1 00:00:10,010 --> 00:00:13,889 {\an8}ПРОДАЖ 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 Може, всередині не така краса, як зовні. 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 З цим будинком однозначно щось не так, 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 хоч фасад у нього дуже гарний. 5 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 - Дуже гарний. - Так. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,696 - З ним щось не так. - Точно. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 - Вітаю. - Добридень. 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,495 - Боже, як тут гарно! Клас! - Один санвузол... 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,206 - Унизу є один санвузол. - Розкішно. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,626 - Санвузол унизу. - Класна стеля. Розсувні двері. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,213 - Там другий санвузол. - Добре! 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 І третій санвузол біля спальні! 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 - Прекрасно! Так! - Ура! 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 Боже. Даєн, кажи вже, що не так. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,102 - Так. - Нічого. Все ідеально. 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,979 Закон зобов'язує повідомити, 17 00:01:01,979 --> 00:01:06,358 що торік тут було потрійне вбивство, але це шкільний район. 18 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 - Продано. - Беремо. 19 00:01:07,526 --> 00:01:11,071 Супер. Я така рада за вас. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,156 Тільки не ґуґліть О'Коннеллів. 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,620 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 22 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Йо, Омаре, простерилізуй другу цистерну. 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 Не командуй тут, дядьку. 24 00:01:34,469 --> 00:01:36,430 Дуже смішно. Простерилізуй. 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,349 Ні. Пивовар тепер - я, дурню. 26 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Що ти сказав? 27 00:01:41,560 --> 00:01:45,147 Я сказав: «Ні. Пивовар тепер - я, дурню». 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,983 Вибач, мене призначили пивоваром. 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,695 Чому Омар вважає себе пивоваром? 30 00:01:51,695 --> 00:01:52,779 Бо він - пивовар. 31 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 - Так. - Ти про що? 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,534 У нас контрольний пакет акцій, і ми поставили Омара пивоваром. 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,913 Годуєте лайном, щоб нагнути мене і я продав акції? 34 00:02:01,580 --> 00:02:02,915 - Типу того. - Точно, чувак. 35 00:02:03,415 --> 00:02:08,628 У вас нічого не вийде. Ви гадки не маєте, скільки лайна я можу зжерти. 36 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 Добре, до діла. Мені потім розвантажити фургон чи... 37 00:02:14,510 --> 00:02:15,886 Стоп. 38 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 - Спочатку... - Так. 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,181 ...я маю поставити кілька питань. 40 00:02:19,181 --> 00:02:21,266 Співбесіду проведеш? Чудово. Давай. 41 00:02:22,434 --> 00:02:24,770 - Чому тебе цікавить ця посада? - Не цікавить. 42 00:02:25,896 --> 00:02:29,399 Друге питання. Що робить пивовар? 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 Перше, що спитав організатор весілля: 44 00:02:33,403 --> 00:02:34,613 «Скільки у вас дружок?» 45 00:02:34,613 --> 00:02:38,367 Мені за сорок. Я застара для дружок. 46 00:02:38,367 --> 00:02:41,703 Звернися до організаторки, яка робила весілля нам з Чарлі. 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Чудесна була. 48 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 Дуже спокійна. Зараз покажу її сайт. 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 Боже. Вона померла. 50 00:02:49,044 --> 00:02:53,131 - Ого. «Природна смерть». - Яка вона спокійна. Вічний спокій. 51 00:02:53,632 --> 00:02:57,177 - Ого, які ми старі. Депресуха. - Господи. 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 Зроби для початку дошку на Pinterest. 53 00:02:59,137 --> 00:03:02,599 - З усіма ідеями. - Та ти що. Це така нудота. 54 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 А може, ти організуєш? Ти так добре вмієш. 55 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 - Я не можу. - Так! 56 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 - З будинком багато клопоту. - Боже. 57 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 Скоріше б побачити твій будинок з убивствами. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Ми намагаємося позбутися цих спогадів. 59 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 Заради дітей. Тому більше про це не згадуй. 60 00:03:18,782 --> 00:03:19,867 Домовилися. 61 00:03:21,493 --> 00:03:24,413 А ти запросиш Вілла на новосілля? 62 00:03:26,123 --> 00:03:28,250 Ми запросили нових сусідів і колег Чарлі. 63 00:03:28,250 --> 00:03:32,379 Це люди з різних світів. А ти ж знаєш, коли ми з Віллом сходимося разом, 64 00:03:32,379 --> 00:03:35,090 нас заносить, і ми дуріємо як ідіоти. 