1
00:00:10,010 --> 00:00:13,889
{\an8}ПРОДАЖ
2
00:00:19,561 --> 00:00:22,105
Може, всередині
не така краса, як зовні.
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
З цим будинком однозначно щось не так,
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
хоч фасад у нього дуже гарний.
5
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
- Дуже гарний.
- Так.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,696
- З ним щось не так.
- Точно.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,031
- Вітаю.
- Добридень.
8
00:00:32,950 --> 00:00:36,495
- Боже, як тут гарно! Клас!
- Один санвузол...
9
00:00:36,495 --> 00:00:39,206
- Унизу є один санвузол.
- Розкішно.
10
00:00:39,206 --> 00:00:42,626
- Санвузол унизу.
- Класна стеля. Розсувні двері.
11
00:00:43,544 --> 00:00:46,213
- Там другий санвузол.
- Добре!
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
І третій санвузол біля спальні!
13
00:00:50,717 --> 00:00:54,304
- Прекрасно! Так!
- Ура!
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,182
Боже. Даєн, кажи вже, що не так.
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,102
- Так.
- Нічого. Все ідеально.
16
00:01:00,102 --> 00:01:01,979
Закон зобов'язує повідомити,
17
00:01:01,979 --> 00:01:06,358
що торік тут було потрійне вбивство,
але це шкільний район.
18
00:01:06,358 --> 00:01:07,526
- Продано.
- Беремо.
19
00:01:07,526 --> 00:01:11,071
Супер. Я така рада за вас.
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,156
Тільки не ґуґліть О'Коннеллів.
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,620
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
22
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Йо, Омаре, простерилізуй
другу цистерну.
23
00:01:32,843 --> 00:01:34,469
Не командуй тут, дядьку.
24
00:01:34,469 --> 00:01:36,430
Дуже смішно. Простерилізуй.
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,349
Ні. Пивовар тепер - я, дурню.
26
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Що ти сказав?
27
00:01:41,560 --> 00:01:45,147
Я сказав:
«Ні. Пивовар тепер - я, дурню».
28
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Вибач, мене призначили пивоваром.
29
00:01:49,776 --> 00:01:51,695
Чому Омар вважає себе пивоваром?
30
00:01:51,695 --> 00:01:52,779
Бо він - пивовар.
31
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
- Так.
- Ти про що?
32
00:01:54,114 --> 00:01:57,534
У нас контрольний пакет акцій,
і ми поставили Омара пивоваром.
33
00:01:58,118 --> 00:02:00,913
Годуєте лайном, щоб нагнути
мене і я продав акції?
34
00:02:01,580 --> 00:02:02,915
- Типу того.
- Точно, чувак.
35
00:02:03,415 --> 00:02:08,628
У вас нічого не вийде. Ви гадки
не маєте, скільки лайна я можу зжерти.
36
00:02:10,923 --> 00:02:14,510
Добре, до діла. Мені потім
розвантажити фургон чи...
37
00:02:14,510 --> 00:02:15,886
Стоп.
38
00:02:15,886 --> 00:02:17,221
- Спочатку...
- Так.
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,181
...я маю поставити кілька питань.
40
00:02:19,181 --> 00:02:21,266
Співбесіду проведеш? Чудово. Давай.
41
00:02:22,434 --> 00:02:24,770
- Чому тебе цікавить ця посада?
- Не цікавить.
42
00:02:25,896 --> 00:02:29,399
Друге питання. Що робить пивовар?
43
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
Перше, що спитав організатор весілля:
44
00:02:33,403 --> 00:02:34,613
«Скільки у вас дружок?»
45
00:02:34,613 --> 00:02:38,367
Мені за сорок. Я застара для дружок.
46
00:02:38,367 --> 00:02:41,703
Звернися до організаторки,
яка робила весілля нам з Чарлі.
47
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
Чудесна була.
48
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
Дуже спокійна. Зараз покажу її сайт.
49
00:02:47,584 --> 00:02:49,044
Боже. Вона померла.
50
00:02:49,044 --> 00:02:53,131
- Ого. «Природна смерть».
- Яка вона спокійна. Вічний спокій.
51
00:02:53,632 --> 00:02:57,177
- Ого, які ми старі. Депресуха.
- Господи.
52
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
Зроби для початку дошку на Pinterest.
53
00:02:59,137 --> 00:03:02,599
- З усіма ідеями.
- Та ти що. Це така нудота.
54
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
А може, ти організуєш?
Ти так добре вмієш.
55
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
- Я не можу.
- Так!
56
00:03:06,728 --> 00:03:08,772
- З будинком багато клопоту.
- Боже.
57
00:03:08,772 --> 00:03:11,191
Скоріше б побачити
твій будинок з убивствами.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,320
Ми намагаємося позбутися цих спогадів.
59
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
Заради дітей.
Тому більше про це не згадуй.
60
00:03:18,782 --> 00:03:19,867
Домовилися.
61
00:03:21,493 --> 00:03:24,413
А ти запросиш Вілла на новосілля?
62
00:03:26,123 --> 00:03:28,250
Ми запросили
нових сусідів і колег Чарлі.
63
00:03:28,250 --> 00:03:32,379
Це люди з різних світів. А ти ж знаєш,
коли ми з Віллом сходимося разом,
64
00:03:32,379 --> 00:03:35,090
нас заносить, і ми дуріємо як ідіоти.
65
00:03:35,841 --> 00:03:37,259
Про новий будинок.
66
00:03:37,843 --> 00:03:40,721
Ти бачила привидів
чи проявів полтерґейсту?
67
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
Ні. Ні.
68
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
Це поки що. Поки що.
69
00:03:47,978 --> 00:03:50,898
- Скільки тут людей загинуло?
- Не знаю. Троє-четверо.
70
00:03:57,571 --> 00:04:01,366
У мене дві ідеї для теми весілля,
але ми їх об'єднаємо в одну.
71
00:04:01,366 --> 00:04:03,202
Я не організовую вам весілля...
72
00:04:03,202 --> 00:04:05,162
Не бійся. Я й не прошу.
73
00:04:05,162 --> 00:04:06,663
Але ж ти в цьому шариш.
74
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
- Добре.
- Поговоримо, і все.
75
00:04:07,998 --> 00:04:10,209
Я люблю свою малу. Люблю тебе.
76
00:04:10,209 --> 00:04:11,919
- Але вона не знає, що хоче.
- Не знаю.
