1 00:00:10,010 --> 00:00:13,889 {\an8}DIJUAL 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 Tak mungkin dalamnya sebagus bagian luarnya. 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 Tidak. Pasti ada yang salah dengan rumah ini, 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 meskipun ini tampak sangat bagus. 5 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 - Ini sangat bagus. - Ya. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,696 - Ya, pasti ada yang salah. - Ya. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,866 - Hai. - Hai. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,495 - Astaga. Ini indah! Wah! - Satu kamar mandi... 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,206 - Ada kamar mandi di bawah. - Baik. Ini bagus sekali. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,626 - Satu kamar mandi di bawah. - Langit-langitnya bagus. Pintu geser. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,213 - Kamar mandi kedua. - Baiklah! 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Ada kamar mandi ketiga! 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 - Itu bagus! Ya! - Ya! 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 Astaga. Beri tahu saja apa yang salah dengan rumah ini, Diane. Kumohon. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,102 - Ya. - Tak ada yang salah. Ini sempurna. 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,979 Kami berkewajiban memberi tahu 17 00:01:01,979 --> 00:01:06,358 tahun lalu ada tiga pembunuhan di lokasi ini, tapi ini kawasan sekolah. 18 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 - Jual pada kami. - Kami akan beli. 19 00:01:07,526 --> 00:01:11,071 Bagus. Aku turut senang untuk kalian. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,156 Jangan cari keluarga O'Connell di Google. 21 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Omar, tolong sterilkan tangki dua. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 Tak akan kulakukan. 23 00:01:34,469 --> 00:01:36,430 Konyol. Cepat sterilkan tangki dua. 24 00:01:36,430 --> 00:01:39,349 Tidak. Karena sekarang aku pembuat birnya. 25 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Apa yang kaubilang? 26 00:01:41,560 --> 00:01:45,147 Kubilang, "Tidak. Karena sekarang aku pembuat birnya." 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,983 Aku turut prihatin. Mereka menjadikanku pembuat birnya. 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,695 Kenapa Omar pikir sekarang dia pembuat birnya? 29 00:01:51,695 --> 00:01:52,779 Omar pembuat birnya. 30 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 - Benar. - Apa yang kaubicarakan? 31 00:01:54,114 --> 00:01:57,534 Kami pemegang saham utama di bar, kami jadikan Omar pembuat birnya. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,913 Kau mencoba membuatku menjual sahamku dengan memperlakukanku begini? 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,915 - Ya, agaknya begitu. - Ya. 34 00:02:03,415 --> 00:02:08,628 Itu tak akan berhasil. Kalian tak tahu seberapa jauh aku bisa bertahan. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 Baik, mari lakukan. Kauingin aku turunkan barang dari truk atau... 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,221 - Sebelum itu... - Ya. 37 00:02:17,221 --> 00:02:19,181 ...aku ingin menanyakan beberapa pertanyaan. 38 00:02:19,181 --> 00:02:21,266 Kau akan mewawancaraiku? Sempurna. Mari lakukan. 39 00:02:22,434 --> 00:02:24,770 - Kenapa kauingin posisi ini? - Aku tak mau. 40 00:02:25,896 --> 00:02:29,399 Satu lagi. Bagaimana cara kau membuat bir? 41 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 Hal pertama yang ditanyakan perencana pernikahan padaku, 42 00:02:33,403 --> 00:02:34,613 "Ada berapa pendamping mempelai?" 