,893 Ну що, свинючко, будемо насвинячуватися? 525 00:26:05,190 --> 00:26:08,193 ВІЛЬЯМОВІ ЗИСМАНУ НЕГАЙНО ВІДРЕАГУВАТИ 526 00:26:13,699 --> 00:26:14,825 Привіт! 527 00:26:14,908 --> 00:26:16,034 - Здрастуй. - Як життя? 528 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Добре. А в тебе? 529 00:26:17,202 --> 00:26:19,663 Добре. Дуже добре. Прекрасно. Так. 530 00:26:20,205 --> 00:26:22,791 Через кілька тижнів відкриваю «Гівняний барчик». 531 00:26:22,875 --> 00:26:24,877 - Ого. Як цікаво. - Ага. Дуже класно. 532 00:26:24,960 --> 00:26:28,338 - Я читала про це в LA Times. - А ти? У тебе тут свято? 533 00:26:28,422 --> 00:26:30,841 Так. У нас книжкове свято для Чарлі. 534 00:26:30,924 --> 00:26:32,050 - Та ти що? - Так. 535 00:26:32,134 --> 00:26:34,052 Стоп. Його книжку опублікували? 536 00:26:34,136 --> 00:26:35,554 Самвидавом. 537 00:26:35,637 --> 00:26:37,055 Ясно. Тепер зрозуміло. 538 00:26:37,139 --> 00:26:39,808 Знайшов сайт, куди можна завантажити файл, 539 00:26:39,892 --> 00:26:44,354 і з нього роблять штуку на спіральці, схожу на книжку! 540 00:26:44,438 --> 00:26:45,731 Ага. Теж книжка. 541 00:26:45,814 --> 00:26:47,983 - Він щасливий. - Ну й добре. 542 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Супер. 543 00:26:49,985 --> 00:26:51,987 А як усе інше? 544 00:26:52,070 --> 00:26:54,823 Добре. Я працюю. Влаштовую корпоративи. 545 00:26:54,907 --> 00:26:58,327 - Багато відряджень. Усе насичено. - Ти пішла в корпорацію. 546 00:27:00,370 --> 00:27:02,706 - Ну… Дуже дякую. - Ось твої… 547 00:27:02,789 --> 00:27:05,626 Вдячний. І… Так. 548 00:27:05,709 --> 00:27:07,586 - Удачі з усім. - І тобі удачі. Так. 549 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Щастя в житті, сімʼї та іншому. 550 00:27:12,090 --> 00:27:13,634 - Добре. Ще побачимося. - Добре. 551 00:27:18,680 --> 00:27:19,890 Що за херня? 552 00:27:20,933 --> 00:27:24,353 О, ні! Ну яка ж срака! 553 00:27:24,853 --> 00:27:27,231 Чорт! Срака! 554 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 Виродки! Господи. Ні. 555 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Чому це сталося зі мною? 556 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 Боже, за що Ти мене ненавидиш? 557 00:27:41,537 --> 00:27:45,332 Це не твоя проблема. Це його проблема. Не твоя. 558 00:27:45,415 --> 00:27:47,292 - За що? - Не виходь. 559 00:27:48,877 --> 00:27:51,672 Так, малий? Він піде, правда ж? 560 00:27:51,755 --> 00:27:53,006 От срака! 561 00:27:59,972 --> 00:28:01,265 Усе нормально? 562 00:28:01,932 --> 00:28:04,476 Угода про неконкуренцію від «Джонні 66». 563 00:28:04,977 --> 00:28:06,061 А що написано? 564 00:28:07,896 --> 00:28:09,439 Що мені не можна відкривати бар. 565 00:28:09,523 --> 00:28:13,026 Усього кілька тижнів. Я стільки грошей і часу вклав… 566 00:28:13,110 --> 00:28:15,779 Повірити не можу, що Дженна так зі мною вчинила. 567 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 Співчуваю, дружок. 568 00:28:17,573 --> 00:28:20,242 - Напевно, вона й досі зла. - Так. 569 00:28:21,869 --> 00:28:22,911 Що робити? 570 00:28:23,745 --> 00:28:26,248 Продовжувати за своїм бажанням. 571 00:28:26,331 --> 00:28:27,708 Що це означає? 