77
00:04:11,919 --> 00:04:14,379
- Просто хоче гарне весілля.
- Хочу гарне.
78
00:04:14,379 --> 00:04:17,507
- Бачиш, як мені нелегко?
- Ясно. Ну, розказуй. Давай.
79
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
Добре, зараз. Перша тема -
«Одного разу на весіллі»,
80
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
а друга - «Дві хвилини до півночі».
81
00:04:24,431 --> 00:04:27,768
Так. А це що, якийсь вестерн?
82
00:04:27,768 --> 00:04:28,977
Ні, просто теми. Що...
83
00:04:28,977 --> 00:04:30,729
- Що тобі неясно?
- Добре.
84
00:04:30,729 --> 00:04:33,065
- Ми все проговоримо. Час є.
- Добре.
85
00:04:33,065 --> 00:04:34,399
- Я подумаю.
- Поговоримо.
86
00:04:34,399 --> 00:04:35,943
- Вибач.
- Я розумію.
87
00:04:35,943 --> 00:04:37,986
- Кохана.
- А!
88
00:04:37,986 --> 00:04:41,323
- Мені цей район дуже підходить.
- Як, по-твоєму, нормально?
89
00:04:41,865 --> 00:04:42,991
- Добре.
- Добре? Так.
90
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
Ми за два квартали від будинку Джемми.
91
00:04:44,993 --> 00:04:47,246
Більше не доведеться возити Френсіс.
92
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
- Вони весь час будуть разом.
- І робитимуть те, що роблять.
93
00:04:50,832 --> 00:04:51,917
Так.
94
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
У Саймона є дівчина.
95
00:04:56,213 --> 00:04:58,173
Це дочка Даєн.
96
00:04:58,173 --> 00:05:00,092
Видно, бо вона теж у кремовому.
97
00:05:00,092 --> 00:05:03,136
У кре... Навіщо вони
так одягаються? Це химерно.
98
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
І Мейв. Навіть у неї є подружка.
99
00:05:05,722 --> 00:05:09,351
- Я хочу гойдатися.
- Ти весь час гойдалася.
100
00:05:09,351 --> 00:05:12,062
- Так. Вона бикує.
- Ця дитина - гадючка.
101
00:05:12,062 --> 00:05:13,355
Це мене напружує.
102
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
- Привіт.
- Дружок!
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,361
- Ти диви. Яке квітчасте видиво!
- Здоров!
104
00:05:19,361 --> 00:05:20,320
- Це ти!
- Йо.
105
00:05:20,320 --> 00:05:22,239
- Друже. Привіт.
- Радий бачити.
106
00:05:22,239 --> 00:05:24,908
- Дякую, що завітав.
- Ну, що тут у вас?
107
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
- Дякую, що запросили. На.
- Цікаво.
108
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
Пиво стоїть у холоді.
109
00:05:28,495 --> 00:05:30,080
- Клас.
- Ще є вино й сир, і...
110
00:05:30,080 --> 00:05:33,584
- Чарлі, все горить.
- А чого ви не зняли з вогню?
111
00:05:33,584 --> 00:05:35,544
- Це не моє свято.
- От же ж.
112
00:05:40,132 --> 00:05:43,677
Вибач, що втягла тебе
в усю цю фігню з Чарлі.
113
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
- Нічого.
- Перепрошую.
114
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Буває. Нічого.
115
00:05:46,763 --> 00:05:50,934
- А як у вас справи?
- Добре. Нормально.
116
00:05:51,518 --> 00:05:52,686
Ну клас.
117
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
- А сама як?
- Я?
118
00:05:53,854 --> 00:05:54,980
- Так.
- Розібралася.
119
00:05:54,980 --> 00:05:57,107
- Супер. Кльово.
- Купила будинок.
120
00:05:57,107 --> 00:05:58,567
Знаєш стару приказку?
121
00:05:58,567 --> 00:06:01,904
«Купи щось, і всі проблеми зникнуть».
122
00:06:05,616 --> 00:06:08,160
Ну що ж, піду топити лід з Енді.
123
00:06:08,160 --> 00:06:09,494
- Радий.
- Дякую, що прийшов.
124
00:06:09,494 --> 00:06:10,787
Дякую, що запросили.
125
00:06:11,914 --> 00:06:15,083
Стрілець заліз у вікно кухні.
126
00:06:15,083 --> 00:06:18,086
Пішов прямо в їдальню
і всіх розстрілював.
127
00:06:18,086 --> 00:06:21,465
- А потім піднявся у спальню.
- А де його знешкодили?
128
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
Що таке «розстрілював»?
129
00:06:24,051 --> 00:06:26,803
Десерт. Народ, кому десерт?
130
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Я потім розкажу.
131
00:06:33,268 --> 00:06:35,062
Я думала, то перець!
132
00:06:41,068 --> 00:06:42,110
Що таке?
133
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Ти як...
134
00:06:46,406 --> 00:06:47,616
Я знаю. От я і...
135
00:06:47,616 --> 00:06:49,076
Це добре.
136
00:06:49,076 --> 00:06:51,203
- Ніхто не злякався?
- Що сталося?
137
00:06:51,203 --> 00:06:53,664
- Він сказав потягти.
- Я не казав.
138
00:06:54,248 --> 00:06:56,333
Це відкладемо на завтра.
139
00:06:56,959 --> 00:06:58,001
Я вилізу на дах,
140
00:06:58,001 --> 00:07:00,420
підтягну гірлянду і вставлю в розетку.
141
00:07:00,420 --> 00:07:02,381
Вілл, чесно, ти не мусиш.
142
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Я можу.
143
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
Саймоне, поможеш вилізти на дах?
144
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
- Ні.
- Це прикольно.
145
00:07:06,593 --> 00:07:08,887
- Навіть не думайте.
- А ти допоможеш?
146
00:07:10,347 --> 00:07:13,559
- Ну добре.
- Ідемо. Обережно, лампочки.
147
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
І...
148
00:07:17,646 --> 00:07:20,399
Ура!
149
00:07:21,984 --> 00:07:23,861
- Ну все.
- Ти куди зібрався?
150
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
У мене є дві-три хвилини
до того, як хтось покличе.
151
00:07:26,780 --> 00:07:29,324
Відтягнемося за 180 секунд?
152
00:07:29,324 --> 00:07:30,826
- Залюбки.
- 190 секунд?
153
00:07:31,326 --> 00:07:32,411
Ну давай.
154
00:07:32,411 --> 00:07:34,997
То що у тебе? Як справи в барі?
