1 00:00:05,839 --> 00:00:07,674 А захарният памук? 2 00:00:08,342 --> 00:00:13,764 Трябва ми машината за захарен памук. Отдавна трябваше да е тук. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,265 Благодаря, ето я. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,519 Благодаря. 5 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 ВЕЩИЦИТЕ ОТ УЕСТУД 6 00:00:20,562 --> 00:00:23,649 Това не е машина, а най-обикновен казан! 7 00:00:23,732 --> 00:00:27,778 Извинявайте, това е първият ми голям ангажимент. 8 00:00:31,615 --> 00:00:35,869 Здравей! Страхотно парти. 9 00:00:35,953 --> 00:00:39,206 - Обикновено е пълна трагедия. - Благодаря. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 Вече ударих пет-шест коктейла. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,127 Казвай къде ще ходим после, мамасита. 12 00:00:44,211 --> 00:00:49,508 Във Ванкувър има жесток стриптийз клуб с най-хубавите стриди. 13 00:00:49,591 --> 00:00:54,221 Ще се мъча да хвана самолета в 17 ч., за да заваря децата будни. 14 00:00:54,304 --> 00:00:58,976 - Но звучи забавно, благодаря. - Такова мамче си! Браво на теб. 15 00:00:59,059 --> 00:01:05,065 Но кой ще купонясва на "Остин Сити Лимитс" целия следващ уикенд? 16 00:01:05,147 --> 00:01:07,568 - Как кой, аз! - И моя милост. 17 00:01:07,651 --> 00:01:12,322 Яко! Ще обиколим цяла Северна Америка, ще изкараме и седмица в Сеул. 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 - Звучи като заплаха. - И още как, кучко. 19 00:01:16,159 --> 00:01:22,082 - Добре, сега трябва да поработя. - Върви, кефиш ме! 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,590 По дяволите. Да му се не види! 21 00:01:30,924 --> 00:01:36,346 Промяна за полет 216, качването се извършва на изход 41В. 22 00:01:40,309 --> 00:01:41,518 Ужас. 23 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 Ще ми пазите ли багажа? 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 - Какво? - Да ми пазите багажа. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,906 - По-добре не. - Благодаря. 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,491 Какво? 27 00:02:17,262 --> 00:02:20,807 Миличка, ела да си легнеш. 28 00:02:20,891 --> 00:02:23,352 Хайде, идвай. 29 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 Наспи се добре. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,963 - Станал си. - Съквартирантке! 31 00:03:33,046 --> 00:03:37,217 - Спретнах "Блъди Мери" против махмурлук. - Супер. 32 00:03:37,301 --> 00:03:41,346 Какво ще правиш днес? Има разни дреболии за вършене. 33 00:03:41,430 --> 00:03:45,017 - На разположение съм. - Чудесно. 34 00:03:45,100 --> 00:03:46,143 Ама веднага ли? 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 - Да качиш това на тавана? - Дадено. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 - Кое по-точно? - Всичко. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,692 - Благодаря. - Моля. 38 00:03:53,775 --> 00:03:57,529 Здрасти! Буквално нищо. Ти какво правиш? 39 00:04:00,782 --> 00:04:04,620 Докато си там, ще видиш ли дали има миши дърдонки? 40 00:04:04,703 --> 00:04:09,458 - Ще дадеш ли ръкавици, маска? - Маските не действат. 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,211 И още нещо искам да изнесеш. 42 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 - Отказвам, не! - Отиваш в старчески дом! 43 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 - Няма! - Не ме интересува! 44 00:04:18,091 --> 00:04:20,385 - Заминаваш! - Вижда ми се здрава. 45 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 - Карай я! - Извинявам се. 46 00:04:22,429 --> 00:04:23,889 - Кой е този? - Все едно! 47 00:04:23,972 --> 00:04:25,474 - Кой си? - Неин приятел. 48 00:04:25,557 --> 00:04:27,809 - Грабвай я! - Какво видя в тая пачавра? 49 00:04:27,893 --> 00:04:29,728 Разгеле. 50 00:04:33,690 --> 00:04:37,236 Страховете ми са били излишни. Да хапнем в "Панда Експрес"? 51 00:04:37,861 --> 00:04:40,948 - Отяде ми се. - Тъкмо ще има повече за мен. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,248 Койота затаи дъх и напъха ключа в ключалката. 53 00:04:49,331 --> 00:04:53,126 Вратата се отвори. Коридорът беше тъмен и пуст. 54 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 Картинката му се изясняваше. 55 00:04:57,297 --> 00:05:01,134 Беше перфектното престъпление, ако изключим едно. 56 00:05:03,136 --> 00:05:04,638 Койота знаеше. 57 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Леле. 58 00:05:14,356 --> 00:05:15,983 Съсредоточи се вече! 59 00:05:16,066 --> 00:05:19,903 Жуженето на сървърите заглушаваше стъпките на Койота. 60 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 Пак беше уцелил десетката. 61 00:05:22,614 --> 00:05:26,076 Но дали компютърните му умения щяха да са достатъчни? 62 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 Измисли го най-сетне. 63 00:05:36,753 --> 00:05:40,507 Сделката беше приключена. Край! 64 00:05:42,676 --> 00:05:44,136 Или не? 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,396 Защо е толкова трудно? 66 00:05:54,479 --> 00:05:57,733 Не върви, тотално съм блокирал. 67 00:05:58,275 --> 00:06:01,445 Въртя, суча и накрая се блъскам в стена. 