65 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 Про новий будинок. 66 00:03:37,843 --> 00:03:40,721 Ти бачила привидів чи проявів полтерґейсту? 67 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 Ні. Ні. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 Це поки що. Поки що. 69 00:03:47,978 --> 00:03:50,898 - Скільки тут людей загинуло? - Не знаю. Троє-четверо. 70 00:03:57,571 --> 00:04:01,366 У мене дві ідеї для теми весілля, але ми їх об'єднаємо в одну. 71 00:04:01,366 --> 00:04:03,202 Я не організовую вам весілля... 72 00:04:03,202 --> 00:04:05,162 Не бійся. Я й не прошу. 73 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 Але ж ти в цьому шариш. 74 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 - Добре. - Поговоримо, і все. 75 00:04:07,998 --> 00:04:10,209 Я люблю свою малу. Люблю тебе. 76 00:04:10,209 --> 00:04:11,919 - Але вона не знає, що хоче. - Не знаю. 77 00:04:11,919 --> 00:04:14,379 - Просто хоче гарне весілля. - Хочу гарне. 78 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 - Бачиш, як мені нелегко? - Ясно. Ну, розказуй. Давай. 79 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Добре, зараз. Перша тема - «Одного разу на весіллі», 80 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 а друга - «Дві хвилини до півночі». 81 00:04:24,431 --> 00:04:27,768 Так. А це що, якийсь вестерн? 82 00:04:27,768 --> 00:04:28,977 Ні, просто теми. Що... 83 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 - Що тобі неясно? - Добре. 84 00:04:30,729 --> 00:04:33,065 - Ми все проговоримо. Час є. - Добре. 85 00:04:33,065 --> 00:04:34,399 - Я подумаю. - Поговоримо. 86 00:04:34,399 --> 00:04:35,943 - Вибач. - Я розумію. 87 00:04:35,943 --> 00:04:37,986 - Кохана. - А! 88 00:04:37,986 --> 00:04:41,323 - Мені цей район дуже підходить. - Як, по-твоєму, нормально? 89 00:04:41,865 --> 00:04:42,991 - Добре. - Добре? Так. 90 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 Ми за два квартали від будинку Джемми. 91 00:04:44,993 --> 00:04:47,246 Більше не доведеться возити Френсіс. 92 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 - Вони весь час будуть разом. - І робитимуть те, що роблять. 93 00:04:50,832 --> 00:04:51,917 Так. 94 00:04:52,793 --> 00:04:55,128 У Саймона є дівчина. 95 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 Це дочка Даєн. 96 00:04:58,173 --> 00:05:00,092 Видно, бо вона теж у кремовому. 97 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 У кре... Навіщо вони так одягаються? Це химерно. 98 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 І Мейв. Навіть у неї є подружка. 99 00:05:05,722 --> 00:05:09,351 - Я хочу гойдатися. - Ти весь час гойдалася. 100 00:05:09,351 --> 00:05:12,062 - Так. Вона бикує. - Ця дитина - гадючка. 101 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 Це мене напружує. 102 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 - Привіт. - Дружок! 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,361 - Ти диви. Яке квітчасте видиво! - Здоров! 104 00:05:19,361 --> 00:05:20,320 - Це ти! - Йо. 105 00:05:20,320 --> 00:05:22,239 - Друже. Привіт. - Радий бачити. 106 00:05:22,239 --> 00:05:24,908 - Дякую, що завітав. - Ну, що тут у вас? 107 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 - Дякую, що запросили. На. - Цікаво. 108 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 Пиво стоїть у холоді. 109 00:05:28,495 --> 00:05:30,080 - Клас. - Ще є вино й сир, і... 110 00:05:30,080 --> 00:05:33,584 - Чарлі, все горить. - А чого ви не зняли з вогню? 111 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 - Це не моє свято. - От же ж. 112 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 Вибач, що втягла тебе в усю цю фігню з Чарлі. 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 - Нічого. - Перепрошую. 114 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Буває. Нічого. 115 00:05:46,763 --> 00:05:50,934 - А як у вас справи? - Добре. Нормально. 116 00:05:51,518 --> 00:05:52,686 Ну клас. 117 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 - А сама як? - Я? 118 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 - Так. - Розібралася. 119 00:05:54,980 --> 00:05:57,107 - Супер. Кльово. - Купила будинок. 120 00:05:57,107 --> 00:05:58,567 Знаєш стару приказку? 121 00:05:58,567 --> 00:06:01,904 «Купи щось, і всі проблеми зникнуть». 122 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 Ну що ж, піду топити лід з Енді. 123 00:06:08,160 --> 00:06:09,494 - Радий. - Дякую, що прийшов. 124 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 Дякую, що запросили. 125 00:06:11,914 --> 00:06:15,083 Стрілець заліз у вікно кухні. 126 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 Пішов прямо в їдальню і всіх розстрілював. 127 00:06:18,086 --> 00:06:21,465 - А потім піднявся у спальню. - А де його знешкодили? 128 00:06:21,465 --> 00:06:23,550 Що таке «розстрілював»? 129 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 Десерт. Народ, кому десерт? 130 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Я потім розкажу. 131 00:06:33,268 --> 00:06:35,062 Я думала, то перець! 132 00:06:41,068 --> 00:06:42,110 Що таке? 133 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 Ти як... 134 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 Я знаю. От я і... 135 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 Це добре. 