155
00:07:34,997 --> 00:07:38,125
У барі поки що все жахливо.
156
00:07:38,125 --> 00:07:42,129
Мною тепер командує Омар,
а це гартує характер.
157
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
Це херово.
158
00:07:44,131 --> 00:07:47,509
Він варить якесь дурнувате пиво.
І в кожному сорті є диковинка.
159
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
- Диковинка? Це як?
- Так,
160
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
- стаут «Cinnamon Toast».
- Ого.
161
00:07:52,139 --> 00:07:57,811
- Ель «Count Chocula». Всяке таке.
- По-моєму, непогано.
162
00:07:57,811 --> 00:07:59,688
Ні. Це гидота.
163
00:07:59,688 --> 00:08:02,065
Але тобі б сподобалося.
Солодке, повно цукру.
164
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
Нізащо не вгадаєш,
хто мені запропонував роботу.
165
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Хто?
166
00:08:07,487 --> 00:08:09,573
- Джонатан Революція. Так.
- Та ну.
167
00:08:09,573 --> 00:08:12,701
Джонні Рев запропонував очолити
їхній лікеро-пивний відділ.
168
00:08:12,701 --> 00:08:14,119
- Що?
- Так.
169
00:08:14,119 --> 00:08:15,996
Ви з ним товкли один одного.
170
00:08:15,996 --> 00:08:17,623
Певно, йому не звикати битися,
171
00:08:17,623 --> 00:08:20,250
бо на його ставлення до мене
це ніяк не вплинуло.
172
00:08:20,751 --> 00:08:22,002
Здуріти.
173
00:08:22,002 --> 00:08:24,505
Я не прийняв пропозицію, якщо що, але...
174
00:08:25,088 --> 00:08:27,257
- Врум-врум.
- Врум-врум, точно.
175
00:08:38,352 --> 00:08:39,895
Ти теж це бачив?
176
00:08:41,104 --> 00:08:44,441
Чесно кажучи,
я боюся казати, що я бачив.
177
00:08:44,441 --> 00:08:46,193
Це був військовий гелікоптер
178
00:08:46,193 --> 00:08:47,402
- чи дрон?
- Ні.
179
00:08:47,402 --> 00:08:50,405
Військові гелікоптери й дрони
рухаються не так.
180
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Може, щось наукове?
181
00:08:52,491 --> 00:08:53,742
Це було НЛО.
182
00:08:53,742 --> 00:08:55,994
- Та ну. Ні. Правда?
- Ми бачили НЛО.
183
00:08:55,994 --> 00:08:57,037
То було НЛ...
184
00:08:57,037 --> 00:08:59,456
- Що? Перестань!
- Ми бачили НЛО.
185
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
Реально бачили. Сьогодні метеорний дощ?
186
00:09:01,583 --> 00:09:04,211
Я схожа на людину,
яка відстежує метеорні дощі?
187
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
- Ні.
- Ні.
188
00:09:05,754 --> 00:09:07,631
Я думаю, це було НЛО.
189
00:09:07,631 --> 00:09:10,342
Нащо ти знімаєш?
Воно вже шугнуло в гіперпростір.
190
00:09:10,342 --> 00:09:11,552
Це як...
191
00:09:11,552 --> 00:09:13,637
Як я взагалі вимовляю ці слова? Я...
192
00:09:13,637 --> 00:09:16,473
- То було НЛО.
- Господи. Ми бачили НЛО.
193
00:09:16,473 --> 00:09:18,141
- Ми бачили НЛО.
- Що ще могло бути?
194
00:09:18,141 --> 00:09:21,395
Та... НЛО. Однозначно НЛО.
195
00:09:23,272 --> 00:09:25,732
- Ніколи не думала, що побачу НЛО.
- Та я теж.
196
00:09:25,732 --> 00:09:28,735
- Я про них і не думала.
- Я не знав, що вони існують!
197
00:09:33,407 --> 00:09:34,825
Ми щойно бачили НЛО.
198
00:09:36,535 --> 00:09:38,036
- Сама не вірю.
- Бачили.
199
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Про що ви говорите?
200
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
- Ми бачили НЛО!
- Я говорю про НЛО,
201
00:09:42,374 --> 00:09:45,377
яке пролетіло над будинком
дві хвилини тому, в небі.
202
00:09:45,377 --> 00:09:47,254
- Боже мій!
- Ти теж бачила?
203
00:09:47,254 --> 00:09:48,672
Ні, я не вірю в прибульців.
204
00:09:48,672 --> 00:09:50,257
- Що?
- НЛО не існує.
205
00:09:50,257 --> 00:09:51,675
А якби й існували, подумаєш.
206
00:09:51,675 --> 00:09:53,635
- Подумаєш?
- Нічого собі.
207
00:09:53,635 --> 00:09:56,054
Стоп, над нами - повітряний коридор?
208
00:09:56,054 --> 00:09:58,265
Ніхто з присутніх
не бачив те сране НЛО?
209
00:09:58,265 --> 00:10:00,309
- Думаю, що ні.
- Що?
210
00:10:00,309 --> 00:10:02,895
Не хочу псувати малину,
але ймовірність існування
211
00:10:02,895 --> 00:10:06,773
життя у всесвіті, не кажучи про політ
до Землі, нескінченно мала.
212
00:10:06,773 --> 00:10:10,235
Почнімо з того, що летіти швидше
за світло по суті неможливо.
213
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
- Хто сказав?
- Наука.
214
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
- До сраки.
- «Наука».
215
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Ніфіга не знає.
216
00:10:14,198 --> 00:10:15,574
- Це поза наукою.
- «Наука».
217
00:10:15,574 --> 00:10:18,744
Будьмо розважливі, не треба
робити поспішні висновки.
218
00:10:18,744 --> 00:10:22,331
Це не висновок. Це насправді.
Влада приховує.
219
00:10:22,331 --> 00:10:25,709
- Це змова. Розумієте, про що я?
- Я працюю в мерії Альтадени,
220
00:10:25,709 --> 00:10:29,046
але ніколи не бачила
доказів якоїсь змови.
221
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
По-вашому, про таке повідомляють
у мерію якоїсь там Альтадени?
222
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
- Так, ну...
- Нізащо.
223
00:10:33,800 --> 00:10:36,637
- Він не подумав.
- Це не рівень Альтадени.
224
00:10:36,637 --> 00:10:39,264
У парку Бімена часто
запускають повітряні змії.