572 00:28:27,791 --> 00:28:30,210 Я ще ляпну щось не те і знову зіпсую тобі життя. 573 00:28:31,712 --> 00:28:33,046 Ти не псуєш мені життя. 574 00:28:33,130 --> 00:28:35,174 Ти… Ти робиш його кращим. 575 00:28:36,466 --> 00:28:38,218 Тільки ти зі мною чесна, 576 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 і легше кричати на тебе, ніж узяти себе в руки. 577 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 Дякую. 578 00:28:44,933 --> 00:28:47,895 Почуваюся тим невдахою, яким мене називала Дженна. 579 00:28:47,978 --> 00:28:49,188 Ти не такий. 580 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 - Я невдаха. - Ні. 581 00:28:50,355 --> 00:28:52,024 Чесно кажучи, я думаю, що варто… 582 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 спробувати її переконати. 583 00:28:53,442 --> 00:28:55,110 Це буде нерівний бій. 584 00:28:55,194 --> 00:28:56,904 Я займав високу посаду в цій компанії, 585 00:28:56,987 --> 00:28:58,906 а якщо додати до цього особисті проблеми, 586 00:28:58,989 --> 00:29:00,407 мені не дадуть виплутатися. 587 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 Невідомо, як усе може бути. 588 00:29:01,825 --> 00:29:04,828 Я вибив батькові око, а потім покинув її біля вівтаря. 589 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 Все одно невідомо, як там буде, ти сам мене вчив. 590 00:29:08,081 --> 00:29:09,958 Це ти мені порадив піти в корпорацію, 591 00:29:10,459 --> 00:29:13,253 а тепер я планую корпоратив у Конференц-центрі Анагайма 592 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 для «Банди лазерного карате». 593 00:29:15,464 --> 00:29:16,798 А що це? 594 00:29:16,882 --> 00:29:18,759 Це як «Могутні рейнджери», 595 00:29:18,842 --> 00:29:21,053 але ЛГБТК. 596 00:29:22,137 --> 00:29:24,014 Суть у тому, що я працюю завдяки тобі. 597 00:29:24,765 --> 00:29:25,766 Ти б наважилася? 598 00:29:25,849 --> 00:29:27,601 Так. Візьмемо мою нову тачку. 599 00:29:27,684 --> 00:29:28,936 Мінівена вже нема? 600 00:29:29,019 --> 00:29:30,938 - Ні, у мене дорожча модель. - Яка? 601 00:29:31,021 --> 00:29:32,272 «Хонда CR-V». 602 00:29:33,440 --> 00:29:34,483 Я не знаю, що це. 603 00:29:34,566 --> 00:29:37,903 Уяви найзагальнішу ідею машини. Це вона. 604 00:29:38,529 --> 00:29:40,989 - Ясно. Дякую. - Так. 605 00:29:42,449 --> 00:29:43,450 Боже мій. 606 00:29:52,042 --> 00:29:54,545 Ура! Я переміг! 607 00:29:54,628 --> 00:29:55,796 Це знак! 608 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Ти повалив крихітного робота. 609 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Відвоюємо «Гівняний барчик»! Так! 610 00:30:04,888 --> 00:30:05,889 Хай валяється. 611 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 САН-ДІЄҐО 612 00:30:21,196 --> 00:30:23,824 А якщо я буду страшенно милий? Розумієш, про що я? 613 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Добре. Наприклад? 614 00:30:25,033 --> 00:30:28,161 «Слухай, ми трохи посварилися, 615 00:30:28,245 --> 00:30:30,581 але від цього залежить моє виживання, Пінгвінчику». 616 00:30:30,664 --> 00:30:33,208 - «Пінгвінчик»? Ти здурів? - Твоя правда. Не можна. 