43 00:02:34,613 --> 00:02:38,367 Umurku sudah 40-an tahun. Aku terlalu tua untuk itu. 44 00:02:38,367 --> 00:02:41,703 Kauharus gunakan perencana pernikahan yang aku dan Charlie gunakan. 45 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Dia luar biasa. 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 Sangat santai. Ya. Biar kuberikan situsnya. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 Astaga. Dia sudah mati. 48 00:02:49,044 --> 00:02:53,131 - "Penyebab alamiah." - Sangat santai. 49 00:02:53,632 --> 00:02:57,177 - Astaga, kita amat tua. Menyedihkan. - Astaga. 50 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 Bagaimana jika mulai mencari inspirasi dari Pinterest? 51 00:02:59,137 --> 00:03:02,599 - Kaupunya banyak ide. - Astaga. Itu membosankan. 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 Bagaimana jika kau saja yang rencanakan? Kau pandai di hal seperti ini. 53 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 - Aku tak bisa. - Ya! 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 - Banyak urusan untuk rumah baru. - Astaga. 55 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 Tak sabar melihat rumah pembunuhanmu. 56 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Ya, kami mencoba melupakan itu. 57 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 Hanya dengan anak-anak. Jangan katakan itu lagi. 58 00:03:18,782 --> 00:03:19,867 Tentu. 59 00:03:21,493 --> 00:03:24,413 Apa kau mengundang Will ke penyambutan rumah baru? 60 00:03:26,123 --> 00:03:28,250 Kami mengundang tetangga baru kami dan rekan kerja Charlie. 61 00:03:28,250 --> 00:03:32,379 Mereka orang-orang dari dunia berbeda, dan saat Will dan aku bersama, 62 00:03:32,379 --> 00:03:35,090 kami kerap terbawa suasana dan bertingkah bodoh. 63 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 Kembali ke rumah barumu. 64 00:03:37,843 --> 00:03:40,721 Apa kau sudah melihat hantu atau mengalami poltergeist? 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 Tidak. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 Belum. 67 00:03:47,978 --> 00:03:50,898 - Berapa orang mati di sana? - Entah. Tiga atau empat orang. 68 00:03:57,571 --> 00:04:01,366 Aku punya dua ide tema pernikahan, tapi kupikir bisa digabungkan. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,202 Aku bukan perencana pernikahan kalian, jadi... 70 00:04:03,202 --> 00:04:05,162 Tenang. Aku tak bilang kau akan jadi perencana pernikahannya. 71 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 Tapi aku tahu kau pandai di bidang ini. 72 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 - Baik. - Jadi berdiskusilah denganku. 73 00:04:07,998 --> 00:04:10,209 Selain itu, aku sayang kekasihku. 74 00:04:10,209 --> 00:04:11,919 - Dia tak punya visi. - Aku tak punya visi. 75 00:04:11,919 --> 00:04:14,379 - Dia hanya ingin semua tampak lucu. - Aku ingin begitu. 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 - Lihat apa yang kuhadapi? - Baik. Mari berdiskusi. Ayo. 77 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Baiklah. Jadi yang pertama adalah "Di Suatu Pernikahan", 78 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 dan yang kedua adalah "Dua Menit Menuju Tengah Malam". 79 00:04:24,431 --> 00:04:27,768 Apakah itu tema koboi? 80 00:04:27,768 --> 00:04:28,977 Bukan, hanya tema. Apa... 81 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 - Apa yang tak kaupahami? - Baik. 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,065 - Akan kami gali lagi idenya. Ada waktu. - Baik. 83 00:04:33,065 --> 00:04:34,399 - Akan kupikirkan. - Akan dibicarakan. 84 00:04:34,399 --> 00:04:35,943 - Maafkan aku. - Aku paham. 85 00:04:35,943 --> 00:04:37,986 - Hei. Hai. - Hai. 86 00:04:37,986 --> 00:04:41,323 - Lingkungan ini cocok denganku. - Bagaimana menurutmu? 