225
00:10:39,264 --> 00:10:41,183
Може, то був повітряний змій-утікач.
226
00:10:41,183 --> 00:10:44,186
З усією повагою, Даєн, я не дебіл,
227
00:10:44,186 --> 00:10:46,605
який не відрізнить змія
від космічного корабля.
228
00:10:46,605 --> 00:10:48,732
От що. Призначимо двох спостерігачів,
229
00:10:48,732 --> 00:10:50,317
щоб пильнували на даху,
230
00:10:50,317 --> 00:10:51,860
- чи не пролетить ще одне.
- Так.
231
00:10:51,860 --> 00:10:54,863
Я піду перший. Хто зі мною?
Рожева сорочка, йдеш? Ходімо.
232
00:10:54,863 --> 00:10:56,698
Ну, ти знаєш, це вже...
233
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Я боюся прибульців.
234
00:10:59,159 --> 00:11:01,328
Правильно. Це підрив усіх наших знань...
235
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
- Усе.
- ...і це страшно.
236
00:11:02,746 --> 00:11:05,165
- Досить. Усе.
- Сонечко, не бійся.
237
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
Це дитина. Пора їй дізнатися.
238
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
Мабуть, ми підемо, бо скоро пора спати.
239
00:11:10,128 --> 00:11:13,006
Ні. Будь ласка, не йдіть.
То міг бути повітряний змій.
240
00:11:13,006 --> 00:11:14,383
- Що? Ні.
- Ну, можливо.
241
00:11:14,383 --> 00:11:17,553
Ми не знаємо. Ти перший побачив.
Я дивилася з тобою.
242
00:11:17,553 --> 00:11:20,514
Ми не... Сама ідея НЛО кльова. Це як...
243
00:11:20,514 --> 00:11:24,685
«НПЯ, невпізнане повітряне явище».
TikTok завалений цими відео.
244
00:11:24,685 --> 00:11:26,103
- Так і є.
- Бачили?
245
00:11:26,103 --> 00:11:29,439
Так, Френсіс, досить.
Давайте... переходити до іншого.
246
00:11:29,439 --> 00:11:31,900
- Так.
- Кицю, а ти їла солоденьке?
247
00:11:31,900 --> 00:11:34,778
У мене є смачнючий фруктовий лід.
248
00:11:34,778 --> 00:11:36,154
Так? Добре.
249
00:11:39,491 --> 00:11:41,243
Ти теж бачила ту фігню.
250
00:11:41,743 --> 00:11:42,619
Вілл, перестань.
251
00:11:42,619 --> 00:11:44,955
Тут родини з дітьми. Наші нові сусіди.
252
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
- Зараз не до цього.
- Ти мною пожертвуєш
253
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
і виставиш психом?
254
00:11:48,125 --> 00:11:51,044
- Таке твоє рішення?
- Я прошу зважати на аудиторію.
255
00:11:51,044 --> 00:11:53,255
Це барбекю, а не з'їзд
фанатів «X-Files».
256
00:11:53,255 --> 00:11:56,175
- Ми бачили НЛО!
- Будь ласка, не влаштовуй сцену.
257
00:11:56,175 --> 00:11:58,510
Я не влаштовую!
Це НЛО влаштувало сцену!
258
00:11:58,510 --> 00:11:59,887
Про що ти... Перестань!
259
00:11:59,887 --> 00:12:01,930
Я не можу. Як можна перестати?
260
00:12:01,930 --> 00:12:04,391
Поки сперечаємося,
там ще три НЛО висять,
261
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
діляться мудрістю про екологію
262
00:12:06,476 --> 00:12:07,853
чи атомну енергію.
263
00:12:07,853 --> 00:12:10,647
А тебе цікавить лише
твоя тупа приміська вечірка!
264
00:12:10,647 --> 00:12:12,191
Пішов ти. Подорослішай.
265
00:12:12,191 --> 00:12:15,444
Думаєш, ти краща за мене,
бо в тебе тарілки з коржиками?
266
00:12:15,444 --> 00:12:17,863
- Ми однакові. Тільки я це визнаю.
- Неправда.
267
00:12:17,863 --> 00:12:20,574
Ти жалюгідний, зациклений,
і мене тягнеш на дно.
268
00:12:20,574 --> 00:12:25,495
А ти думаєш, кількасот «квадратів»
розв'яжуть твої проблеми? Ти психічна.
269
00:12:25,495 --> 00:12:27,706
- Іди в сраку! Ти мене не знаєш.
- Я знаю.
270
00:12:27,706 --> 00:12:31,210
Ти нікчемна безробітна мамка,
яка тусить зі мною,
271
00:12:31,210 --> 00:12:33,545
- щоб утекти від нудного життя.
- Знаєш, хто ти?
272
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Підстаркуватий пафосний хіпстер,
який вибілює свої проблеми.
273
00:12:36,798 --> 00:12:39,259
- Ти казала, що гарно!
- Я тебе пожаліла!
274
00:12:42,221 --> 00:12:44,473
- Не хочу тебе більше бачити.
- Це можна влаштувати.
275
00:12:47,768 --> 00:12:49,728
До побачення.
Приємно було познайомитися.
276
00:12:49,728 --> 00:12:53,982
І хоча ця людина не визнає,
ми бачили НЛО.
277
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
Ми не самі у всесвіті!
278
00:12:58,070 --> 00:12:59,696
Там було довбане НЛО!
279
00:13:00,405 --> 00:13:02,074
Він лаявся.
280
00:13:02,574 --> 00:13:03,700
Він так розмовляє.
281
00:13:04,618 --> 00:13:08,205
Вибач, що зіпсувала вечірку.
Облом вийшов.
282
00:13:08,205 --> 00:13:11,291
Ми з Віллом накручуємо одне одного.
283
00:13:11,291 --> 00:13:13,710
Щось сталося? Я й не помітив.
284
00:13:13,710 --> 00:13:14,795
Ти в порядку?
285
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
Так. Уже так.
286
00:13:16,588 --> 00:13:20,509
Він охолоне. І ти охолонеш.
Усе розсмокчеться.
287
00:13:21,093 --> 00:13:22,094
Та не знаю.
288
00:13:24,012 --> 00:13:25,013
Знаєш, я...
289
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Що?
290
00:13:29,810 --> 00:13:32,604
Я завжди думав, що з погляду математики
291
00:13:32,604 --> 00:13:37,067
малоймовірно, що люди -
єдиний живий вид
292
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
у всесвіті, та ще й найрозумніший.