68 00:06:01,528 --> 00:06:05,616 - Това не е ли нормално? - Сигурно, но е адски изнервящо. 69 00:06:05,699 --> 00:06:07,201 Силвия какво казва? 70 00:06:08,202 --> 00:06:12,039 - Не говорим за книгата ми. - Може би това е част от проблема. 71 00:06:12,122 --> 00:06:15,834 Тя беше пределно ясна - не вярва в мен и не харесва Брет Койота. 72 00:06:15,918 --> 00:06:19,588 Иска да се върна на работа и пак да получавам редовна заплата. 73 00:06:19,671 --> 00:06:23,300 - Ама казала ли го е? - Не в прав текст. 74 00:06:23,383 --> 00:06:25,636 Какво точно ти каза? 75 00:06:28,263 --> 00:06:31,225 Беше ядосана, че съм напуснал на своя глава. 76 00:06:32,392 --> 00:06:35,854 - Добре де, има право. - Да ти призная, и аз се сащисах. 77 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Странно беше, според мен Франк се почувства засенчен. 78 00:06:39,691 --> 00:06:42,152 Дали? Да му пиша ли? 79 00:06:42,236 --> 00:06:45,614 Едва ли му е до теб, замина на едногодишен круиз. 80 00:06:45,697 --> 00:06:48,075 Качва снимки с второто си семейство. 81 00:06:48,700 --> 00:06:52,412 - Трудно възприемам 60-годишен с бебе. - Да се чуди човек. 82 00:06:52,496 --> 00:06:57,209 - Какво ще правим после? - Трябва да се връщам, на работа съм. 83 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 - От сутрин до вечер. - Да, вярно. 84 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 - Ехо! - Здрасти! 85 00:07:06,802 --> 00:07:11,098 - От седмици не сме се виждали. - Отдавна не съм карала децата. 86 00:07:11,682 --> 00:07:14,351 - Завиждам ти. - Не, липсва ми. 87 00:07:14,434 --> 00:07:18,897 Все ме няма. Другата седмица съм на нещо, наречено "Остин Сити Лимитс". 88 00:07:18,981 --> 00:07:23,318 Ще организирам парти след концерт със саундтрака на "Тийн робот". 89 00:07:23,402 --> 00:07:25,779 - Много забавно. - Така беше отначало. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 Но вече ми липсват децата и предишният ми живот. 91 00:07:28,782 --> 00:07:33,370 Бъзиках се, не е забавно. Сериалът е ужасен, гледала ли си го? 92 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 Да, нали сме им организатори. 93 00:07:35,497 --> 00:07:39,835 - А и филмът е за 10-годишни момченца. - Знам, Сам ме зариби. 94 00:07:39,918 --> 00:07:45,007 Но Тори Спелинг ме спуква от смях като майката робот, какво завръщане само. 95 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Защо изобщо гледаш детски сериал? 96 00:07:48,010 --> 00:07:51,555 - За да отбягвам Уил. - Защо, какво има? 97 00:07:51,638 --> 00:07:54,683 Да не ти разправям. От седмици живее у нас. 98 00:07:54,766 --> 00:07:58,312 - Как ми се натресе? Почти не го познавам. - Прави ли нещо? 99 00:07:59,062 --> 00:08:02,399 Готви рекламна шатра за "мизерния бар". 100 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 Честно казано, не издържам вече. 101 00:08:04,651 --> 00:08:08,780 - Ще отваря шатра? - Аз го предложих, привлича инвеститори. 102 00:08:08,864 --> 00:08:12,618 - Не ти ли е казал? - Не, напоследък не държим връзка. 103 00:08:12,701 --> 00:08:15,954 Разбрах вече защо ми го натресе, но сега няма отърване. 104 00:08:16,038 --> 00:08:19,249 Като репей е, какво ли не опитах. 105 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Не си пробвала един метод. 106 00:08:28,258 --> 00:08:32,054 - Това беше неочаквано. - Да, и за мен. 107 00:08:33,679 --> 00:08:37,058 Да те предупредя, ставам прилепчива. 108 00:08:37,851 --> 00:08:41,730 - Имам комплекси заради баща ми. - Ясно. 109 00:08:42,981 --> 00:08:45,359 - Може би не бива да оставам. - О, не. 110 00:08:46,485 --> 00:08:49,988 - Но мога да те разбера. - Ще стане конфузно. 111 00:08:55,869 --> 00:08:57,579 - Благодаря все пак. - И аз. 112 00:09:01,124 --> 00:09:03,961 Благодаря, че ме приюти. 113 00:09:04,044 --> 00:09:07,130 Знам, че не ти е лесно под домашен арест. 114 00:09:07,214 --> 00:09:10,259 Никакъв проблем, двамата с теб сме като братя. 115 00:09:10,342 --> 00:09:15,389 - Трябва да се подкрепяме. - Братството ни се разсъхна, но благодаря. 116 00:09:15,472 --> 00:09:17,891 Да те помоля за една услуга. 117 00:09:17,975 --> 00:09:21,520 Ще отскочиш ли до магазина за още енергийни напитки "Целзий"? 118 00:09:22,896 --> 00:09:25,190 - Разбира се. - Супер си, мой човек. 119 00:09:25,274 --> 00:09:28,610 - Благодаря. - Уредих се, да си жив и здрав. 120 00:09:30,153 --> 00:09:33,198 - Имаш ли видеоигри? - Кога тръгваш? 121 00:09:34,867 --> 00:09:38,745 - Веднага ли искаш да отида? - Да, проблем ли ти е? 122 00:09:38,829 --> 00:09:41,957 Преди 15 минути ти донесох шест броя. 123 00:09:42,040 --> 00:09:45,169 Вече ги изпих, шегуваш ли се? Помисли малко, Уил. 124 00:09:45,252 --> 00:09:48,964 Омар, щях ли да искам още "Целзий" без нужда? 125 00:09:49,047 --> 00:09:52,634 - Не, нямаше. - Не прекаляваш ли? Намали ги малко. 126 00:09:52,718 --> 00:09:55,929 Защо? Това е напълно натурална напитка. 127 00:09:56,013 --> 00:09:58,724 Без изкуствени консерванти и овкусители. 128 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 Биопродукт е и доказано действа. 129 00:10:02,436 --> 00:10:06,690 Пълни глупости. Някаква си напитка, нищо не прави. 