136 00:06:49,076 --> 00:06:51,203 - Ніхто не злякався? - Що сталося? 137 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 - Він сказав потягти. - Я не казав. 138 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Це відкладемо на завтра. 139 00:06:56,959 --> 00:06:58,001 Я вилізу на дах, 140 00:06:58,001 --> 00:07:00,420 підтягну гірлянду і вставлю в розетку. 141 00:07:00,420 --> 00:07:02,381 Вілл, чесно, ти не мусиш. 142 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Я можу. 143 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 Саймоне, поможеш вилізти на дах? 144 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 - Ні. - Це прикольно. 145 00:07:06,593 --> 00:07:08,887 - Навіть не думайте. - А ти допоможеш? 146 00:07:10,347 --> 00:07:13,559 - Ну добре. - Ідемо. Обережно, лампочки. 147 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 І... 148 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Ура! 149 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 - Ну все. - Ти куди зібрався? 150 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 У мене є дві-три хвилини до того, як хтось покличе. 151 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 Відтягнемося за 180 секунд? 152 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 - Залюбки. - 190 секунд? 153 00:07:31,326 --> 00:07:32,411 Ну давай. 154 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 То що у тебе? Як справи в барі? 155 00:07:34,997 --> 00:07:38,125 У барі поки що все жахливо. 156 00:07:38,125 --> 00:07:42,129 Мною тепер командує Омар, а це гартує характер. 157 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 Це херово. 158 00:07:44,131 --> 00:07:47,509 Він варить якесь дурнувате пиво. І в кожному сорті є диковинка. 159 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 - Диковинка? Це як? - Так, 160 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 - стаут «Cinnamon Toast». - Ого. 161 00:07:52,139 --> 00:07:57,811 - Ель «Count Chocula». Всяке таке. - По-моєму, непогано. 162 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 Ні. Це гидота. 163 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 Але тобі б сподобалося. Солодке, повно цукру. 164 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 Нізащо не вгадаєш, хто мені запропонував роботу. 165 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Хто? 166 00:08:07,487 --> 00:08:09,573 - Джонатан Революція. Так. - Та ну. 167 00:08:09,573 --> 00:08:12,701 Джонні Рев запропонував очолити їхній лікеро-пивний відділ. 168 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 - Що? - Так. 169 00:08:14,119 --> 00:08:15,996 Ви з ним товкли один одного. 170 00:08:15,996 --> 00:08:17,623 Певно, йому не звикати битися, 171 00:08:17,623 --> 00:08:20,250 бо на його ставлення до мене це ніяк не вплинуло. 172 00:08:20,751 --> 00:08:22,002 Здуріти. 173 00:08:22,002 --> 00:08:24,505 Я не прийняв пропозицію, якщо що, але... 174 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 - Врум-врум. - Врум-врум, точно. 175 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 Ти теж це бачив? 176 00:08:41,104 --> 00:08:44,441 Чесно кажучи, я боюся казати, що я бачив. 177 00:08:44,441 --> 00:08:46,193 Це був військовий гелікоптер 178 00:08:46,193 --> 00:08:47,402 - чи дрон? - Ні. 179 00:08:47,402 --> 00:08:50,405 Військові гелікоптери й дрони рухаються не так. 180 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Може, щось наукове? 181 00:08:52,491 --> 00:08:53,742 Це було НЛО. 182 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 - Та ну. Ні. Правда? - Ми бачили НЛО. 183 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 То було НЛ... 184 00:08:57,037 --> 00:08:59,456 - Що? Перестань! - Ми бачили НЛО. 185 00:08:59,456 --> 00:09:01,583 Реально бачили. Сьогодні метеорний дощ? 186 00:09:01,583 --> 00:09:04,211 Я схожа на людину, яка відстежує метеорні дощі? 187 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 - Ні. - Ні. 188 00:09:05,754 --> 00:09:07,631 Я думаю, це було НЛО. 189 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 Нащо ти знімаєш? Воно вже шугнуло в гіперпростір. 190 00:09:10,342 --> 00:09:11,552 Це як... 191 00:09:11,552 --> 00:09:13,637 Як я взагалі вимовляю ці слова? Я... 192 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 - То було НЛО. - Господи. Ми бачили НЛО. 193 00:09:16,473 --> 00:09:18,141 - Ми бачили НЛО. - Що ще могло бути? 194 00:09:18,141 --> 00:09:21,395 Та... НЛО. Однозначно НЛО. 195 00:09:23,272 --> 00:09:25,732 - Ніколи не думала, що побачу НЛО. - Та я теж. 196 00:09:25,732 --> 00:09:28,735 - Я про них і не думала. - Я не знав, що вони існують! 197 00:09:33,407 --> 00:09:34,825 Ми щойно бачили НЛО. 198 00:09:36,535 --> 00:09:38,036 - Сама не вірю. - Бачили. 199 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Про що ви говорите? 200 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 - Ми бачили НЛО! - Я говорю про НЛО, 201 00:09:42,374 --> 00:09:45,377 яке пролетіло над будинком дві хвилини тому, в небі. 202 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - Боже мій! - Ти теж бачила? 203 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 Ні, я не вірю в прибульців. 204 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 - Що? - НЛО не існує. 205 00:09:50,257 --> 00:09:51,675 А якби й існували, подумаєш. 