293
00:13:39,862 --> 00:13:41,405
Ти сьогодні таке бачила,
294
00:13:41,405 --> 00:13:45,033
що я подумав: може, нам
подосліджувати щось таке разом.
295
00:13:45,033 --> 00:13:47,911
Наприклад, можна поїхати в пустелю.
296
00:13:47,911 --> 00:13:49,454
Нове спільне зацікавлення.
297
00:13:49,454 --> 00:13:52,499
Я знаю, ти не любиш гольф.
І піклбол, це вже вичерпало себе,
298
00:13:52,499 --> 00:13:55,210
тож у нас може бути
таке спільне заняття.
299
00:13:55,836 --> 00:13:56,837
Добраніч.
300
00:13:57,838 --> 00:14:02,134
Ми могли б подумати. Спланувати.
301
00:14:03,552 --> 00:14:04,761
Добраніч.
302
00:14:09,016 --> 00:14:12,811
На балконі є місце
для телескопа-рефрактора. Потужного...
303
00:14:14,229 --> 00:14:15,564
Тихенько.
304
00:14:16,648 --> 00:14:19,401
Цікаво, що ти сьогодні бачила НЛО,
305
00:14:19,401 --> 00:14:21,320
а тепер тобі байдуже.
306
00:14:39,463 --> 00:14:43,133
ДЕСЯТЬ ГОТОВИХ МАЙДАНЧИКІВ ДЛЯ ВЕСІЛЛЯ
307
00:14:47,262 --> 00:14:50,182
ІДЕАЛЬНЕ ТЛО ДЛЯ ВАШОЇ АРКИ
308
00:14:50,182 --> 00:14:51,433
ПИВОВАРНЯ «ЛАКІ ПЕННІ»
309
00:14:51,433 --> 00:14:53,185
То що мені робити?
310
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
Додай два у вариво.
311
00:14:55,604 --> 00:14:58,273
Два пакетики Pop Rocks
зі смаком блакитної малини?
312
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Ні.
313
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Двоє відер.
314
00:15:06,657 --> 00:15:08,408
Люблю Pop Rocks,
315
00:15:08,951 --> 00:15:10,869
- бо вони дають відсіч.
- Клас.
316
00:15:16,041 --> 00:15:17,543
А тут у нас - NERDs.
317
00:15:18,627 --> 00:15:21,046
І скільки відер цього добра
я маю засипати?
318
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Не знаю. Давай шість. Для початку.
Нормально буде?
319
00:15:25,801 --> 00:15:28,554
Ні. Все це - ненормально.
320
00:15:28,554 --> 00:15:31,849
Ну, головний тепер я,
тому шестеро відер.
321
00:15:31,849 --> 00:15:34,309
А потім я скуштую і вирішу остаточно.
322
00:15:34,309 --> 00:15:36,061
Так, як ти раніше робив.
323
00:15:36,061 --> 00:15:38,814
А трохи згодом ти розвантажиш фургон.
324
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
Гей! Йо, виродок!
325
00:15:53,203 --> 00:15:54,413
Куди намилився?
326
00:15:56,999 --> 00:15:58,876
Усе. Вибач.
327
00:15:58,876 --> 00:16:00,919
- Пробач.
- Ти хворий на голову?
328
00:16:00,919 --> 00:16:02,087
Я відшкодую.
329
00:16:02,087 --> 00:16:03,964
- Шкода ж невелика. Так?
- Реально, чувак.
330
00:16:03,964 --> 00:16:06,049
Не знаю, що в тебе в житті не зрослося,
331
00:16:06,049 --> 00:16:07,885
але зганяй злість на чомусь іншому.
332
00:16:07,885 --> 00:16:11,054
Ця робота й так фігова,
а я тепер не маю пільг,
333
00:16:11,054 --> 00:16:14,808
бо формально я - підрядчик,
через якусь законодавчу ініціативу.
334
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
Довбані політики, чувак.
335
00:16:17,311 --> 00:16:19,938
- Вічно пхають свого...
- Не підмазуйся.
336
00:16:19,938 --> 00:16:21,106
Зараз не про це.
337
00:16:21,106 --> 00:16:22,774
Вибач. Твоя правда.
338
00:16:22,774 --> 00:16:25,194
Ви, сер, втратили
право на електросамокат.
339
00:16:26,278 --> 00:16:28,238
Вибач.
340
00:16:34,995 --> 00:16:37,998
Сильвіє, я дуже радий,
що ти організуєш нам весілля.
341
00:16:37,998 --> 00:16:40,250
Правда. Але буду чесний.
Я дуже прискіпливий.
342
00:16:40,250 --> 00:16:42,461
- До всього чіпляється.
- Я такий.
343
00:16:43,045 --> 00:16:46,715
- Як я казала, я планую...
- Відповіси на інший дзвінок?
344
00:16:46,715 --> 00:16:49,092
- Сильвіє, як можна?
- Я передзвоню. Бувайте.
345
00:16:50,260 --> 00:16:52,804
- Алло.
- Чи можу я почути Сильвію Ґрівз?
346
00:16:52,804 --> 00:16:54,890
- Так, це я.
- Я Сідні Племмінґз
347
00:16:54,890 --> 00:16:57,434
з компанії «Ґаруф і партнери»
в Сан-Дієґо, Каліфорнія.
348
00:16:57,434 --> 00:17:00,771
Ми розглядаємо
скарги на Джеррі Ревонскі.
349
00:17:00,771 --> 00:17:03,273
До вас порадили звернутися
як до ймовірної жертви.
350
00:17:04,398 --> 00:17:06,527
Вибачте, але я не знаю Джеррі Ревонскі.
351
00:17:06,527 --> 00:17:08,862
Можливо, його вуличне ім'я
вам щось скаже.
352
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
Джонні Рев.
353
00:17:13,200 --> 00:17:14,867
Я знала, що його не так звати.
354
00:17:17,663 --> 00:17:20,457
- Смачно, так?
- Анітрохи. Мерзенна гидота.
355
00:17:20,457 --> 00:17:22,416
Наче відро Pop Rocks у пиві.
356
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
Бо так і є.
357
00:17:25,753 --> 00:17:26,964
- Ні.
- Так.
358
00:17:26,964 --> 00:17:29,007
Прийшла цькувати мене за вибір
359
00:17:29,007 --> 00:17:31,426
і казати, що я не бачив
ані єдиного дива
360
00:17:31,426 --> 00:17:32,970
за все своє життя?