130 00:10:06,773 --> 00:10:10,986 - Доказано е, че "Целзий" действа. - Какво изобщо значи това? 131 00:10:11,069 --> 00:10:15,115 - Значи, че действа, проучи нещата. - Кой го е доказал? 132 00:10:15,199 --> 00:10:18,869 - Учените. - Моля? Няма никаква логика. 133 00:10:18,952 --> 00:10:21,079 - Чуваш ли го? - Луд човек. 134 00:10:21,163 --> 00:10:24,124 Пристрастил си се. Колко изпиваш дневно? 135 00:10:24,208 --> 00:10:26,335 - Единайсет. - Много е! 136 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 Доказано е, че действа! 137 00:10:28,212 --> 00:10:30,255 - Глупости! - Какви ги дрънкаш? 138 00:10:30,339 --> 00:10:33,842 - Стига си го повтарял като латерна! - Леле! 139 00:10:33,926 --> 00:10:37,804 - На кутията пише "максимум две". - Ето, сами си го казват! 140 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 - Длъжни са. - Нищо подобно. 141 00:10:39,932 --> 00:10:44,811 - Сигурно е държавна разпоредба. - Кой производител ще си вреди сам? 142 00:10:44,895 --> 00:10:47,356 Уил! Спри се. 143 00:10:47,439 --> 00:10:50,776 Няма да ти играя по свирката. Той да ти купува дрога. 144 00:10:52,027 --> 00:10:54,947 Не си познал. Ти сега дойде, задължението е твое. 145 00:10:55,030 --> 00:10:57,616 Ако не искаш да купуваш "Целзий", 146 00:10:57,699 --> 00:11:01,495 намери друг, който да се нанесе тук и да поеме тая задача. 147 00:11:01,578 --> 00:11:06,041 Значи ако намеря нов квартирант, няма да съм длъжен да ти купувам "Целзий"? 148 00:11:06,124 --> 00:11:11,338 По тая логика тук ще гъмжи от народ, понеже никой не ще да ти слугува. 149 00:11:11,421 --> 00:11:14,299 - Страхотно ще бъде. - Обичам нови приятелства. 150 00:11:14,383 --> 00:11:16,510 Ще има и хора за покера. 151 00:11:17,010 --> 00:11:21,723 Ти сериозно ли? Почваш да ни плашиш с тия подложки. 152 00:11:21,807 --> 00:11:23,600 - Много важно. - Прав си. 153 00:11:23,684 --> 00:11:27,688 - Освен това си падам по Кейтлин Кларк. - Ти не си в ред. 154 00:11:27,771 --> 00:11:30,357 Скачаш от тема на тема. 155 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 Ще направя като Райън Рейнолдс, но с баскетбола. 156 00:11:33,485 --> 00:11:37,990 Да бе, ще си купиш баскетболен отбор. Дори не те пускат навън! 157 00:11:38,574 --> 00:11:42,661 Омар, през уикенда съм на шатрата. Ще ми помогнеш ли с казаните за бира? 158 00:11:44,788 --> 00:11:48,333 Не, сега летя с балон. 159 00:11:49,168 --> 00:11:54,298 - Този се чука виртуално пред очите ни. - Сериозно? Какво виждаш? 160 00:11:54,381 --> 00:11:58,802 Основно задници и кактуси. 161 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 Много ми е приятно 162 00:12:03,182 --> 00:12:07,603 да приветствам на белия фотьойл моята скъпа приятелка Силвия Грийвс. 163 00:12:07,686 --> 00:12:11,023 Силвия, разкажи ни за твоя житейски път. 164 00:12:11,106 --> 00:12:15,777 Понастоящем съм организатор на събития в продуцентска компания. 165 00:12:15,861 --> 00:12:18,906 Много харесваме "Загадките на младия Дарси". 166 00:12:18,989 --> 00:12:21,158 Обожаваме Мейсън Гранд. 167 00:12:21,783 --> 00:12:28,790 Та значи, Силвия, може ли да се каже, че на този етап ти издържаш семейството? 168 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 Има нещо такова. 169 00:12:32,669 --> 00:12:34,963 Да, като никога досега. 170 00:12:35,047 --> 00:12:40,052 И какво е усещането? Не се страхувай да бъдеш искрена. 171 00:12:40,135 --> 00:12:42,554 Седиш на култовия бял фотьойл. 172 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 Разкажи повече, ще вдъхновиш майките. 173 00:12:49,853 --> 00:12:51,230 Ами добре е. 174 00:12:51,980 --> 00:12:57,528 Понякога е тежко и самотно занимание да ръководиш малък бизнес, 175 00:12:57,611 --> 00:13:00,322 но се чувствам удовлетворена. 176 00:13:00,405 --> 00:13:05,619 Хората не говорят за това, но да се върнеш на трудовия фронт 177 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 след три деца… 178 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 "Да счупим стъкления похлупак" с Кейти Фийлдс 179 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 идва до вас с подкрепата на "Зиприкрутър". 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,088 Те ли спонсорират шоуто ти? 181 00:13:16,171 --> 00:13:19,633 Не, но звучи страхотно, нали? 182 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 До след малко. 183 00:13:24,680 --> 00:13:27,599 - Това нужно ли е? - Да, нужно е. 184 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 - Забавляваш ли се? - Много. 185 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 - Бъди естествена. - Добре. 186 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 Добър ден. 187 00:13:39,820 --> 00:13:42,990 Какво чудо! Казаните за бира напускат задния ми двор. 188 00:13:43,073 --> 00:13:45,450 Да, готов съм да ги натоваря. 189 00:13:46,451 --> 00:13:50,163 - Сам ли си? - Никой не иска да ми помогне, но нищо. 190 00:13:50,247 --> 00:13:51,415 Добре. 191 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Мама му стара. 192 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 Мръдни де. 193 00:14:10,934 --> 00:14:15,355 - Ужас. Хайде! - Нека ти помогна, съсипваш ми градината. 194 00:14:15,439 --> 00:14:18,442 Не, Чарли тук ли е? Тежки са, а той е адски силен. 