87 00:04:41,865 --> 00:04:42,991 - Ini bagus, ya. - Bagus? Ya. 88 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 Lihat. Jarak kita dua blok dari rumah Gemma. 89 00:04:44,993 --> 00:04:47,246 Jadi kita tak perlu mengantar Frances lagi. 90 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 - Mereka bisa bermain setiap saat. - Dan lakukan apa pun yang mereka mau. 91 00:04:50,832 --> 00:04:51,917 Ya. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,128 Simon punya pacar. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 Itu putri Diane. 94 00:04:58,173 --> 00:05:00,092 Bisa kautebak dari pakaiannya. 95 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 Kenapa mereka suka begitu? Itu aneh. 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 Dan Maeve. Bahkan Maeve dapat teman. 97 00:05:05,722 --> 00:05:09,351 - Aku ingin berayun. - Tapi kau sudah berayun dari tadi. 98 00:05:09,351 --> 00:05:12,062 - Ya. Dia perundung. - Anak itu agak menyebalkan. 99 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 Dia membuatku kesal. 100 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 - Hei. - Sobat! 101 00:05:17,025 --> 00:05:19,361 - Lihat kau. Berpakaian corak bunga. - Hei! 102 00:05:19,361 --> 00:05:20,320 - Halo! - Yo. 103 00:05:20,320 --> 00:05:22,239 - Hai, Sobat. Halo. - Senang melihatmu. 104 00:05:22,239 --> 00:05:24,908 - Hei. Terima kasih sudah mampir. - Hei. Apa yang terjadi? 105 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 - Terima kasih sudah mengundangku. Ini. - Lihatlah itu. 106 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 Ada bir di pendingin. 107 00:05:28,495 --> 00:05:30,080 - Bagus. - Dan minuman anggur dan keju, dan... 108 00:05:30,080 --> 00:05:33,584 - Charlie, semuanya terbakar. - Kenapa kau diam saja? 109 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 - Ini bukan pestaku. - Ayolah. 110 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 Maaf aku melibatkanmu dalam perdebatan dengan Charlie. 111 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 - Tak masalah. - Aku minta maaf. 112 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Itu biasa terjadi. Tak masalah. 113 00:05:46,763 --> 00:05:50,934 - Bagaimana keadaannya? - Sudah membaik. Ya. 114 00:05:51,518 --> 00:05:52,686 Bagus. 115 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 - Apa kabarmu? - Aku? 116 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 - Ya. - Aku baik-baik saja. 117 00:05:54,980 --> 00:05:57,107 - Baguslah. - Dapat rumah baru. 118 00:05:57,107 --> 00:05:58,567 Kautahu pepatahnya, 119 00:05:58,567 --> 00:06:01,904 "Belilah sesuatu, maka semua masalahmu hilang." 120 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 Aku akan mengobrol dengan Andy. 121 00:06:08,160 --> 00:06:09,494 - Senang melihatmu. - Terima kasih sudah datang. 122 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 - Ya. Terima kasih sudah mengundangku. - Ya. 123 00:06:11,914 --> 00:06:15,083 Jadi si penembak berhasil masuk ke jendela dapur di sana. 124 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 Langsung menuju ke ruang makan, dieksekusi dari dekat. 125 00:06:18,086 --> 00:06:21,465 - Dan lalu dia naik ke kamar. - Di mana dia dibunuh? 126 00:06:21,465 --> 00:06:23,550 Apa itu eksekusi? 127 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 Makanan penutup. Semuanya, makanan penutup. 128 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Akan kuberi tahu nanti. 129 00:06:33,268 --> 00:06:35,062 Kukira itu lada! 130 00:06:41,068 --> 00:06:42,110 Ada apa? 131 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 Apa kau... 132 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 Aku tahu. Dan itulah caranya... 133 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 Itu bagus. 134 00:06:49,076 --> 00:06:51,203 - Hei, kalian baik-baik saja? - Ada apa? 135 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 - Dia menyuruhku menariknya. - Tidak. 