361
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Ні. Я прийшла показати оце.
362
00:17:35,514 --> 00:17:38,976
- П'ять доларів знижки в «Nordstrom»?
- Що? Ні, не це. Оце.
363
00:17:38,976 --> 00:17:41,353
ЗМІНИ В «ДЖОННІ 66»:
ЗАМІСТЬ РЕВА - ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
364
00:17:42,229 --> 00:17:44,857
Скажи? Минуле взяло
Джонні Рева за горло.
365
00:17:44,857 --> 00:17:47,067
За ним тягнеться шлейф
сексуальних домагань.
366
00:17:47,067 --> 00:17:49,486
Шок і сенсація. Добре,
що він дістане по заслузі.
367
00:17:49,486 --> 00:17:53,031
Їдьмо туди і влаштуємо тебе на роботу,
яку тобі пропонували.
368
00:17:53,031 --> 00:17:55,158
- Я за кермом.
- Ні. Ти з глузду з'їхала?
369
00:17:55,158 --> 00:17:57,619
Я подзвонила Дженні.
Тепер вона керує компанією.
370
00:17:57,619 --> 00:17:59,621
- Ти їй дзвонила?
- Так. Посада ще вільна.
371
00:17:59,621 --> 00:18:01,832
Тобі треба поїхати
в Сан-Дієґо на розмову.
372
00:18:01,832 --> 00:18:04,668
Нам з нею нема про що розмовляти.
373
00:18:04,668 --> 00:18:06,587
Я в корпорації не виживу.
374
00:18:06,587 --> 00:18:10,257
Пиво є пиво. Тобі ж
сподобалося їхнє виробництво.
375
00:18:10,257 --> 00:18:12,801
А тут ти нещасний. Страшенно нещасний.
376
00:18:12,801 --> 00:18:15,554
Що найгірше може статися?
Тебе візьмуть на роботу?
377
00:18:15,554 --> 00:18:19,224
- Так.
- Перестань. Чого ти так боїшся?
378
00:18:19,224 --> 00:18:21,185
Спробуй щось нове. Ризикни.
379
00:18:21,185 --> 00:18:22,436
Чому ти так переймаєшся?
380
00:18:23,187 --> 00:18:25,105
Я була в глухому куті,
і ти про це сказав.
381
00:18:25,105 --> 00:18:28,567
Я не хотіла слухати,
але ти був чесний, і це допомогло.
382
00:18:28,567 --> 00:18:31,361
Я взялася організувати
весілля Кейті й Енді.
383
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
Це не щось там суперважливе, але,
384
00:18:33,780 --> 00:18:35,490
може, для мене це буде поштовх.
385
00:18:36,450 --> 00:18:38,410
Зараз моя черга
бути з тобою чесною. Ти...
386
00:18:39,036 --> 00:18:40,829
Тобі треба звідси вибиратися.
387
00:18:43,040 --> 00:18:45,876
Якщо ти підеш, хто розвантажить
двісті кіло Sour Patch Kids,
388
00:18:45,876 --> 00:18:47,002
які щойно привезли?
389
00:19:10,734 --> 00:19:11,985
Зараз прийду.
390
00:19:12,569 --> 00:19:13,445
Вілл.
391
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
Йо. Я звільняюся.
392
00:19:19,076 --> 00:19:20,077
Піс.
393
00:19:27,793 --> 00:19:30,170
«Звільняюся» - це
продам акції за ціною,
394
00:19:30,170 --> 00:19:32,506
яку ми обговоримо в присутності юриста.
395
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
Піс.
396
00:19:38,846 --> 00:19:41,932
Добрий день, я до Дженни Льюїс, директорки.
397
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Як вас представити?
398
00:19:43,058 --> 00:19:45,435
Вілл Зисман з пивоварні «Лакі Пенні».
399
00:19:45,435 --> 00:19:47,855
Щодо вакансії. Дженна мене чекає.
400
00:19:47,855 --> 00:19:49,356
Хвилинку.
401
00:19:49,356 --> 00:19:50,649
ДЖОННІ РЕВ
РЕСТОРАННА ГРУПА
402
00:19:52,609 --> 00:19:53,861
Усі вивіски поміняєте?
403
00:19:54,570 --> 00:19:55,571
Ми в процесі.
404
00:19:55,571 --> 00:19:59,074
Нові сорочки теж знадобляться.
Ви наче носите мерч ґвалтівника.
405
00:20:01,785 --> 00:20:05,038
Я повідомив їй про ваш візит.
Прошу, сідайте.
406
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Чудово. Дякую.
407
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
Боже. Вона йде.
408
00:20:15,007 --> 00:20:16,925
Насправді я не розмовляла з Дженною.
409
00:20:16,925 --> 00:20:19,386
Залишила повідомлення,
та вона не передзвонила.
410
00:20:19,386 --> 00:20:22,723
Може, не пам'ятає, хто ми такі.
Але ми вже тут, тому...
411
00:20:22,723 --> 00:20:25,058
- Що? Ти про що? Як це?
- Так.
412
00:20:25,058 --> 00:20:27,311
- Навіщо?
- Бо інакше ти б не поїхав.
413
00:20:27,311 --> 00:20:28,854
Дві години їхали просто так?
414
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
- Ні. Не страшно.
- Ходімо звідси.
415
00:20:30,898 --> 00:20:32,399
- Зустрінься з нею.
- Ходімо.
416
00:20:32,399 --> 00:20:33,734
- Здрастуйте.
- Боже. Привіт.
417
00:20:33,734 --> 00:20:35,444
- Яким вітром?
- Та ми просто
418
00:20:35,444 --> 00:20:37,237
- ішли на пляж.
- Ми... у зоопарк.
419
00:20:37,237 --> 00:20:38,572
- Я скупалася.
- І в зоопарк.
420
00:20:39,823 --> 00:20:40,908
Так.
421
00:20:44,077 --> 00:20:45,913
Того разу, при знайомстві,
422
00:20:45,913 --> 00:20:50,292
ви казали, що взяли б мене,
якби я шукав роботу.
423
00:20:50,292 --> 00:20:54,171
А я, мабуть, шукаю роботу.
424
00:20:54,171 --> 00:20:56,590
Але не знаю, чи пропозиція ще в силі.
425
00:20:57,090 --> 00:20:58,800
Можу дати резюме, якщо треба.