195 00:14:18,525 --> 00:14:22,362 - Няма го, но аз ще помогна. - Пробвала ли си "Целзий"? Супер е. 196 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 Напълно натурален и доказано действа. 197 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 - Какво значи това? - Има ефект. 198 00:14:27,826 --> 00:14:31,246 - В смисъл? - Ако се чудиш дали действа, 199 00:14:31,330 --> 00:14:33,457 отговорът е "да", научно е доказано. 200 00:14:33,957 --> 00:14:36,251 - За какво действа? - Просто действа! 201 00:14:36,335 --> 00:14:39,171 - Не те разбирам. - Ето, опитай го. 202 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 - Манго? - Галактическа емоция. 203 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 - Харесва ми газираното. - Бива си го. 204 00:14:48,847 --> 00:14:53,101 Не изпивай всичкото наведнъж, има много кофеин. 205 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 - Кофеинът не ми действа. - Да се надяваме. Раз, два… 206 00:15:01,151 --> 00:15:05,072 - Трябва да го поразмърдаш малко. - Ето! 207 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 И е напълно натурален продукт? 208 00:15:08,116 --> 00:15:10,202 - Изцяло. - Не е за вярване. 209 00:15:10,285 --> 00:15:11,495 - Нали? - Изумително. 210 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 - Майната му на зеления чай! - Майната му! 211 00:15:15,541 --> 00:15:17,918 Супер! Научно е доказано, че действа. 212 00:15:18,001 --> 00:15:21,421 - Определено. - Много е свежарско. 213 00:15:21,505 --> 00:15:25,634 - Останаха още два. - Плюс другите неща. 214 00:15:25,717 --> 00:15:29,847 - Много ти благодаря за помощта. - Това ми е фитнесът за цял месец. 215 00:15:29,930 --> 00:15:32,641 - Как действаме? - Ти отпред, аз отзад. 216 00:15:32,724 --> 00:15:34,768 - Мръсник. - Дай пет! 217 00:15:34,852 --> 00:15:36,854 Кейти ми каза за шатрата. 218 00:15:36,937 --> 00:15:39,815 Да, така ще събера пари за "мизерния бар". 219 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 Страхотно е, че се завръщаш. 220 00:15:42,025 --> 00:15:46,864 Наех място и ще поканя всички от списъка с клиенти на "Лъки Пени". 221 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 - Браво. - Този казан обаче е огромен. 222 00:15:49,324 --> 00:15:52,077 - Да изчакаме Чарли? - Не, "Целзий" ми даде сили. 223 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Вярно, така е. 224 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 - Надигай. - Хайде, раз, два, три… 225 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 Леле! 226 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 - Спри го! - Майчице. 227 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 Не мога, заяде. Ужас! 228 00:16:04,882 --> 00:16:07,676 - Добре ли си? - О, боже. 229 00:16:07,759 --> 00:16:09,511 - Кажи де! - Нищо ми няма. 230 00:16:09,595 --> 00:16:13,098 Добре, да спасяваме бирата! Ще ми се провали представянето! 231 00:16:13,182 --> 00:16:15,809 - Божичко. - Хайде бе, чеп! 232 00:16:15,893 --> 00:16:17,728 - Безумие. - Давай кофи! 233 00:16:17,811 --> 00:16:20,439 - Съвземи се и давай кофи! - Ей сега. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,691 - Божественото ми пиво! - Ето кофа. 235 00:16:22,774 --> 00:16:25,777 - Мъничка е. - Благодаря. Да му се не види! 236 00:16:25,861 --> 00:16:28,280 Не стават, миниатюрни са! 237 00:16:28,363 --> 00:16:32,159 - Такова ти се мамата. Помагай! - Идвам. 238 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 - Биричката ми! - Боже. 239 00:16:42,085 --> 00:16:46,882 Още е хубава. Спасихме биричката ми. Така де, към 70% от нея. 240 00:16:46,965 --> 00:16:50,886 - Пийни си, заслужаваш. - Задният ми двор е подгизнал от бира. 241 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 - Да, останалите 30%. - Децата ми играят тук. 242 00:16:54,139 --> 00:16:57,267 Вони на студентско общежитие след запой. 243 00:16:57,351 --> 00:17:00,479 Не се тревожи, ще се изпари на слънцето. 244 00:17:01,271 --> 00:17:04,775 - Да не се тревожа ли? - Да, ще се изпари на слънцето. 245 00:17:04,858 --> 00:17:06,193 - Споко. - Не е смешно. 246 00:17:06,902 --> 00:17:10,571 Изнерви се от енергийната напитка. Изпий още една да ти мине. 247 00:17:10,656 --> 00:17:14,409 - Говоря сериозно. - Всъщност беше много смешно. Как излетя! 248 00:17:14,492 --> 00:17:18,622 Направо невероятно! Ако са те заснели, ще се прочуеш. 249 00:17:18,704 --> 00:17:22,291 Но сега да измислим как да превозим бирата. 250 00:17:22,376 --> 00:17:25,462 Писна ми от теб! 251 00:17:25,546 --> 00:17:28,549 Идваш тук, съсипваш всичко и си тръгваш. 252 00:17:28,632 --> 00:17:31,760 - Дворът ми стана бирено блато. - Казах, че съжалявам. 253 00:17:31,844 --> 00:17:34,888 - Не си го казал. - Вярно, не съм. 254 00:17:35,848 --> 00:17:38,767 - И пак не го каза. - Понеже не съм виновен. 255 00:17:38,851 --> 00:17:40,894 Ти сама блъсна кранчето. 256 00:17:40,978 --> 00:17:45,023 - Обвиняваш ли ме? - Не, но в съда ти би носила отговорност. 257 00:17:45,107 --> 00:17:47,818 Минаваш като ураган през живота на всички! 258 00:17:47,901 --> 00:17:50,404 След теб и потоп! 259 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 - Моля? - Писна ми да ми съсипваш живота. 