136 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 Itu urusan untuk besok. 137 00:06:56,959 --> 00:06:58,001 Jika aku bisa naik ke atap, 138 00:06:58,001 --> 00:07:00,420 aku bisa tarik semuanya dan memasangnya lagi. 139 00:07:00,420 --> 00:07:02,381 Jujur kau tak perlu lakukan itu, Will. 140 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Aku bisa. 141 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 Simon, bisa bantu aku memanjat ke atap? 142 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 - Tidak. - Akan menyenangkan. 143 00:07:06,593 --> 00:07:08,887 - Tidak, tentu tidak. - Kau mau membantuku? 144 00:07:10,347 --> 00:07:13,559 - Baiklah. - Baik. Hati-hati dengan bohlamnya. 145 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Dan... 146 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 Hei! 147 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 - Baiklah. - Hei, mau ke mana kau? 148 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 Waktuku dua atau tiga menit lagi sebelum ada yang memanggilku. 149 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 Ya. Kauingin marah selama 180 detik? 150 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 - Aku ingin. - 190 detik? 151 00:07:31,326 --> 00:07:32,411 Mari lakukan. 152 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Ada apa? Apa yang terjadi dengan barnya? 153 00:07:34,997 --> 00:07:38,125 Barnya mengerikan saat ini. 154 00:07:38,125 --> 00:07:42,129 Aku bekerja untuk Omar, dan itu sangat sulit. 155 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 Itu kacau sejujurnya. 156 00:07:44,131 --> 00:07:47,509 Dia membuat banyak bir gila. Semuanya memakai gimik. 157 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 - Gimik? Apa maksudmu? - Ya, seperti, 158 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 - bir Roti Panggang Kayu Manis. - Astaga. 159 00:07:52,139 --> 00:07:57,811 - Bir Count Chocula. Hal seperti itu. - Itu terdengar enak. 160 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 Tidak. Itu menjijikkan. 161 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 Tapi mungkin kau akan suka. Rasanya sangat manis. 162 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 Kau tak akan tahu aku dapat tawaran kerja dari siapa tempo hari. 163 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Siapa? 164 00:08:07,487 --> 00:08:09,573 - Jonathan Revolution. Ya. - Yang benar saja. 165 00:08:09,573 --> 00:08:12,701 Johnny Rev menawarkanku posisi kepala divisi bir dan miras. 166 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 - Apa? - Ya. 167 00:08:14,119 --> 00:08:15,996 Kau berkelahi dengannya. 168 00:08:15,996 --> 00:08:17,623 Dia pasti sering berkelahi, 169 00:08:17,623 --> 00:08:20,250 karena itu tak memengaruhi pandangannya soal diriku. 170 00:08:20,751 --> 00:08:22,002 Ini gila. 171 00:08:22,002 --> 00:08:24,505 Sebagai catatan, aku tak menerima tawarannya, tapi... 172 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 - Brum, brum. - Brum, brum, itu benar. 173 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 Apa kau melihat sesuatu? 174 00:08:41,104 --> 00:08:44,441 Jika aku harus jujur, aku takut untuk bilang apa yang kulihat. 175 00:08:44,441 --> 00:08:46,193 Apa itu helikopter tentara, 176 00:08:46,193 --> 00:08:47,402 - atau pesawat nirawak? - Bukan. 177 00:08:47,402 --> 00:08:50,405 Helikopter tentara dan pesawat nirawak tak bergerak seperti itu. 178 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Apa itu sesuatu dari Caltech? 179 00:08:52,491 --> 00:08:53,742 Itu adalah UFO. 180 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 - Ayolah. Bukan itu. Apa benar? - Kita baru melihat UFO. 181 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 Itu adalah UF... 182 00:08:57,037 --> 00:08:59,456 - Apa? Yang benar saja! - Kita baru melihat UFO. 183 00:08:59,456 --> 00:09:01,583 Sungguh. Apa ada hujan meteor malam ini? 184 00:09:01,583 --> 00:09:04,211 Apa aku memberi kesan kalau aku suka mengikuti hujan meteor? 