206 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 - Подумаєш? - Нічого собі. 207 00:09:53,635 --> 00:09:56,054 Стоп, над нами - повітряний коридор? 208 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 Ніхто з присутніх не бачив те сране НЛО? 209 00:09:58,265 --> 00:10:00,309 - Думаю, що ні. - Що? 210 00:10:00,309 --> 00:10:02,895 Не хочу псувати малину, але ймовірність існування 211 00:10:02,895 --> 00:10:06,773 життя у всесвіті, не кажучи про політ до Землі, нескінченно мала. 212 00:10:06,773 --> 00:10:10,235 Почнімо з того, що летіти швидше за світло по суті неможливо. 213 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 - Хто сказав? - Наука. 214 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 - До сраки. - «Наука». 215 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Ніфіга не знає. 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,574 - Це поза наукою. - «Наука». 217 00:10:15,574 --> 00:10:18,744 Будьмо розважливі, не треба робити поспішні висновки. 218 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 Це не висновок. Це насправді. Влада приховує. 219 00:10:22,331 --> 00:10:25,709 - Це змова. Розумієте, про що я? - Я працюю в мерії Альтадени, 220 00:10:25,709 --> 00:10:29,046 але ніколи не бачила доказів якоїсь змови. 221 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 По-вашому, про таке повідомляють у мерію якоїсь там Альтадени? 222 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 - Так, ну... - Нізащо. 223 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 - Він не подумав. - Це не рівень Альтадени. 224 00:10:36,637 --> 00:10:39,264 У парку Бімена часто запускають повітряні змії. 225 00:10:39,264 --> 00:10:41,183 Може, то був повітряний змій-утікач. 226 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 З усією повагою, Даєн, я не дебіл, 227 00:10:44,186 --> 00:10:46,605 який не відрізнить змія від космічного корабля. 228 00:10:46,605 --> 00:10:48,732 От що. Призначимо двох спостерігачів, 229 00:10:48,732 --> 00:10:50,317 щоб пильнували на даху, 230 00:10:50,317 --> 00:10:51,860 - чи не пролетить ще одне. - Так. 231 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 Я піду перший. Хто зі мною? Рожева сорочка, йдеш? Ходімо. 232 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Ну, ти знаєш, це вже... 233 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Я боюся прибульців. 234 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 Правильно. Це підрив усіх наших знань... 235 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 - Усе. - ...і це страшно. 236 00:11:02,746 --> 00:11:05,165 - Досить. Усе. - Сонечко, не бійся. 237 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Це дитина. Пора їй дізнатися. 238 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 Мабуть, ми підемо, бо скоро пора спати. 239 00:11:10,128 --> 00:11:13,006 Ні. Будь ласка, не йдіть. То міг бути повітряний змій. 240 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 - Що? Ні. - Ну, можливо. 241 00:11:14,383 --> 00:11:17,553 Ми не знаємо. Ти перший побачив. Я дивилася з тобою. 242 00:11:17,553 --> 00:11:20,514 Ми не... Сама ідея НЛО кльова. Це як... 243 00:11:20,514 --> 00:11:24,685 «НПЯ, невпізнане повітряне явище». TikTok завалений цими відео. 244 00:11:24,685 --> 00:11:26,103 - Так і є. - Бачили? 245 00:11:26,103 --> 00:11:29,439 Так, Френсіс, досить. Давайте... переходити до іншого. 246 00:11:29,439 --> 00:11:31,900 - Так. - Кицю, а ти їла солоденьке? 247 00:11:31,900 --> 00:11:34,778 У мене є смачнючий фруктовий лід. 248 00:11:34,778 --> 00:11:36,154 Так? Добре. 249 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 Ти теж бачила ту фігню. 250 00:11:41,743 --> 00:11:42,619 Вілл, перестань. 251 00:11:42,619 --> 00:11:44,955 Тут родини з дітьми. Наші нові сусіди. 252 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 - Зараз не до цього. - Ти мною пожертвуєш 253 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 і виставиш психом? 254 00:11:48,125 --> 00:11:51,044 - Таке твоє рішення? - Я прошу зважати на аудиторію. 255 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 Це барбекю, а не з'їзд фанатів «X-Files». 256 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 - Ми бачили НЛО! - Будь ласка, не влаштовуй сцену. 257 00:11:56,175 --> 00:11:58,510 Я не влаштовую! Це НЛО влаштувало сцену! 258 00:11:58,510 --> 00:11:59,887 Про що ти... Перестань! 259 00:11:59,887 --> 00:12:01,930 Я не можу. Як можна перестати? 260 00:12:01,930 --> 00:12:04,391 Поки сперечаємося, там ще три НЛО висять, 261 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 діляться мудрістю про екологію 262 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 чи атомну енергію. 263 00:12:07,853 --> 00:12:10,647 А тебе цікавить лише твоя тупа приміська вечірка! 264 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 Пішов ти. Подорослішай. 265 00:12:12,191 --> 00:12:15,444 Думаєш, ти краща за мене, бо в тебе тарілки з коржиками? 266 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Ми однакові. Тільки я це визнаю. - Неправда. 267 00:12:17,863 --> 00:12:20,574 Ти жалюгідний, зациклений, і мене тягнеш на дно. 268 00:12:20,574 --> 00:12:25,495 А ти думаєш, кількасот «квадратів» розв'яжуть твої проблеми? Ти психічна. 