260 00:17:53,699 --> 00:17:56,535 - Какви ги говориш? - Ти побърка мъжа ми. 261 00:17:56,618 --> 00:18:00,747 - Не е вярно. - Напротив, казал си му да напусне работа. 262 00:18:02,249 --> 00:18:05,043 Да, права си, сега си спомних. 263 00:18:05,127 --> 00:18:09,631 Разхождахме се, той си изкълчи глезена и му казах да напусне. 264 00:18:09,715 --> 00:18:11,800 Как изобщо ти хрумна? 265 00:18:11,884 --> 00:18:16,555 Цял живот никой не се вслушва в мен! Представа си нямам как стана. 266 00:18:16,638 --> 00:18:19,808 Той каза, че иска да се махне, и го подкрепих. 267 00:18:19,892 --> 00:18:22,728 Какво искаш? И защо водиш този разговор с мен? 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,481 С него говори, общуването ви куца, вземете мерки. 269 00:18:26,565 --> 00:18:28,942 - Брачни съвети ли ми даваш? - Налага се. 270 00:18:29,026 --> 00:18:32,988 Намерил се кой да ми налива акъл. Виж се, животът ти е трагедия. 271 00:18:33,071 --> 00:18:35,782 - Какво искаш да кажеш? - Това, което чуваш. 272 00:18:35,866 --> 00:18:38,869 Екстра си бях, преди ти да се намесиш. 273 00:18:38,952 --> 00:18:42,289 Живеех в имение на плажа и бях влюбен в прекрасна жена. 274 00:18:42,372 --> 00:18:46,001 - А ти опропасти всичко! - Значи аз съм виновната. 275 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 - Иначе нямаше да стане това. - Щом смяташ така… 276 00:18:49,880 --> 00:18:51,632 - Да. - Всеки да си хваща пътя. 277 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 Взе ми думите от устата. 278 00:18:54,009 --> 00:18:58,472 - Аз първа го казах! - Майната му, оставям ти бирата. 279 00:18:58,555 --> 00:19:02,017 - И какво да я правя? - Не знам, няма как да я предлагам. 280 00:19:02,100 --> 00:19:05,562 Ще си загубя лиценза. А и ще се развали до уикенда. 281 00:19:05,646 --> 00:19:08,106 - И аз не я искам! - Нито пък аз! 282 00:19:15,197 --> 00:19:17,282 - Здрасти. - Какво е станало? 283 00:19:17,366 --> 00:19:20,494 Уил намина. В двора е ужас, но ще се оправя. 284 00:19:20,577 --> 00:19:24,206 Добре, аз пък отивам в "Хонда" да продам минивана. 285 00:19:25,707 --> 00:19:28,460 - И как ще се прибереш? - Не знам, с "Юбер". 286 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 Може да отидем с двете коли, а да се върнем с твоята. 287 00:19:32,589 --> 00:19:36,134 - Значи нямаш нищо против? - Само да се преоблека. 288 00:19:36,218 --> 00:19:37,636 Да, добре. 289 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Мирише на бира. 290 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Как върви писането, скъпи? 291 00:19:55,863 --> 00:19:59,491 - Да си призная, нещо съм зациклил. - Така ли? 292 00:19:59,575 --> 00:20:04,663 - Не е ли нормално? - Някои дни ми потръгва и се получава. 293 00:20:04,746 --> 00:20:07,958 Но друг път просто… И аз не знам. 294 00:20:08,041 --> 00:20:12,713 Звучи някак самодоволно и мастурбаторско. 295 00:20:14,464 --> 00:20:18,260 Не знам дали не трябва да се откажа. 296 00:20:18,343 --> 00:20:21,430 Не, не се предавай. 297 00:20:21,513 --> 00:20:26,476 - Не е нужно да го казваш. - Съвсем искрено е. Вярвам в теб. 298 00:20:27,895 --> 00:20:33,192 - Дори не си прочела книгата. - Напротив. Прочетох я и е страхотна. 299 00:20:34,902 --> 00:20:36,445 Благодаря. 300 00:20:37,446 --> 00:20:39,781 Все ти беше опората на нашия брак. 301 00:20:39,865 --> 00:20:44,119 Подкрепяше ме. А сега е мой ред да те подкрепя. 302 00:20:44,203 --> 00:20:47,831 Давай смело. Искам да следваш мечтите си. 303 00:20:47,915 --> 00:20:51,043 Ако това значи Брет Койота да стане част от брака ни, 304 00:20:51,126 --> 00:20:54,588 значи вече сме тройка. 305 00:20:55,297 --> 00:20:56,924 Благодаря ти. 306 00:20:58,300 --> 00:21:00,469 Означава много за мен. 307 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 Но знай, че Брет Койота не е семеен тип. 308 00:21:05,182 --> 00:21:07,309 Знам, говорех метафорично. 309 00:21:07,392 --> 00:21:10,646 Добре, само казвам. 310 00:21:13,106 --> 00:21:14,483 Благодаря. 311 00:21:16,109 --> 00:21:20,531 - Бихте ли извадили всичко от колата? - Да. 312 00:21:27,538 --> 00:21:30,332 Хайде. 313 00:21:30,958 --> 00:21:33,293 - Майчице. - Това вече не ни трябва. 314 00:21:35,963 --> 00:21:38,131 - Бебешки бисквитки! - Виж ти. 315 00:21:38,799 --> 00:21:42,719 - Мейв само това ядеше. - И сега не е по-различно. 316 00:21:48,267 --> 00:21:50,602 - О, боже. - Бечо! 317 00:21:51,395 --> 00:21:53,897 Божичко. 318 00:21:53,981 --> 00:21:58,151 Саймън щеше да се зарадва преди пет години. 319 00:21:58,235 --> 00:22:01,655 Да, изгубването на Бечо ни развали екскурзията до Кармел. 320 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Лош спомен. 321 00:22:04,116 --> 00:22:06,618 Боже, вълшебна пръчица. 322 00:22:07,411 --> 00:22:10,539 Отпреди десет години. Помниш ли Франсис с роклята? 323 00:22:10,622 --> 00:22:12,875 Половин година не я свали. 324 00:22:12,958 --> 00:22:16,128 - Беше сладурска. - И мръсна. 325 00:22:17,004 --> 00:22:19,631 Трябваше да чистим колата по-често. 326 00:22:26,889 --> 00:22:30,017 Става ми тъжно, не мога повече. 327 00:22:50,579 --> 00:22:53,582 Често се случва, поплачете си. 328 00:23:02,132 --> 00:23:06,178 Да знаеш, че винаги си ми била опора. 