426
00:20:58,800 --> 00:21:01,762
Потрібен принтер і 45 хвилин,
щоб це резюме набрати.
427
00:21:03,180 --> 00:21:05,891
Але це дурниці. Я бачу,
що ви дуже заклопотана.
428
00:21:06,391 --> 00:21:07,935
Вибачте, що забрав у вас час.
429
00:21:08,519 --> 00:21:10,145
Стійте. Куди ви?
430
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
- Поздоровляю. І як тобі?
- Дякую.
431
00:21:15,400 --> 00:21:18,862
- Ти радий?
- Я трохи нажаханий.
432
00:21:18,862 --> 00:21:21,365
Це зовсім не те, що я робив раніше.
433
00:21:21,365 --> 00:21:24,201
Ти створиш багато напоїв,
які мені не сподобаються.
434
00:21:24,201 --> 00:21:26,662
Зроблю один спеціально для тебе.
Назву «Сильвія».
435
00:21:26,662 --> 00:21:29,831
Рислінг з яблучним соком,
подрібнене насіння по вінцях,
436
00:21:29,831 --> 00:21:31,834
а подаватимуть у дитячому автокріслі.
437
00:21:31,834 --> 00:21:34,503
- Я вип'ю і оближуся.
- Ще б пак.
438
00:21:36,255 --> 00:21:39,591
Не віриться, що на роботу тепер
щодня пиляти до Сан-Дієґо.
439
00:21:40,384 --> 00:21:44,054
Але якщо ти тут працюватимеш,
то треба переїжджати в Сан-Дієґо.
440
00:21:46,849 --> 00:21:50,102
Чесно кажучи, я про це не подумав. Ого.
441
00:21:54,064 --> 00:21:58,694
Ти на цій роботі будеш неперевершений.
І зміни - це завжди добре.
442
00:22:00,195 --> 00:22:01,864
Що тебе тримає в Лос-Анджелесі?
443
00:22:09,621 --> 00:22:10,747
Купите квіти?
444
00:22:10,747 --> 00:22:12,791
Ні. Ми не разом.
445
00:22:12,791 --> 00:22:15,919
Я заміжня за іншим. Його тут нема.
446
00:22:15,919 --> 00:22:17,713
Набагато красивіший мужик.
447
00:22:18,297 --> 00:22:19,214
А квіти купите?
448
00:22:20,048 --> 00:22:22,467
Знаєте що? А давайте.
449
00:22:22,467 --> 00:22:24,803
Дуже дякую. Вдала презентація.
450
00:22:26,680 --> 00:22:29,766
- Дякую, сер. Дякую.
- Велике спасибі.
451
00:22:31,059 --> 00:22:33,312
- Це вам, міледі.
- Ну, дякую.
452
00:22:33,854 --> 00:22:36,023
Дуже фальшиві. Дуже пластикові.
453
00:22:37,232 --> 00:22:38,734
А отже, ніколи не зів'януть.
454
00:23:06,011 --> 00:23:08,764
{\an8}МИНУВ РІК
455
00:23:08,764 --> 00:23:10,891
{\an8}А забереш Саймона в суботу з футболу?
456
00:23:10,891 --> 00:23:13,769
Вибач. У мене бат-міцва
близнючок Шейферів,
457
00:23:13,769 --> 00:23:16,063
а на другу суботу -
бейбі-шауер в Палм-Спрінґс.
458
00:23:16,063 --> 00:23:18,273
Але після цього є вільна субота.
459
00:23:18,273 --> 00:23:19,233
- Так? Футбол?
- Ага.
460
00:23:19,858 --> 00:23:20,692
Я побігла,
461
00:23:20,692 --> 00:23:22,569
- там кейтеринг їде.
- Вибери краватку.
462
00:23:22,569 --> 00:23:24,321
- Оцю.
- Добре. Бувай.
463
00:23:24,321 --> 00:23:25,989
- Бувай.
- З ким ми сидимо?
464
00:23:25,989 --> 00:23:28,534
З родичами Кейті, а ще Вілл
приїде з Сан-Дієґо.
465
00:23:28,534 --> 00:23:30,702
- Ого. Давненько не було.
- Отож.
466
00:23:30,702 --> 00:23:32,412
Приємно буде його побачити.
467
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
- Там побачимося.
- Бувай.
468
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
ОРГАНІЗАЦІЯ ЗАХОДІВ
ВІД СИЛЬВІЇ
469
00:23:56,228 --> 00:23:57,271
Сильвіє.
470
00:23:58,188 --> 00:24:01,066
Який прекрасний день. Благословенний.
471
00:24:01,066 --> 00:24:04,236
- Слухаю?
- Енді трохи париться про музику.
472
00:24:04,236 --> 00:24:05,988
Він дав конкретний плейлист
473
00:24:05,988 --> 00:24:09,241
- і хоче, щоб уже заграли.
- У мене все під контролем.
474
00:24:09,241 --> 00:24:12,411
- Але я не чую.
- Усе під контролем.
475
00:24:12,411 --> 00:24:14,329
- Ну, може, я не... Добре.
- Усе гаразд.
476
00:24:14,329 --> 00:24:16,999
- Сідай. Усе на контролі.
- Якомога скоріше.
477
00:24:33,098 --> 00:24:35,767
Добре. Так. Уже можна. Дякую.
478
00:24:36,643 --> 00:24:39,104
Друзі, переходимо далі. Дякую.
479
00:25:46,421 --> 00:25:47,923
У Сан-Дієґо кльово.
480
00:25:47,923 --> 00:25:49,758
- А як робота?
- Прекрасна.
481
00:25:49,758 --> 00:25:53,846
Трохи корпоративна, але я маю
велику творчу свободу, на щастя.
482
00:25:53,846 --> 00:25:56,431
- Ага. І живеш з директоркою.
- Точно.
483
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
- Сяка-така стабільність є.
- У мене велика стабільність.
484
00:26:00,310 --> 00:26:02,563
Дженно, а як ти зацікавилася
харчовою хімією?
485
00:26:02,563 --> 00:26:04,273
Ну, я вивчала хімію.
486
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
- Це все пояснює.
- Так.
487
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
Дуже просто.
488
00:26:08,861 --> 00:26:12,698
До речі, про хімію. Ми заручилися.
489
00:26:13,282 --> 00:26:14,408
Так.
490
00:26:16,326 --> 00:26:17,286
По-справжньому.
491
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
Ух ти.
492
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Ого.