269 00:12:25,495 --> 00:12:27,706 - Іди в сраку! Ти мене не знаєш. - Я знаю. 270 00:12:27,706 --> 00:12:31,210 Ти нікчемна безробітна мамка, яка тусить зі мною, 271 00:12:31,210 --> 00:12:33,545 - щоб утекти від нудного життя. - Знаєш, хто ти? 272 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Підстаркуватий пафосний хіпстер, який вибілює свої проблеми. 273 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 - Ти казала, що гарно! - Я тебе пожаліла! 274 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 - Не хочу тебе більше бачити. - Це можна влаштувати. 275 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 До побачення. Приємно було познайомитися. 276 00:12:49,728 --> 00:12:53,982 І хоча ця людина не визнає, ми бачили НЛО. 277 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Ми не самі у всесвіті! 278 00:12:58,070 --> 00:12:59,696 Там було довбане НЛО! 279 00:13:00,405 --> 00:13:02,074 Він лаявся. 280 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 Він так розмовляє. 281 00:13:04,618 --> 00:13:08,205 Вибач, що зіпсувала вечірку. Облом вийшов. 282 00:13:08,205 --> 00:13:11,291 Ми з Віллом накручуємо одне одного. 283 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 Щось сталося? Я й не помітив. 284 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 Ти в порядку? 285 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 Так. Уже так. 286 00:13:16,588 --> 00:13:20,509 Він охолоне. І ти охолонеш. Усе розсмокчеться. 287 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 Та не знаю. 288 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 Знаєш, я... 289 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Що? 290 00:13:29,810 --> 00:13:32,604 Я завжди думав, що з погляду математики 291 00:13:32,604 --> 00:13:37,067 малоймовірно, що люди - єдиний живий вид 292 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 у всесвіті, та ще й найрозумніший. 293 00:13:39,862 --> 00:13:41,405 Ти сьогодні таке бачила, 294 00:13:41,405 --> 00:13:45,033 що я подумав: може, нам подосліджувати щось таке разом. 295 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 Наприклад, можна поїхати в пустелю. 296 00:13:47,911 --> 00:13:49,454 Нове спільне зацікавлення. 297 00:13:49,454 --> 00:13:52,499 Я знаю, ти не любиш гольф. І піклбол, це вже вичерпало себе, 298 00:13:52,499 --> 00:13:55,210 тож у нас може бути таке спільне заняття. 299 00:13:55,836 --> 00:13:56,837 Добраніч. 300 00:13:57,838 --> 00:14:02,134 Ми могли б подумати. Спланувати. 301 00:14:03,552 --> 00:14:04,761 Добраніч. 302 00:14:09,016 --> 00:14:12,811 На балконі є місце для телескопа-рефрактора. Потужного... 303 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Тихенько. 304 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 Цікаво, що ти сьогодні бачила НЛО, 305 00:14:19,401 --> 00:14:21,320 а тепер тобі байдуже. 306 00:14:39,463 --> 00:14:43,133 ДЕСЯТЬ ГОТОВИХ МАЙДАНЧИКІВ ДЛЯ ВЕСІЛЛЯ 307 00:14:47,262 --> 00:14:50,182 ІДЕАЛЬНЕ ТЛО ДЛЯ ВАШОЇ АРКИ 308 00:14:50,182 --> 00:14:51,433 ПИВОВАРНЯ «ЛАКІ ПЕННІ» 309 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 То що мені робити? 310 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 Додай два у вариво. 311 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Два пакетики Pop Rocks зі смаком блакитної малини? 312 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Ні. 313 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Двоє відер. 314 00:15:06,657 --> 00:15:08,408 Люблю Pop Rocks, 315 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 - бо вони дають відсіч. - Клас. 316 00:15:16,041 --> 00:15:17,543 А тут у нас - NERDs. 317 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 І скільки відер цього добра я маю засипати? 318 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Не знаю. Давай шість. Для початку. Нормально буде? 319 00:15:25,801 --> 00:15:28,554 Ні. Все це - ненормально. 320 00:15:28,554 --> 00:15:31,849 Ну, головний тепер я, тому шестеро відер. 321 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 А потім я скуштую і вирішу остаточно. 322 00:15:34,309 --> 00:15:36,061 Так, як ти раніше робив. 323 00:15:36,061 --> 00:15:38,814 А трохи згодом ти розвантажиш фургон. 324 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 Гей! Йо, виродок! 325 00:15:53,203 --> 00:15:54,413 Куди намилився? 326 00:15:56,999 --> 00:15:58,876 Усе. Вибач. 327 00:15:58,876 --> 00:16:00,919 - Пробач. - Ти хворий на голову? 328 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 Я відшкодую. 329 00:16:02,087 --> 00:16:03,964 - Шкода ж невелика. Так? - Реально, чувак. 330 00:16:03,964 --> 00:16:06,049 Не знаю, що в тебе в житті не зрослося, 331 00:16:06,049 --> 00:16:07,885 але зганяй злість на чомусь іншому. 332 00:16:07,885 --> 00:16:11,054 Ця робота й так фігова, а я тепер не маю пільг, 333 00:16:11,054 --> 00:16:14,808 бо формально я - підрядчик, через якусь законодавчу ініціативу. 334 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 Довбані політики, чувак. 335 00:16:17,311 --> 00:16:19,938 - Вічно пхають свого... - Не підмазуйся. 336 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 Зараз не про це. 337 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 Вибач. Твоя правда. 338 00:16:22,774 --> 00:16:25,194 Ви, сер, втратили право на електросамокат. 339 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Вибач. 340 00:16:34,995 --> 00:16:37,998 Сильвіє, я дуже радий, що ти організуєш нам весілля. 