329 00:23:07,679 --> 00:23:09,973 Моята щура, невротична опора. 330 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 - Обичам те. - Благодаря. 331 00:23:26,698 --> 00:23:30,869 - Сбогом, хондичке "Одисея" от 2012 г. - Сбогом. 332 00:23:34,373 --> 00:23:39,878 - Хайде, че ще ловя самолет. - Вярно. Чекира ли се? 333 00:23:44,216 --> 00:23:46,635 МЕСТЕН ПИВОВАР ОТВАРЯ "МИЗЕРЕН БАР" 334 00:23:48,470 --> 00:23:50,472 УИЛ ЗИСМАН С НОВО НАЧИНАНИЕ 335 00:23:51,723 --> 00:23:53,058 По дяволите. 336 00:23:54,226 --> 00:23:55,477 Гадост. 337 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Подписваме ли? 338 00:24:24,840 --> 00:24:25,841 Да. 339 00:24:30,095 --> 00:24:31,346 Честито. 340 00:24:43,192 --> 00:24:45,527 Ха така. 341 00:24:48,530 --> 00:24:49,656 Супер. 342 00:24:57,623 --> 00:24:58,624 Браво. 343 00:25:05,339 --> 00:25:07,341 ПОВЕЧЕ ОТ БИРА 344 00:25:20,437 --> 00:25:21,438 Пускай! 345 00:25:21,522 --> 00:25:23,440 МИЗЕРЕН БАР 346 00:25:31,073 --> 00:25:36,119 Няма как "Семейни щуротии" да е на 11-и, Мейв има рожден ден. 347 00:25:36,203 --> 00:25:38,872 - Доведи и пачаврата! - Тя е на седем години. 348 00:25:39,915 --> 00:25:42,417 Нали имаш съпруг? 349 00:25:42,960 --> 00:25:46,046 Мамка му, трябва да вдигна. 350 00:25:46,129 --> 00:25:49,883 Вицето на "Глоубъл Мърчандайзинг" звъни. 351 00:25:49,967 --> 00:25:53,679 Довечера с нея ще се натряскаме на детските награди. 352 00:25:53,762 --> 00:25:56,098 Завиждаш ли? Чао, курво! 353 00:25:57,015 --> 00:25:59,893 Здрасти, гадино, готова ли си за пиячка? 354 00:26:05,190 --> 00:26:08,193 ДО УИЛЯМ ЗИСМАН ИЗИСКВА НЕЗАБАВНИ ДЕЙСТВИЯ 355 00:26:13,699 --> 00:26:16,034 Здрасти! Как си? 356 00:26:16,118 --> 00:26:19,663 - Добре, ти? - И аз, супер съм. 357 00:26:20,205 --> 00:26:22,791 След няколко седмици отварям бара. 358 00:26:22,875 --> 00:26:24,877 - Много вълнуващо. - Да, наистина. 359 00:26:24,960 --> 00:26:28,338 - Четох в "Ел Ей Таймс". - А ти да не готвиш парти тук? 360 00:26:28,422 --> 00:26:32,050 - Да, за книгата на Чарли. - Стига бе. 361 00:26:32,134 --> 00:26:35,554 - Значи я е публикувал? - Самиздат. 362 00:26:35,637 --> 00:26:39,808 - Така е по-логично. - Откри някакъв сайт, където качваш файла 363 00:26:39,892 --> 00:26:44,354 и ти правят копия със спирала, наподобяващи книга. 364 00:26:44,438 --> 00:26:45,731 Книга си е! 365 00:26:45,814 --> 00:26:49,067 - Много е щастлив. - Браво, радвам се. 366 00:26:49,985 --> 00:26:51,987 А иначе как си? 367 00:26:52,070 --> 00:26:54,823 Вече имам няколко служебни партита зад гърба си. 368 00:26:54,907 --> 00:26:58,327 - Пътувам много, все ме няма. - Влезе в големия бизнес. 369 00:27:00,370 --> 00:27:05,626 - Това е за теб. - Много ти благодаря. 370 00:27:05,709 --> 00:27:07,586 - Желая ти успех. - И на теб. 371 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 В семейния живот и всичко останало. 372 00:27:12,090 --> 00:27:13,634 Хайде, чао. 373 00:27:18,680 --> 00:27:19,890 Какво е това бе? 374 00:27:20,933 --> 00:27:24,353 Не, да му се не види! 375 00:27:24,853 --> 00:27:27,231 Мама му стара! 376 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 Гадове мръсни. 377 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 С какво съм го заслужил? 378 00:27:39,952 --> 00:27:45,332 - Боже, защо ме мразиш? - Не е твой проблем, да се оправя. 379 00:27:45,415 --> 00:27:47,292 - Защо? - Не се показвай. 380 00:27:48,877 --> 00:27:53,006 - Нали, момче? Той ще се махне от там. - Мамка му! 381 00:27:59,972 --> 00:28:01,265 Какво има? 382 00:28:01,932 --> 00:28:04,476 "Джони 66" искат да ме съдят за нелоялна конкуренция. 383 00:28:04,977 --> 00:28:06,061 Какво пише? 384 00:28:07,896 --> 00:28:13,026 Нямал съм право да отворя бар. Толкова пари и време вложих! 385 00:28:13,110 --> 00:28:15,779 Как може Джена да ми извърти такъв номер! 386 00:28:15,863 --> 00:28:20,242 Съжалявам, явно още не ти е простила. 387 00:28:21,869 --> 00:28:22,911 Какво да правя? 388 00:28:23,745 --> 00:28:27,708 - Каквото сам прецениш. - Тоест? 389 00:28:27,791 --> 00:28:30,210 Не искам пак да ти опропастя живота. 390 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 Не го опропастяваш, правиш го по-хубав. 391 00:28:36,466 --> 00:28:41,388 Само ти си искрена с мен, а ти крещя, вместо да се стегна. 392 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 Благодаря. 393 00:28:44,933 --> 00:28:49,188 - Джена май беше права, неудачник съм. - Не си. 394 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - Напротив. - Не си неудачник, наистина. 395 00:28:52,107 --> 00:28:55,110 - Не мисли така. - Нямам никакъв шанс. 396 00:28:55,194 --> 00:29:00,407 Бях началник в тази компания, като добавим и личните драми, абсурд. 397 00:29:00,490 --> 00:29:04,828 - Не се знае какво ще стане. - Ослепих баща й и я зарязах пред олтара. 398 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 Въпреки това не се знае, от теб го научих. 399 00:29:08,081 --> 00:29:09,958 Посъветва ме да гледам мащабно, 400 00:29:10,459 --> 00:29:14,880 а сега готвя парти за лазерните каратисти в конгресен център "Анахайм". 401 00:29:15,464 --> 00:29:21,053 - Какви лазерни каратисти? - Нещо като пауър рейнджъри, но ЛГБТК. 