185 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 - Tidak. - Tidak. 186 00:09:05,754 --> 00:09:07,631 Aku sungguh berpikir itu UFO. 187 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 Kenapa kau mengeluarkan ponselmu? Benda itu sudah pergi. 188 00:09:10,342 --> 00:09:11,552 Ini seperti... 189 00:09:11,552 --> 00:09:13,637 Entah bagaimana kata-kata ini keluar dari mulutku. Aku... 190 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 - Itu UFO. - Astaga. Kita melihat UFO. 191 00:09:16,473 --> 00:09:18,141 - Kita melihat UFO. - Memang apa lagi? 192 00:09:18,141 --> 00:09:21,395 Kita baru lihat UFO. Itu UFO sungguhan. 193 00:09:23,272 --> 00:09:25,732 - Tak kusangka aku bisa melihat UFO. - Aku pun merasa begitu. 194 00:09:25,732 --> 00:09:28,735 - Bahkan tak pernah memikirkan UFO. - Aku tak menyangka itu nyata! 195 00:09:33,407 --> 00:09:34,825 Kami baru melihat UFO. 196 00:09:36,535 --> 00:09:38,036 - Sulit dipercaya. - Sungguh. 197 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Apa yang kalian bicarakan? 198 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 - Kami melihat UFO! - Aku bicara soal UFO 199 00:09:42,374 --> 00:09:45,377 yang baru melintas di atas rumah kita dua menit lalu, di atas sana. 200 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - Astaga. - Kau melihatnya? 201 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 Tidak, aku tak percaya alien. 202 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 - Apa? - Benar. UFO itu tak nyata. 203 00:09:50,257 --> 00:09:51,675 Dan meski itu ada, siapa peduli? 204 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 - Siapa peduli? - Astaga. 205 00:09:53,635 --> 00:09:56,054 Tunggu, apa rumah ini ada di jalur penerbangan? 206 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 Kalian sungguh tak ada yang melihat UFO? 207 00:09:58,265 --> 00:10:00,309 - Tidak, kurasa tidak. - Apa? 208 00:10:00,309 --> 00:10:02,895 Bukannya ingin merusak momen kalian, tapi kemungkinan alien itu ada 209 00:10:02,895 --> 00:10:06,773 di semesta ini, apalagi yang mampu datang ke Bumi, sangatlah kecil. 210 00:10:06,773 --> 00:10:10,235 Pertama-tama, perjalanan lebih cepat dari cahaya itu pada dasarnya mustahil. 211 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 - Kata siapa? - Menurut sains. 212 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 - Persetan dengan sains. - "Sains". 213 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 Sains tak tahu apa-apa. 214 00:10:14,198 --> 00:10:15,574 - Ini lebih dari sains. - "Sains". 215 00:10:15,574 --> 00:10:18,744 Baik. Mari pikirkan dengan tenang dan jangan langsung berkesimpulan. 216 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 Tak ada kesimpulan. Ini nyata. Pemerintah mencoba menutupinya. 217 00:10:22,331 --> 00:10:25,709 - Ini konspirasi. Paham maksudku? - Aku bekerja untuk kota Altadena 218 00:10:25,709 --> 00:10:29,046 dan aku tak pernah melihat adanya bukti konspirasi. 219 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 Kaupikir mereka memberi tahu kota Altadena soal hal ini? 220 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 - Baiklah... - Tentu tidak. 221 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 - Dia tak bermaksud begitu. Baiklah. - Ini bukan urusan Altadena. 222 00:10:36,637 --> 00:10:39,264 Banyak orang suka bermain layangan di Taman Beeman. 223 00:10:39,264 --> 00:10:41,183 Mungkin itu hanya layangan lepas. 224 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 Dengan segala hormat, Diane, aku bukan orang bodoh 225 00:10:44,186 --> 00:10:46,605 yang tak tahu bedanya layangan dengan pesawat luar angkasa. 