617 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 Як почув від себе, зразу: «Ні. Не… 618 00:30:35,419 --> 00:30:37,254 - Без Пінгвінчика». - Вона тебе вбʼє. 619 00:30:37,337 --> 00:30:38,338 - «Здурів чи що?» - Ні. 620 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Може, зроблю навпаки. Зайду агресивно. 621 00:30:40,507 --> 00:30:41,675 - Добре, так. - Типу: 622 00:30:41,758 --> 00:30:43,677 «Краще розірви цю угоду, 623 00:30:43,760 --> 00:30:47,389 а то мої юристи візьмуть тебе за сраку». 624 00:30:47,472 --> 00:30:50,475 Ясно. Я думаю, ти зрозумієш, що робити, коли її побачиш. 625 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 - Ти її добре знаєш. - Справді. 626 00:30:52,311 --> 00:30:54,313 - Думаєш, щось вийде? - Сто відсотків. 627 00:30:54,396 --> 00:30:56,106 - Добре. Дякую. - Так. 628 00:31:17,711 --> 00:31:21,006 Ні, вона дуже зайнята, прийняти не зможе. 629 00:31:21,089 --> 00:31:22,925 Ні, ні. Туди не можна. 630 00:31:23,008 --> 00:31:24,051 ДЖЕННА ЛЬЮЇС ГЕНДИРЕКТОР 631 00:31:24,134 --> 00:31:25,427 Агов! Вам туди не можна. 632 00:31:27,221 --> 00:31:29,973 Дженно, нам треба поговорити. 633 00:31:30,057 --> 00:31:31,558 Чао. Аріведерчі. 634 00:31:32,059 --> 00:31:33,977 Господи Ісусе. Що ти тут забув? 635 00:31:34,061 --> 00:31:36,146 Ти мусиш випустити мене з угоди. 636 00:31:37,898 --> 00:31:41,568 Нічого собі. Що сталося? У тебе вийшло? 637 00:31:41,652 --> 00:31:42,945 У певному сенсі. 638 00:31:43,028 --> 00:31:45,948 Ми зайнялися сексом, а потім вона мене послала. 639 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 - Ого. - Так. 640 00:31:48,492 --> 00:31:51,703 У вас дуже дивні моменти, коли вона хоче зайнятися сексом. 641 00:31:51,787 --> 00:31:55,123 Я ніколи не знаю, що її заведе. Вона була на дзвінку, 642 00:31:55,207 --> 00:31:56,250 - весь цей час. - Ясно. 643 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 - Не вимкнула. - Без деталей. 644 00:31:58,043 --> 00:31:59,461 - Я мусив мовчати. - Ні. 645 00:31:59,545 --> 00:32:01,421 Для мене це важко, бо я кохаюся голосно. 646 00:32:01,505 --> 00:32:02,506 - Ні. - Так. 647 00:32:02,589 --> 00:32:03,757 - Ти спитала. - Ні. 648 00:32:03,841 --> 00:32:05,175 - Спитала. - Я не питала. 649 00:32:05,259 --> 00:32:07,135 Не знаю, що тепер робити. 650 00:32:07,219 --> 00:32:08,679 Відкриєш свій бар. 651 00:32:09,179 --> 00:32:10,931 Не знаю як, але відкриєш. 652 00:32:11,014 --> 00:32:12,599 - Я в тебе вірю. - Дякую. 653 00:32:14,101 --> 00:32:17,688 Поїдемо до мене слухати читання «Бретта Койота»? 654 00:32:18,355 --> 00:32:19,982 Взагалі-то я не проти. 655 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 - Розказати щось смішне? - Давай. 656 00:32:22,609 --> 00:32:23,652 Я спав з Кейті. 657 00:32:24,903 --> 00:32:27,197 - Боже! - Господи. 658 00:32:27,865 --> 00:32:29,658 Новісінька машина! 659 00:32:29,741 --> 00:32:30,951 Нащо ти мені це сказав? 660 00:32:31,034 --> 00:32:32,202 - Вибач. - Що з тобою? 661 00:32:32,286 --> 00:32:33,996 - Хотів розвеселити. - Я вела машину! 662 00:32:34,079 --> 00:32:36,248 - Невдало час вибрав. - Гадство. 663 00:32:36,331 --> 00:32:37,708 «Вотсон гавкнув. 664 00:32:37,791 --> 00:32:40,085 Повернувшись до нього, Койот сказав: "Цить"». 