341 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 Правда. Але буду чесний. Я дуже прискіпливий. 342 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 - До всього чіпляється. - Я такий. 343 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 - Як я казала, я планую... - Відповіси на інший дзвінок? 344 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 - Сильвіє, як можна? - Я передзвоню. Бувайте. 345 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 - Алло. - Чи можу я почути Сильвію Ґрівз? 346 00:16:52,804 --> 00:16:54,890 - Так, це я. - Я Сідні Племмінґз 347 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 з компанії «Ґаруф і партнери» в Сан-Дієґо, Каліфорнія. 348 00:16:57,434 --> 00:17:00,771 Ми розглядаємо скарги на Джеррі Ревонскі. 349 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 До вас порадили звернутися як до ймовірної жертви. 350 00:17:04,398 --> 00:17:06,527 Вибачте, але я не знаю Джеррі Ревонскі. 351 00:17:06,527 --> 00:17:08,862 Можливо, його вуличне ім'я вам щось скаже. 352 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 Джонні Рев. 353 00:17:13,200 --> 00:17:14,867 Я знала, що його не так звати. 354 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 - Смачно, так? - Анітрохи. Мерзенна гидота. 355 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 Наче відро Pop Rocks у пиві. 356 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 Бо так і є. 357 00:17:25,753 --> 00:17:26,964 - Ні. - Так. 358 00:17:26,964 --> 00:17:29,007 Прийшла цькувати мене за вибір 359 00:17:29,007 --> 00:17:31,426 і казати, що я не бачив ані єдиного дива 360 00:17:31,426 --> 00:17:32,970 за все своє життя? 361 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Ні. Я прийшла показати оце. 362 00:17:35,514 --> 00:17:38,976 - П'ять доларів знижки в «Nordstrom»? - Що? Ні, не це. Оце. 363 00:17:38,976 --> 00:17:41,353 ЗМІНИ В «ДЖОННІ 66»: ЗАМІСТЬ РЕВА - ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 364 00:17:42,229 --> 00:17:44,857 Скажи? Минуле взяло Джонні Рева за горло. 365 00:17:44,857 --> 00:17:47,067 За ним тягнеться шлейф сексуальних домагань. 366 00:17:47,067 --> 00:17:49,486 Шок і сенсація. Добре, що він дістане по заслузі. 367 00:17:49,486 --> 00:17:53,031 Їдьмо туди і влаштуємо тебе на роботу, яку тобі пропонували. 368 00:17:53,031 --> 00:17:55,158 - Я за кермом. - Ні. Ти з глузду з'їхала? 369 00:17:55,158 --> 00:17:57,619 Я подзвонила Дженні. Тепер вона керує компанією. 370 00:17:57,619 --> 00:17:59,621 - Ти їй дзвонила? - Так. Посада ще вільна. 371 00:17:59,621 --> 00:18:01,832 Тобі треба поїхати в Сан-Дієґо на розмову. 372 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Нам з нею нема про що розмовляти. 373 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Я в корпорації не виживу. 374 00:18:06,587 --> 00:18:10,257 Пиво є пиво. Тобі ж сподобалося їхнє виробництво. 375 00:18:10,257 --> 00:18:12,801 А тут ти нещасний. Страшенно нещасний. 376 00:18:12,801 --> 00:18:15,554 Що найгірше може статися? Тебе візьмуть на роботу? 377 00:18:15,554 --> 00:18:19,224 - Так. - Перестань. Чого ти так боїшся? 378 00:18:19,224 --> 00:18:21,185 Спробуй щось нове. Ризикни. 379 00:18:21,185 --> 00:18:22,436 Чому ти так переймаєшся? 380 00:18:23,187 --> 00:18:25,105 Я була в глухому куті, і ти про це сказав. 381 00:18:25,105 --> 00:18:28,567 Я не хотіла слухати, але ти був чесний, і це допомогло. 382 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Я взялася організувати весілля Кейті й Енді. 383 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Це не щось там суперважливе, але, 384 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 може, для мене це буде поштовх. 385 00:18:36,450 --> 00:18:38,410 Зараз моя черга бути з тобою чесною. Ти... 386 00:18:39,036 --> 00:18:40,829 Тобі треба звідси вибиратися. 387 00:18:43,040 --> 00:18:45,876 Якщо ти підеш, хто розвантажить двісті кіло Sour Patch Kids, 388 00:18:45,876 --> 00:18:47,002 які щойно привезли? 389 00:19:10,734 --> 00:19:11,985 Зараз прийду. 390 00:19:12,569 --> 00:19:13,445 Вілл. 391 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 Йо. Я звільняюся. 392 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 Піс. 393 00:19:27,793 --> 00:19:30,170 «Звільняюся» - це продам акції за ціною, 394 00:19:30,170 --> 00:19:32,506 яку ми обговоримо в присутності юриста. 395 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 Піс. 396 00:19:38,846 --> 00:19:41,932 Добрий день, я до Дженни Льюїс, директорки. 397 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Як вас представити? 398 00:19:43,058 --> 00:19:45,435 Вілл Зисман з пивоварні «Лакі Пенні». 399 00:19:45,435 --> 00:19:47,855 Щодо вакансії. Дженна мене чекає. 400 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 Хвилинку. 401 00:19:49,356 --> 00:19:50,649 ДЖОННІ РЕВ РЕСТОРАННА ГРУПА 402 00:19:52,609 --> 00:19:53,861 Усі вивіски поміняєте? 403 00:19:54,570 --> 00:19:55,571 Ми в процесі. 404 00:19:55,571 --> 00:19:59,074 Нові сорочки теж знадобляться. Ви наче носите мерч ґвалтівника. 405 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Я повідомив їй про ваш візит. Прошу, сідайте. 406 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Чудово. Дякую. 407 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 Боже. Вона йде. 408 00:20:15,007 --> 00:20:16,925 Насправді я не розмовляла з Дженною. 