226 00:10:46,605 --> 00:10:48,732 Ini yang harus kita lakukan. Kita harus tunjuk dua orang 227 00:10:48,732 --> 00:10:50,317 untuk kembali ke atap dan memantau, 228 00:10:50,317 --> 00:10:51,860 - semisal UFO itu lewat lagi. - Baik. 229 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 Aku yang pertama. Siapa mau ikut? Ayo. Polo merah jambu? Ayo. 230 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Baiklah. Kautahu, ini... 231 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Aku takut alien. 232 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 Sudah seharusnya. Itu berlawanan dengan semua yang kita tahu... 233 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 - Baiklah. - ...dan itu menyeramkan. 234 00:11:02,746 --> 00:11:05,165 - Baiklah. - Tak masalah, Sayang. Jangan cemas. 235 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Ya. Dia anak-anak. Karena itu kauharus pelajari hal ini. 236 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 Mungkin kami harus pergi karena sudah hampir waktunya tidur. 237 00:11:10,128 --> 00:11:13,006 Tidak. Kumohon, jangan pergi. Mungkin itu hanya layangan. 238 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 - Apa? Tidak. - Mungkin. 239 00:11:14,383 --> 00:11:17,553 Kita tak tahu. Kau melihatnya duluan. Aku hanya melihatnya bersamamu. 240 00:11:17,553 --> 00:11:20,514 Kita tidak... Mungkin gagasan tentang UFO itu keren. Seperti... 241 00:11:20,514 --> 00:11:24,685 "Fenomena udara tak teridentifikasi". Ini selalu muncul di TikTok. 242 00:11:24,685 --> 00:11:26,103 - Ya, itu benar. - Lihat? 243 00:11:26,103 --> 00:11:29,439 Baiklah. Frances, cukup. Mari kita bahas hal lain. 244 00:11:29,439 --> 00:11:31,900 - Ya. - Sayang, sudah makan makanan penutup? 245 00:11:31,900 --> 00:11:34,778 Karena ada es buah enak yang mungkin kausuka. 246 00:11:34,778 --> 00:11:36,154 Ya? Baiklah. 247 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 Kau juga melihat hal itu. 248 00:11:41,743 --> 00:11:42,619 Kumohon, Will. 249 00:11:42,619 --> 00:11:44,955 Ada keluarga dan anak-anak di sini. Tetangga baru kami. 250 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 - Maaf. Ini bukan waktunya. - Kau menyalahkanku 251 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 dan membuatku tampak seperti orang gila? 252 00:11:48,125 --> 00:11:51,044 - Itu solusimu? - Aku hanya memintamu pahami situasi. 253 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 Ini hanya acara barbeku santai, bukan konvensi X-Files. 254 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 - Kita melihat UFO! - Tolong jangan mengacau. 255 00:11:56,175 --> 00:11:58,510 Aku tak mengacau! UFO itu yang mengacau! 256 00:11:58,510 --> 00:11:59,887 Apa yang kaubicara... Hentikan! 257 00:11:59,887 --> 00:12:01,930 Tak bisa. Bagaimana kaubisa? 258 00:12:01,930 --> 00:12:04,391 Yang kutahu, selagi kita berdebat, ada tiga lagi di atas sana 259 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 yang mencoba memberi pemahaman soal lingkungan 260 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 atau tenaga nuklir, atau apa pun itu. 261 00:12:07,853 --> 00:12:10,647 Dan yang kaupedulikan hanyalah pesta omong kosong ini! 262 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 Persetan kau. Kau harus jadi dewasa. 263 00:12:12,191 --> 00:12:15,444 Kaupikir kau lebih baik dariku karena kaupunya semua ini? 264 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Kita sama. Setidaknya aku bisa akui itu. - Tidak. Itu tak benar. 265 00:12:17,863 --> 00:12:20,574 Kau menyedihkan dan kau terjebak, dan kau mencoba menyeretku. 266 00:12:20,574 --> 00:12:25,495 Kaupikir rumah baru akan memperbaiki semua masalahmu? Kau gila. 267 00:12:25,495 --> 00:12:27,706 - Persetan kau! Kau tak mengenalku. - Aku mengenalmu. 