665 00:32:41,378 --> 00:32:44,047 «Койот подивився на годинник. Була 16:58. 666 00:32:44,131 --> 00:32:46,800 Він узяв документи про альтернативне вирішення спорів 667 00:32:46,884 --> 00:32:48,677 і помчав у апеляційний суд, 668 00:32:48,760 --> 00:32:52,472 надіючись потрапити туди до закриття секретаріату о 17:00». 669 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Ого. На цьому не зупиняйся. Давай далі. 670 00:33:01,106 --> 00:33:02,232 Не зупиняйся. 671 00:33:02,316 --> 00:33:04,526 Можете взяти примірник книжки тут 672 00:33:04,610 --> 00:33:07,029 або завантажити в додатку Doodliedoo. 673 00:33:07,112 --> 00:33:11,241 Але я хочу дуже-дуже подякувати своїй жінці 674 00:33:11,325 --> 00:33:14,578 за величезну підтримку і терплячість, поки я писав цю книжку. 675 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 І дітям. Дякую. 676 00:33:16,580 --> 00:33:19,708 Даєн, дякую тобі за допомогу з юридичними питаннями 677 00:33:19,791 --> 00:33:21,084 стосовно нерухомості. 678 00:33:21,168 --> 00:33:22,419 Завжди будь ласка. 679 00:33:24,338 --> 00:33:26,840 Маєте питання, поки не відкоркували шампанське? 680 00:33:27,674 --> 00:33:28,759 Так. 681 00:33:28,842 --> 00:33:30,219 Як ти все це придумуєш? 682 00:33:30,302 --> 00:33:33,555 Ну, воно просто зʼявляється в голові. 683 00:33:33,639 --> 00:33:37,100 Було б логічніше, якби Койот скористався VPN. 684 00:33:37,184 --> 00:33:38,227 Віртуальною мережею. 685 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 - Добре. Дякую, Пол. - Прошу. 686 00:33:40,354 --> 00:33:41,313 Омар. 687 00:33:41,396 --> 00:33:44,483 Як ви стільки пишете і ще не заробили тунельний синдром? 688 00:33:44,566 --> 00:33:48,111 У мене клавіатура, яка підтримує запʼястя, коли друкуєш. 689 00:33:48,195 --> 00:33:49,655 Можу скинути лінк на Amazon. 690 00:33:49,738 --> 00:33:50,864 Не треба. 691 00:33:50,948 --> 00:33:52,741 Омаре, а ти тут звідки? 692 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 Ти вписав у календар, тому я тут. 693 00:33:57,454 --> 00:34:00,123 Коли я відкрила «Бос-мама Індастріз», 694 00:34:00,207 --> 00:34:04,253 виявилося, що робота на себе дає творчу свободу 695 00:34:04,336 --> 00:34:07,840 займатися своїми зацікавленнями під однією парасолькою. 696 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Вибач. Це питання? 697 00:34:12,636 --> 00:34:14,263 Ні. Це все. 698 00:34:15,889 --> 00:34:18,141 - Так? - Мама зробила книжку моїх історій, 699 00:34:18,225 --> 00:34:19,601 і вона дуже схожа на вашу. 700 00:34:20,686 --> 00:34:23,647 - Чудово. - Ми обоє письменники. Ми однакові. 701 00:34:25,482 --> 00:34:26,900 Так. 702 00:34:27,860 --> 00:34:31,655 Що ж. Може, ще в когось є запитання? 703 00:34:31,737 --> 00:34:34,366 Думаю, пора відкоркувати шампанське! 704 00:34:34,449 --> 00:34:37,244 - Так. - Усім дякую, що завітали! 705 00:34:37,327 --> 00:34:38,495 Дякую! 706 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 СЕЗОН МЕДІАЦІЇ 707 00:34:40,414 --> 00:34:42,040 РОМАН ПРО БРЕТТА КОЙОТА ЧАРЛІ ҐРІВЗ 708 00:34:42,123 --> 00:34:43,125 Ну, що скажеш? 709 00:34:43,208 --> 00:34:45,002 Чудовий. Так багато слів. 710 00:34:45,085 --> 00:34:46,170 Я знаю, роман не супер. 