493
00:26:19,454 --> 00:26:21,039
- Прекрасно.
- Чудесно.
494
00:26:21,039 --> 00:26:22,666
Дякую. Велике спасибі.
495
00:26:23,166 --> 00:26:25,210
- Друже, поздоровляю.
- Приємно. Дякую.
496
00:26:25,210 --> 00:26:28,297
- Поздоровляю. Це велике діло.
- Дякую. Це супер.
497
00:26:28,297 --> 00:26:31,717
- Надзвичайно. Супер.
- Тож
498
00:26:32,593 --> 00:26:35,512
Вілл каже, що ти спеціалістка
з організації весіль.
499
00:26:35,512 --> 00:26:36,680
Ми думаємо, в Остіні.
500
00:26:36,680 --> 00:26:39,183
Батьки зі мною не розмовлятимуть,
501
00:26:39,183 --> 00:26:41,768
якщо я не запрошу всіх, кого знаю.
502
00:26:41,768 --> 00:26:43,228
- Добре. Так.
- То я...
503
00:26:45,272 --> 00:26:48,859
- Суперське весілля. Молодець.
- Дякую, дружок.
504
00:26:48,859 --> 00:26:50,444
Та ти що. Нереально.
505
00:26:50,444 --> 00:26:52,863
- Дякую.
- Смієшся? Так.
506
00:26:53,655 --> 00:26:57,409
- Приємно бачити.
- І мені тебе приємно. Так.
507
00:26:57,409 --> 00:27:02,164
Я мушу тобі чесно признатися.
508
00:27:02,164 --> 00:27:04,875
- Сьогодні не варто. Так можна?
- Розумію. Але треба.
509
00:27:04,875 --> 00:27:07,920
- Як не хочеться.
- Я чітко все розпишу. Вибач.
510
00:27:09,838 --> 00:27:11,465
Ми з тобою...
511
00:27:12,883 --> 00:27:13,884
ми бачили НЛО.
512
00:27:13,884 --> 00:27:17,179
- Таж бачили. Там ця фігня літала!
- Бачили. Просто...
513
00:27:17,179 --> 00:27:19,973
- Тільки ти і я. Ми бачили ту фігню.
- Бачили. Однозначно.
514
00:27:19,973 --> 00:27:22,684
- Бомба. Шалений період.
- До очманіння.
515
00:27:22,684 --> 00:27:24,770
- Увесь час, поки ми тусили...
- Це було...
516
00:27:24,770 --> 00:27:26,730
- ...психодром.
- Прощавай, кукуха. Так.
517
00:27:26,730 --> 00:27:29,525
- Божевільня.
- Класно було. Супер.
518
00:27:29,525 --> 00:27:30,484
Радо дуркували.
519
00:27:30,484 --> 00:27:33,779
Це було навіть захопливо -
ейфорія, змішана з нещастям,
520
00:27:33,779 --> 00:27:35,280
- такий період життя.
- Ага.
521
00:27:35,280 --> 00:27:36,198
- Я знаю.
- Скажи?
522
00:27:36,198 --> 00:27:41,161
А тепер така нудота -
незмінне щастя і стабільність.
523
00:27:41,161 --> 00:27:44,248
І наречена в тебе така вродлива
524
00:27:44,248 --> 00:27:47,251
- і дуже тобі підходить.
- Отож. А я з нею такий
525
00:27:47,251 --> 00:27:49,294
житиму щасливо до самої смерті.
526
00:27:49,294 --> 00:27:50,712
Не віриться.
527
00:27:50,712 --> 00:27:54,258
А мене більше не дратує,
що чоловік зробив мені троє дітей.
528
00:27:54,258 --> 00:27:55,968
Ти радієш успішному бізнесу
529
00:27:55,968 --> 00:27:58,095
- і прекрасній сім'ї.
- І ця самореалізація.
530
00:28:00,764 --> 00:28:03,225
- Відстій. Вибач.
- Відстій.
531
00:28:03,225 --> 00:28:06,353
- І це відстій! Кому таке треба?
- Відстій. Гидота.
532
00:28:06,353 --> 00:28:08,146
- Потворно, скажи?
- Дуже бридко.
533
00:28:08,146 --> 00:28:11,191
- Шкода, що ти не вибрала гарне місце.
- Точно.
534
00:28:12,359 --> 00:28:14,361
- Так.
- Але знаєш, якщо все...
535
00:28:14,361 --> 00:28:17,114
Якщо все знов піде
шкереберть, і в тебе, ну...
536
00:28:17,739 --> 00:28:19,783
- Буде нервовий зрив?
- Так. Набери мене.
537
00:28:20,284 --> 00:28:23,745
Цікаво, що Дженні дуже сподобалося
все, що ти тут зробила.
538
00:28:23,745 --> 00:28:28,000
Може, приймеш замовлення
на весілля в Сан-Дієґо?
539
00:28:28,000 --> 00:28:30,919
Ти смієшся? На батьківщині Меверіка?
540
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
- Точно. Так.
- Ти що.
541
00:28:33,422 --> 00:28:36,550
- Треба залучити військових...
- Хай над нами пролетить Том Круз.
542
00:28:36,550 --> 00:28:39,553
- Підлетить ближче.
- І всім повсміхається.
543
00:28:39,553 --> 00:28:41,972
- Так?
- Потисне руки й полетить.
544
00:28:42,806 --> 00:28:46,476
А для церемонії візьмемо голограму.
545
00:28:46,476 --> 00:28:49,646
- Кльова ідея.
- Я от думаю: може, Тупака?
546
00:28:49,646 --> 00:28:52,065
Супер... Нас одружить голограма Тупака?
547
00:28:52,065 --> 00:28:53,233
- Прикинь.
- Ага.
548
00:28:53,233 --> 00:28:55,444
А ми думали про весілля десь не вдома.
549
00:28:55,444 --> 00:28:57,404
- А де?
- У Мар-a-Лаґо, знаєш?
550
00:28:57,404 --> 00:28:58,697
- Ти заціниш.
- Я там своя.
551
00:28:58,697 --> 00:29:00,490
- Так.
- До мене клеївся хазяїн.
552
00:29:00,490 --> 00:29:02,117
Чому до тебе липнуть старі?
553
00:29:02,117 --> 00:29:03,911
Це поціновувачі...
554
00:29:03,911 --> 00:29:05,996
- Ага, краси.
- ...тому...
555
00:30:12,229 --> 00:30:14,231
Переклад субтитрів: Олена Любенко