409 00:20:16,925 --> 00:20:19,386 Залишила повідомлення, та вона не передзвонила. 410 00:20:19,386 --> 00:20:22,723 Може, не пам'ятає, хто ми такі. Але ми вже тут, тому... 411 00:20:22,723 --> 00:20:25,058 - Що? Ти про що? Як це? - Так. 412 00:20:25,058 --> 00:20:27,311 - Навіщо? - Бо інакше ти б не поїхав. 413 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 Дві години їхали просто так? 414 00:20:28,854 --> 00:20:30,898 - Ні. Не страшно. - Ходімо звідси. 415 00:20:30,898 --> 00:20:32,399 - Зустрінься з нею. - Ходімо. 416 00:20:32,399 --> 00:20:33,734 - Здрастуйте. - Боже. Привіт. 417 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 - Яким вітром? - Та ми просто 418 00:20:35,444 --> 00:20:37,237 - ішли на пляж. - Ми... у зоопарк. 419 00:20:37,237 --> 00:20:38,572 - Я скупалася. - І в зоопарк. 420 00:20:39,823 --> 00:20:40,908 Так. 421 00:20:44,077 --> 00:20:45,913 Того разу, при знайомстві, 422 00:20:45,913 --> 00:20:50,292 ви казали, що взяли б мене, якби я шукав роботу. 423 00:20:50,292 --> 00:20:54,171 А я, мабуть, шукаю роботу. 424 00:20:54,171 --> 00:20:56,590 Але не знаю, чи пропозиція ще в силі. 425 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 Можу дати резюме, якщо треба. 426 00:20:58,800 --> 00:21:01,762 Потрібен принтер і 45 хвилин, щоб це резюме набрати. 427 00:21:03,180 --> 00:21:05,891 Але це дурниці. Я бачу, що ви дуже заклопотана. 428 00:21:06,391 --> 00:21:07,935 Вибачте, що забрав у вас час. 429 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 Стійте. Куди ви? 430 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 - Поздоровляю. І як тобі? - Дякую. 431 00:21:15,400 --> 00:21:18,862 - Ти радий? - Я трохи нажаханий. 432 00:21:18,862 --> 00:21:21,365 Це зовсім не те, що я робив раніше. 433 00:21:21,365 --> 00:21:24,201 Ти створиш багато напоїв, які мені не сподобаються. 434 00:21:24,201 --> 00:21:26,662 Зроблю один спеціально для тебе. Назву «Сильвія». 435 00:21:26,662 --> 00:21:29,831 Рислінг з яблучним соком, подрібнене насіння по вінцях, 436 00:21:29,831 --> 00:21:31,834 а подаватимуть у дитячому автокріслі. 437 00:21:31,834 --> 00:21:34,503 - Я вип'ю і оближуся. - Ще б пак. 438 00:21:36,255 --> 00:21:39,591 Не віриться, що на роботу тепер щодня пиляти до Сан-Дієґо. 439 00:21:40,384 --> 00:21:44,054 Але якщо ти тут працюватимеш, то треба переїжджати в Сан-Дієґо. 440 00:21:46,849 --> 00:21:50,102 Чесно кажучи, я про це не подумав. Ого. 441 00:21:54,064 --> 00:21:58,694 Ти на цій роботі будеш неперевершений. І зміни - це завжди добре. 442 00:22:00,195 --> 00:22:01,864 Що тебе тримає в Лос-Анджелесі? 443 00:22:09,621 --> 00:22:10,747 Купите квіти? 444 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Ні. Ми не разом. 445 00:22:12,791 --> 00:22:15,919 Я заміжня за іншим. Його тут нема. 446 00:22:15,919 --> 00:22:17,713 Набагато красивіший мужик. 447 00:22:18,297 --> 00:22:19,214 А квіти купите? 448 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 Знаєте що? А давайте. 449 00:22:22,467 --> 00:22:24,803 Дуже дякую. Вдала презентація. 450 00:22:26,680 --> 00:22:29,766 - Дякую, сер. Дякую. - Велике спасибі. 451 00:22:31,059 --> 00:22:33,312 - Це вам, міледі. - Ну, дякую. 452 00:22:33,854 --> 00:22:36,023 Дуже фальшиві. Дуже пластикові. 453 00:22:37,232 --> 00:22:38,734 А отже, ніколи не зів'януть. 454 00:23:06,011 --> 00:23:08,764 {\an8}МИНУВ РІК 455 00:23:08,764 --> 00:23:10,891 {\an8}А забереш Саймона в суботу з футболу? 456 00:23:10,891 --> 00:23:13,769 Вибач. У мене бат-міцва близнючок Шейферів, 457 00:23:13,769 --> 00:23:16,063 а на другу суботу - бейбі-шауер в Палм-Спрінґс. 458 00:23:16,063 --> 00:23:18,273 Але після цього є вільна субота. 459 00:23:18,273 --> 00:23:19,233 - Так? Футбол? - Ага. 460 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 Я побігла, 461 00:23:20,692 --> 00:23:22,569 - там кейтеринг їде. - Вибери краватку. 462 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 - Оцю. - Добре. Бувай. 463 00:23:24,321 --> 00:23:25,989 - Бувай. - З ким ми сидимо? 464 00:23:25,989 --> 00:23:28,534 З родичами Кейті, а ще Вілл приїде з Сан-Дієґо. 465 00:23:28,534 --> 00:23:30,702 - Ого. Давненько не було. - Отож. 466 00:23:30,702 --> 00:23:32,412 Приємно буде його побачити. 467 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 - Там побачимося. - Бувай. 468 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 ОРГАНІЗАЦІЯ ЗАХОДІВ ВІД СИЛЬВІЇ 469 00:23:56,228 --> 00:23:57,271 Сильвіє. 470 00:23:58,188 --> 00:24:01,066 Який прекрасний день. Благословенний. 471 00:24:01,066 --> 00:24:04,236 - Слухаю? - Енді трохи париться про музику. 472 00:24:04,236 --> 00:24:05,988 Він дав конкретний плейлист 473 00:24:05,988 --> 00:24:09,241 - і хоче, щоб уже заграли. - У мене все під контролем. 474 00:24:09,241 --> 00:24:12,411 - Але я не чую. - Усе під контролем. 475 00:24:12,411 --> 00:24:14,329 - Ну, може, я не... Добре. - Усе гаразд. 476 00:24:14,329 --> 00:24:16,999 - Сідай. Усе на контролі. - Якомога скоріше. 477 00:24:33,098 --> 00:24:35,767 Добре. Так. Уже можна. Дякую. 478 00:24:36,643 --> 00:24:39,104 Друзі, переходимо далі. Дякую. 479 00:25:46,421 --> 00:25:47,923 У Сан-Дієґо кльово. 480 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 - А як робота? - Прекрасна. 481 00:25:49,758 --> 00:25:53,846 Трохи корпоративна, але я маю велику творчу свободу, на щастя. 