711 00:34:46,253 --> 00:34:48,589 Його варто причесати. 712 00:34:48,672 --> 00:34:51,842 Стюарте, я не ідіот. Але я набʼю руку. 713 00:34:51,925 --> 00:34:53,510 Я дивився промову TED. 714 00:34:53,594 --> 00:34:56,471 Дін Кунц сказав, що спершу треба написати пʼять романів, 715 00:34:56,554 --> 00:34:57,723 а тоді публікувати. 716 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 А тим часом 717 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 я готовий вернутися на роботу. 718 00:35:02,603 --> 00:35:04,021 Справді? Це було б чудово. 719 00:35:04,104 --> 00:35:05,647 А як же Бретт Койот? 720 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 Не знаю. Вечорами, у вихідні. 721 00:35:08,734 --> 00:35:10,360 Насправді мені бракує людей. 722 00:35:11,069 --> 00:35:13,697 А ще, коли працюю вдома, я… 723 00:35:15,282 --> 00:35:16,533 я багато мастурбую. 724 00:35:16,617 --> 00:35:19,036 Я тебе розумію. Пандемія була жорстока. 725 00:35:19,119 --> 00:35:20,162 Так. 726 00:35:20,245 --> 00:35:23,040 Щось придумаємо. Ми всі хочемо, щоб ти вернувся. 727 00:35:25,501 --> 00:35:27,586 Вибачте, підпишете мені книжку? 728 00:35:28,504 --> 00:35:29,713 Так, давай. 729 00:35:31,673 --> 00:35:33,634 Я вперше бачу справжнього письменника. 730 00:35:34,551 --> 00:35:36,970 А мене ще не називали письменником. 731 00:35:42,184 --> 00:35:43,227 Дякую. 732 00:35:45,270 --> 00:35:46,647 Ти плачеш? 733 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Ні. Ні. 734 00:35:49,191 --> 00:35:51,193 Чому мене всі питають, чи я плачу? 735 00:35:51,276 --> 00:35:53,904 - Бо ти багато плачеш. - Ну, я емоційний. 736 00:35:53,987 --> 00:35:56,865 Отримала права поштою. Дивна фотка, скажи? 737 00:35:56,949 --> 00:35:58,408 ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ ФРЕНСІС ҐРІВЗ 738 00:35:58,492 --> 00:36:00,786 - Та ну. Ти красуня. - Так. І то правда. 739 00:36:00,869 --> 00:36:02,412 Треба сфоткатися з твоїми правами. 740 00:36:02,496 --> 00:36:04,164 Боже. Так. Буде супер. 741 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Пол, дякую, але ти не мусиш гратися з моїм сином. 742 00:36:15,676 --> 00:36:17,427 Треба. Він мене вчить відривати голови. 743 00:36:17,511 --> 00:36:19,263 Ні! Ти не так робиш. Ти… 744 00:36:19,346 --> 00:36:20,764 - Це Метеоритний удар… - Ну… 745 00:36:20,848 --> 00:36:23,475 …а треба робити Гнів стародавнього морозу. Це… 746 00:36:23,559 --> 00:36:24,893 То поясни… Не забирай. Я… 747 00:36:24,977 --> 00:36:26,979 Синку, покажи, що ти вихований. 748 00:36:27,062 --> 00:36:29,773 - Береш оце і відриваєш. - Я зможу. 749 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 - Не так. - Ну… 750 00:36:31,316 --> 00:36:33,402 - Я покажу. - Я роблю так, як ти казав. 751 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 - Роблю так, як ти пояснював. - Усе. Я виходжу. 752 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 А ти не думала про свій подкаст? 753 00:36:37,406 --> 00:36:38,866 Куражу тобі вистачить. 754 00:36:38,949 --> 00:36:41,618 Дуже тобі дякую. Я не знаю, чи… 755 00:36:43,078 --> 00:36:44,288 Привіт. 756 00:36:44,371 --> 00:36:45,372 Привіт. 