402 00:29:22,137 --> 00:29:25,766 - Мисълта ми е, че ти ме насърчи. - Би ли ми помогнала? 403 00:29:25,849 --> 00:29:28,936 - Да, ще идем с новата ми кола. - Разкарала си минивана? 404 00:29:29,019 --> 00:29:30,938 - Взех си нещо по-така. - Какво? 405 00:29:31,021 --> 00:29:34,483 - Хонда CR-V. - Не знам какво е това. 406 00:29:34,566 --> 00:29:37,903 Представи си най-типичната кола, това е тя. 407 00:29:38,529 --> 00:29:40,989 - Ясно, благодаря. - Моля. 408 00:29:42,449 --> 00:29:43,450 О, боже. 409 00:29:52,042 --> 00:29:54,545 Ура, успях! 410 00:29:54,628 --> 00:29:57,464 - Това е знак! - Срази роботчето. 411 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 Да си върнем мизерния бар! 412 00:30:04,888 --> 00:30:05,889 Проклета твар. 413 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 САН ДИЕГО 414 00:30:21,196 --> 00:30:24,950 - А ако примерно говоря адски мило? - Добре, покажи. 415 00:30:25,033 --> 00:30:30,581 "Здрасти, знам, че сме имали пререкания, но ми отнемаш прехраната, пингвинче." 416 00:30:30,664 --> 00:30:33,208 - "Пингвинче"? Луд ли си? - Права си. 417 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 Осъзнах го още като го изрекох. 418 00:30:35,419 --> 00:30:38,338 - Никакви пингвинчета, откачено е. - Тя ще те убие. 419 00:30:38,422 --> 00:30:41,675 - По-скоро да подходя агресивно. - Добре, как? 420 00:30:41,758 --> 00:30:47,389 "Оттегли иска, иначе юристите ми ще ти спукат шибания задник." 421 00:30:47,472 --> 00:30:52,227 Най-добре прецени, когато я видиш. Познаваш я отлично. 422 00:30:52,311 --> 00:30:54,313 - Дали ще стане? - Със сигурност. 423 00:30:54,396 --> 00:30:56,106 - Добре, благодаря. - Моля. 424 00:31:17,711 --> 00:31:21,006 Не, тя е твърде заета, за каквото и да си дошъл. 425 00:31:21,089 --> 00:31:25,427 Не може да влизаш там. Ехо, казах нещо! 426 00:31:27,221 --> 00:31:29,973 Джена, трябва да поговорим. 427 00:31:32,059 --> 00:31:36,146 - Защо си дошъл? - Оттегли иска за нарушаване на договора. 428 00:31:37,898 --> 00:31:42,945 - Ето те! Какво стана, успя ли? - Донякъде. 429 00:31:43,028 --> 00:31:45,948 Чукахме се, а после тя каза да вървя на майната си. 430 00:31:47,282 --> 00:31:51,703 Майчице! Много е странно кога й се обостря нагонът. 431 00:31:51,787 --> 00:31:56,250 - Не го проумявам. И говореше с колеги. - Спри дотук. 432 00:31:56,333 --> 00:31:59,461 - Дори не заглуши звука. - Не искам да знам. 433 00:31:59,545 --> 00:32:02,506 - А аз съм доста шумен при секс. - Спри. 434 00:32:02,589 --> 00:32:05,175 - Ти попита. - Не съм, измисляш си. 435 00:32:05,259 --> 00:32:08,679 - Не знам какво ще правя. - Ще отвориш бар. 436 00:32:09,179 --> 00:32:12,599 - Все някак ще стане, вярвам в теб. - Благодаря. 437 00:32:14,101 --> 00:32:17,688 Ще дойдеш ли у нас на литературно четене на Брет Койота? 438 00:32:18,355 --> 00:32:19,982 Няма да откажа. 439 00:32:20,566 --> 00:32:23,652 Да ти кажа ли нещо смешно? Спах с Кейти. 440 00:32:24,903 --> 00:32:29,658 - Леле! - О, боже. Колата е чисто нова! 441 00:32:29,741 --> 00:32:33,996 - Защо ми го изтърси така? Разсея ме! - Исках да те разведря. 442 00:32:34,079 --> 00:32:36,248 - Не беше моментът. - Ужас! 443 00:32:36,331 --> 00:32:40,085 "Уотсън се разлая. Койота се обърна и го скастри остро. 444 00:32:41,378 --> 00:32:44,047 Погледна часовника, беше 16:58 ч. 445 00:32:44,131 --> 00:32:48,677 Грабна документите за разрешаване на спора и хукна към апелативния съд 446 00:32:48,760 --> 00:32:52,472 с надеждата да хване канцеларията, която затваряше в 17 ч." 447 00:32:57,227 --> 00:33:02,232 Страхотно! Искаме още. Продължавай. 448 00:33:02,316 --> 00:33:07,029 Можете да си вземете книгата тук или да си я свалите от "Дудлиду". 449 00:33:07,112 --> 00:33:11,241 Но много държа да благодаря на съпругата си 450 00:33:11,325 --> 00:33:14,578 за подкрепата и търпението, докато пишех. 451 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 И на децата си също. 452 00:33:16,580 --> 00:33:21,084 Даян, благодаря, че ме консултира по имотните въпроси. 453 00:33:21,168 --> 00:33:22,419 Пак заповядай. 454 00:33:24,338 --> 00:33:28,759 Има ли въпроси, преди да отворим шампанското? 455 00:33:28,842 --> 00:33:33,555 - Как ги измисляте тия неща? - Просто ми хрумват. 456 00:33:33,639 --> 00:33:38,227 Щеше да е по-логично Койота да използва виртуална частна мрежа. 457 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 - Благодаря, Пол. - Моля. 458 00:33:40,354 --> 00:33:44,483 Омар. Не те ли заболява ръката от толкова писане? 459 00:33:44,566 --> 00:33:48,111 Имам специална клавиатура, която поддържа китката. 460 00:33:48,195 --> 00:33:50,864 - Мога да ти пратя линк за "Амазон". - А, не. 461 00:33:50,948 --> 00:33:54,409 - Омар, какво правиш тук? - Беше в работния график и дойдох. 462 00:33:57,454 --> 00:34:00,123 Като започнах с "Мама Бос", 463 00:34:00,207 --> 00:34:04,253 открих, че работата на частно ми дава творческата свобода 464 00:34:04,336 --> 00:34:07,840 да гоня всичките си интереси накуп. 465 00:34:11,301 --> 00:34:14,263 - Прощавай, ще питаш ли нещо? - Не, това беше. 466 00:34:15,889 --> 00:34:19,601 Мама подвърза разказите ми. Книжката изглежда по същия начин. 