482 00:25:53,846 --> 00:25:56,431 - Ага. І живеш з директоркою. - Точно. 483 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 - Сяка-така стабільність є. - У мене велика стабільність. 484 00:26:00,310 --> 00:26:02,563 Дженно, а як ти зацікавилася харчовою хімією? 485 00:26:02,563 --> 00:26:04,273 Ну, я вивчала хімію. 486 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 - Це все пояснює. - Так. 487 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 Дуже просто. 488 00:26:08,861 --> 00:26:12,698 До речі, про хімію. Ми заручилися. 489 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 Так. 490 00:26:16,326 --> 00:26:17,286 По-справжньому. 491 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 Ух ти. 492 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Ого. 493 00:26:19,454 --> 00:26:21,039 - Прекрасно. - Чудесно. 494 00:26:21,039 --> 00:26:22,666 Дякую. Велике спасибі. 495 00:26:23,166 --> 00:26:25,210 - Друже, поздоровляю. - Приємно. Дякую. 496 00:26:25,210 --> 00:26:28,297 - Поздоровляю. Це велике діло. - Дякую. Це супер. 497 00:26:28,297 --> 00:26:31,717 - Надзвичайно. Супер. - Тож 498 00:26:32,593 --> 00:26:35,512 Вілл каже, що ти спеціалістка з організації весіль. 499 00:26:35,512 --> 00:26:36,680 Ми думаємо, в Остіні. 500 00:26:36,680 --> 00:26:39,183 Батьки зі мною не розмовлятимуть, 501 00:26:39,183 --> 00:26:41,768 якщо я не запрошу всіх, кого знаю. 502 00:26:41,768 --> 00:26:43,228 - Добре. Так. - То я... 503 00:26:45,272 --> 00:26:48,859 - Суперське весілля. Молодець. - Дякую, дружок. 504 00:26:48,859 --> 00:26:50,444 Та ти що. Нереально. 505 00:26:50,444 --> 00:26:52,863 - Дякую. - Смієшся? Так. 506 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - Приємно бачити. - І мені тебе приємно. Так. 507 00:26:57,409 --> 00:27:02,164 Я мушу тобі чесно признатися. 508 00:27:02,164 --> 00:27:04,875 - Сьогодні не варто. Так можна? - Розумію. Але треба. 509 00:27:04,875 --> 00:27:07,920 - Як не хочеться. - Я чітко все розпишу. Вибач. 510 00:27:09,838 --> 00:27:11,465 Ми з тобою... 511 00:27:12,883 --> 00:27:13,884 ми бачили НЛО. 512 00:27:13,884 --> 00:27:17,179 - Таж бачили. Там ця фігня літала! - Бачили. Просто... 513 00:27:17,179 --> 00:27:19,973 - Тільки ти і я. Ми бачили ту фігню. - Бачили. Однозначно. 514 00:27:19,973 --> 00:27:22,684 - Бомба. Шалений період. - До очманіння. 515 00:27:22,684 --> 00:27:24,770 - Увесь час, поки ми тусили... - Це було... 516 00:27:24,770 --> 00:27:26,730 - ...психодром. - Прощавай, кукуха. Так. 517 00:27:26,730 --> 00:27:29,525 - Божевільня. - Класно було. Супер. 518 00:27:29,525 --> 00:27:30,484 Радо дуркували. 519 00:27:30,484 --> 00:27:33,779 Це було навіть захопливо - ейфорія, змішана з нещастям, 520 00:27:33,779 --> 00:27:35,280 - такий період життя. - Ага. 521 00:27:35,280 --> 00:27:36,198 - Я знаю. - Скажи? 522 00:27:36,198 --> 00:27:41,161 А тепер така нудота - незмінне щастя і стабільність. 523 00:27:41,161 --> 00:27:44,248 І наречена в тебе така вродлива 524 00:27:44,248 --> 00:27:47,251 - і дуже тобі підходить. - Отож. А я з нею такий 525 00:27:47,251 --> 00:27:49,294 житиму щасливо до самої смерті. 526 00:27:49,294 --> 00:27:50,712 Не віриться. 527 00:27:50,712 --> 00:27:54,258 А мене більше не дратує, що чоловік зробив мені троє дітей. 528 00:27:54,258 --> 00:27:55,968 Ти радієш успішному бізнесу 529 00:27:55,968 --> 00:27:58,095 - і прекрасній сім'ї. - І ця самореалізація. 530 00:28:00,764 --> 00:28:03,225 - Відстій. Вибач. - Відстій. 531 00:28:03,225 --> 00:28:06,353 - І це відстій! Кому таке треба? - Відстій. Гидота. 532 00:28:06,353 --> 00:28:08,146 - Потворно, скажи? - Дуже бридко. 533 00:28:08,146 --> 00:28:11,191 - Шкода, що ти не вибрала гарне місце. - Точно. 534 00:28:12,359 --> 00:28:14,361 - Так. - Але знаєш, якщо все... 535 00:28:14,361 --> 00:28:17,114 Якщо все знов піде шкереберть, і в тебе, ну... 536 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 - Буде нервовий зрив? - Так. Набери мене. 537 00:28:20,284 --> 00:28:23,745 Цікаво, що Дженні дуже сподобалося все, що ти тут зробила. 538 00:28:23,745 --> 00:28:28,000 Може, приймеш замовлення на весілля в Сан-Дієґо? 539 00:28:28,000 --> 00:28:30,919 Ти смієшся? На батьківщині Меверіка? 540 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 - Точно. Так. - Ти що. 541 00:28:33,422 --> 00:28:36,550 - Треба залучити військових... - Хай над нами пролетить Том Круз. 542 00:28:36,550 --> 00:28:39,553 - Підлетить ближче. - І всім повсміхається. 543 00:28:39,553 --> 00:28:41,972 - Так? - Потисне руки й полетить. 544 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 А для церемонії візьмемо голограму. 545 00:28:46,476 --> 00:28:49,646 - Кльова ідея. - Я от думаю: може, Тупака? 546 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 Супер... Нас одружить голограма Тупака? 547 00:28:52,065 --> 00:28:53,233 - Прикинь. - Ага. 548 00:28:53,233 --> 00:28:55,444 А ми думали про весілля десь не вдома. 549 00:28:55,444 --> 00:28:57,404 - А де? - У Мар-a-Лаґо, знаєш? 550 00:28:57,404 --> 00:28:58,697 - Ти заціниш. - Я там своя. 551 00:28:58,697 --> 00:29:00,490 - Так. - До мене клеївся хазяїн. 552 00:29:00,490 --> 00:29:02,117 Чому до тебе липнуть старі? 553 00:29:02,117 --> 00:29:03,911 Це поціновувачі... 554 00:29:03,911 --> 00:29:05,996 - Ага, краси. - ...тому... 555 00:30:12,229 --> 00:30:14,231 Переклад субтитрів: Олена Любенко