757 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 - Бувай. - Бувай. 758 00:36:51,837 --> 00:36:55,424 Уряд визнав, що НЛО існують… Просто… 759 00:36:55,507 --> 00:36:56,675 - Я знаю. - Вілл. 760 00:36:56,758 --> 00:36:58,927 - Привіт. Давно тебе не було. - Привіт. Радий. 761 00:36:59,011 --> 00:37:01,138 - Що нового? - Радий бачити. 762 00:37:01,221 --> 00:37:02,222 Як життя? 763 00:37:02,306 --> 00:37:05,601 Не дуже. Мене приголомшили угодою про неконкуренцію з «Джонні 66». 764 00:37:05,684 --> 00:37:08,312 Я збирався відкрити свій бар, але все накрилося. 765 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Неконкуренція. Всі їх підписують і всі жалкують. 766 00:37:10,689 --> 00:37:12,357 Тут стільки юристів. 767 00:37:12,441 --> 00:37:14,610 - Ніхто не знає, як виплутатися? - Так. 768 00:37:14,693 --> 00:37:16,945 Чесно кажучи, неконкуренція підступна. 769 00:37:17,029 --> 00:37:18,739 Єдиний метод обійти угоду – 770 00:37:18,822 --> 00:37:21,783 щоб хтось інший став обличчям компанії. 771 00:37:21,867 --> 00:37:23,368 Так, можеш запартнеритися 772 00:37:23,452 --> 00:37:26,038 в новому барі з давнім другом з «Лакі Пенні». 773 00:37:26,914 --> 00:37:29,541 Вони всі чекають суду за федеральні злочини. 774 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 Не найкращі бізнес-партнери. 775 00:37:31,460 --> 00:37:32,461 Так. 776 00:37:32,544 --> 00:37:33,879 А інші партнери на прикметі є? 777 00:37:36,423 --> 00:37:37,466 Дивіться! 778 00:37:38,967 --> 00:37:41,345 - Ні. Ні, ні, ні. - Ну ти ба. 779 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 Ми не садимо Джессіпу на собаку. 780 00:37:43,347 --> 00:37:46,099 - Джессіпо. Іди сюди. - Будь ласка, розберися. 781 00:37:47,643 --> 00:37:48,644 Ну от… 782 00:37:48,727 --> 00:37:50,854 - Дружок… - Дружок. 783 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 Нам з тобою вести бізнес – це провальна ідея. 784 00:37:55,484 --> 00:37:56,985 - Правда ж? - Катастрофічна. 785 00:37:57,069 --> 00:37:58,862 - Жахлива, жахлива ідея. - Так. 786 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 У тебе буде більше часу на сімʼю. 787 00:38:00,781 --> 00:38:02,866 А ще я не люблю пиво. 788 00:38:02,950 --> 00:38:06,745 Тому, якщо вже бар, то в ньому має бути вино. 789 00:38:06,828 --> 00:38:09,331 На таку поступку я готовий піти. 790 00:38:09,414 --> 00:38:13,669 І саме зараз до мене доходить: якщо я – обличчя компанії, 791 00:38:13,752 --> 00:38:15,712 тоді я фактично – твій бос. 792 00:38:15,796 --> 00:38:19,258 - Ти працюєш на мене. Так? - Ти стала б моїм босом. 793 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 Я беру тебе на роботу. 794 00:38:20,717 --> 00:38:22,302 - Береш. - Рекомендації в тебе є? 795 00:38:22,386 --> 00:38:25,764 Є. А ми… Ми справді говоримо про спільний бізнес? 796 00:38:25,848 --> 00:38:28,225 - Реально? - Думаю, так. 797 00:38:29,142 --> 00:38:30,519 Я «за». Може бути цікаво. 798 00:38:30,602 --> 00:38:31,937 Або катастрофа. 799 00:38:32,855 --> 00:38:35,649 Ми? Катастрофа? Я не… Я не бачу причин. 800 00:38:36,400 --> 00:38:37,943 Що може піти не так? 801 00:39:32,247 --> 00:39:34,249 Переклад субтитрів: Олена Любенко