467 00:34:20,686 --> 00:34:23,647 - Чудесно. - И двамата сме колеги писатели. 468 00:34:25,482 --> 00:34:26,900 Така е. 469 00:34:27,860 --> 00:34:31,655 Има ли други въпроси? 470 00:34:31,737 --> 00:34:34,366 Май е време да отворим шампанското. 471 00:34:34,449 --> 00:34:38,495 Благодаря, че дойдохте, хора! 472 00:34:39,329 --> 00:34:42,040 "ПОСРЕДНИЧЕСТВО" ОТ ЧАРЛИ ГРИЙВС 473 00:34:42,123 --> 00:34:45,002 - Е, какво мислиш? - Голяма тухла! 474 00:34:45,085 --> 00:34:48,589 - Знам, че не е много добра. - Носи на орязване. 475 00:34:48,672 --> 00:34:53,510 Стюарт, не съм глупак, но ще се развия. Гледах една ТЕД лекция. 476 00:34:53,594 --> 00:34:57,723 Дийн Кунц казва, че чак петият роман става за публикуване. 477 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 А междувременно… 478 00:35:01,018 --> 00:35:04,021 - Мисля да се върна на работа. - Сериозно? Браво. 479 00:35:04,104 --> 00:35:07,482 - А кога ще пишеш? - Нощем и през уикендите. 480 00:35:08,734 --> 00:35:13,697 Липсва ми общуването с хора. А и когато работя от къщи… 481 00:35:15,282 --> 00:35:19,036 - Много мастурбирам. - Това е последица от гадната пандемия. 482 00:35:20,245 --> 00:35:23,040 Ще измислим нещо, ще се радваме да се върнеш. 483 00:35:25,501 --> 00:35:29,713 - Извинете, може ли автограф? - Да, разбира се. 484 00:35:31,673 --> 00:35:33,634 Не бях виждала жив автор. 485 00:35:34,551 --> 00:35:36,970 За пръв път някой ме нарича "автор". 486 00:35:42,184 --> 00:35:43,227 Благодаря. 487 00:35:45,270 --> 00:35:46,647 Плачеш ли? 488 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Не. 489 00:35:49,191 --> 00:35:51,193 Защо все това ме питат? 490 00:35:51,276 --> 00:35:53,904 - Защото много ревеш. - Емоционален съм. 491 00:35:53,987 --> 00:35:56,865 Пратиха ми шофьорската книжка. Изглеждам странно. 492 00:35:56,949 --> 00:35:58,408 ФРАНСИС ГРИЙВС 493 00:35:58,492 --> 00:36:00,786 - Много си секси! - Права си. 494 00:36:00,869 --> 00:36:04,164 - Да се снимаме с книжката. - Вярно, хайде. 495 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Пол, не е нужно да играеш със сина ми. 496 00:36:15,676 --> 00:36:19,263 - Той ме учи как да му откъсна главата. - Не така! 497 00:36:19,346 --> 00:36:23,475 Правиш Метеорния удар вместо Гнева на Ледения древняга. 498 00:36:23,559 --> 00:36:26,979 - Не ми го вземай де! - Стига, нека бъдем възпитани. 499 00:36:27,062 --> 00:36:29,773 - Направи го тогава. - Ще успея. 500 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 Ама не. 501 00:36:31,316 --> 00:36:33,402 - Така ми го показа. - Дай. 502 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 - Правя каквото ми обясни. - Писна ми. 503 00:36:35,821 --> 00:36:38,866 Мислила ли си за свой подкаст? Нахакана си, ставаш. 504 00:36:38,949 --> 00:36:41,618 Много ти благодаря, не знам дали… 505 00:36:43,078 --> 00:36:45,372 - Здравейте. - Здрасти. 506 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Чао. 507 00:36:51,837 --> 00:36:55,424 Правителството вече си призна, че има НЛО. 508 00:36:55,507 --> 00:36:58,927 - Уил. Забравихме се бе! - Драго ми е. 509 00:36:59,011 --> 00:37:02,222 - Какво става? - Радвам се да те видя. Как си? 510 00:37:02,306 --> 00:37:05,601 Зле. "Джони 66" ще ме съдят за нелоялна конкуренция. 511 00:37:05,684 --> 00:37:08,312 Исках да си отворя бар, но уви. 512 00:37:08,395 --> 00:37:12,357 - Подпишеш ли такава клауза, после гориш. - Я кажете, нали сте юристи. 513 00:37:12,441 --> 00:37:16,945 - Има ли как да се измъкна? - Тези клаузи за конкуренция са хлъзгави. 514 00:37:17,029 --> 00:37:21,783 Начин да се измъкнеш е друг да е лицето на компанията. 515 00:37:21,867 --> 00:37:26,038 Може да станеш ортак с някой от старите ти приятели в "Лъки Пени". 516 00:37:26,914 --> 00:37:31,376 Обвинени са във федерални престъпления, не стават за ортаци. 517 00:37:32,544 --> 00:37:33,879 Сещаш ли се за друг? 518 00:37:36,423 --> 00:37:37,466 Вижте! 519 00:37:38,967 --> 00:37:41,345 - Не! Не така. - Майчице. 520 00:37:41,428 --> 00:37:46,099 - Махни Джесипа от кучето. Стига вече! - Ще се оправиш ли? 521 00:37:47,643 --> 00:37:50,854 - Ами… - Какво да се прави, дружки сме. 522 00:37:52,606 --> 00:37:56,985 - Не е добра идея да имаме общ бизнес. - Ще бъде пълна катастрофа. 523 00:37:57,069 --> 00:38:00,697 Ужасна идея. Но пък ще си повече със семейството си. 524 00:38:00,781 --> 00:38:02,866 Обаче не обичам бира. 525 00:38:02,950 --> 00:38:06,745 Така че ще трябва да предлагаме и вино. 526 00:38:06,828 --> 00:38:09,331 Готов съм да направя тази отстъпка. 527 00:38:09,414 --> 00:38:13,669 Освен това осъзнавам, че ако съм лицето на компанията, 528 00:38:13,752 --> 00:38:15,712 ще ти се явявам началник. 529 00:38:15,796 --> 00:38:19,258 - Ще работиш за мен. - Действително ще си ми шеф. 530 00:38:19,341 --> 00:38:22,302 Ще те назнача. Имаш ли препоръки? 531 00:38:22,386 --> 00:38:25,764 И още как! Ама наистина ли ще правим общ бизнес? 532 00:38:25,848 --> 00:38:28,225 - Сериозно? - Май да. 533 00:38:29,142 --> 00:38:31,937 - Навит съм. Ще бъде забавно. - Или трагично. 534 00:38:32,855 --> 00:38:37,943 - Щом сме двамата, да е трагично? Абсурд. - Какво толкова може да се обърка? 535 00:39:32,247 --> 00:39:34,249 Превод на субтитрите Боряна Богданова