268 00:12:27,706 --> 00:12:31,210 Kau ibu rumah tangga menyedihkan yang berteman denganku 269 00:12:31,210 --> 00:12:33,545 - untuk kabur dari hidup yang membosankan. - Kautahu siapa dirimu? 270 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 Kau hipster tua sok tahu yang mengecat rambutnya untuk melupakan masalahmu. 271 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 - Kaubilang kau menyukainya! - Karena aku kasihan padamu! 272 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 - Aku tak mau bertemu denganmu lagi. - Bisa diatur. 273 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 Sampai jumpa, Semuanya. Senang bertemu kalian. 274 00:12:49,728 --> 00:12:53,982 Terlepas dari apa yang ingin diakui orang itu, kami melihat UFO. 275 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Kita tak sendirian! 276 00:12:58,070 --> 00:12:59,696 Dan ada UFO di atas sana! 277 00:13:00,405 --> 00:13:02,074 Dia berkata kasar. 278 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 Dia selalu berkata kasar. 279 00:13:04,618 --> 00:13:08,205 Maaf aku mengacaukan pestanya. Itu mengecewakan. 280 00:13:08,205 --> 00:13:11,291 Will dan aku hanya saling membuat kesal. 281 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 Kenapa? Apa yang terjadi? Aku tak menyadarinya. 282 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 Kau baik-baik saja? 283 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 Ya. Aku tak apa. 284 00:13:16,588 --> 00:13:20,509 Dia akan kembali tenang. Kau juga. Akan baik-baik saja. 285 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 Entahlah. 286 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 Hei, aku... 287 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Apa? 288 00:13:29,810 --> 00:13:32,604 Aku selalu merasa, secara matematis, 289 00:13:32,604 --> 00:13:37,067 tampaknya mustahil bahwa manusia adalah satu-satunya spesies hidup 290 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 di alam semesta dan yang paling cerdas. 291 00:13:39,862 --> 00:13:41,405 Setelah pengalamanmu malam ini, 292 00:13:41,405 --> 00:13:45,033 kupikir mungkin kita bisa menginvestigasi soal itu bersama-sama. 293 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 Kita bisa jalan-jalan ke gurun. 294 00:13:47,911 --> 00:13:49,454 Bisa jadi hobi baru kita. 295 00:13:49,454 --> 00:13:52,499 Aku tahu kau tak suka golf. Dan pickleball, minatnya sudah memudar, 296 00:13:52,499 --> 00:13:55,210 maka itu bisa jadi sesuatu yang bisa kita lakukan bersama. 297 00:13:55,836 --> 00:13:56,837 Selamat malam, Sayang. 298 00:13:57,838 --> 00:14:02,134 Sesuatu yang kita bisa pikirkan. Rencanakan. 299 00:14:03,552 --> 00:14:04,761 Selamat malam. 300 00:14:09,016 --> 00:14:12,811 Di balkon ada ruang untuk teleskop pembiasan. 301 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Diamlah. 302 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 Ini menarik karena kau melihat UFO malam ini, 303 00:14:19,401 --> 00:14:21,320 tapi kini kau sudah tak peduli. 304 00:14:39,463 --> 00:14:43,133 10 TEMPAT PERNIKAHAN YANG SUDAH TERDEKORASI 305 00:14:47,262 --> 00:14:50,182 SAAT PUNJUNGMU MEMBINGKAI LATAR BELAKANG YANG SEMPURNA 306 00:14:51,517 --> 00:14:53,185 Jadi kauingin aku lakukan apa? 307 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 Kau akan masukkan dua lagi sampai mendidih. 308 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Dua kantong Pop Rocks rasa Blue Razz? 309 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Tidak. 310 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Dua ember. 311 00:15:06,657 --> 00:15:08,408 Aku suka Pop Rocks, 312 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 - karena rasanya luar biasa. - Bagus. 313 00:15:16,041 --> 00:15:17,543 Dan yang ini adalah NERDs. 314 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 Berapa ember NERDs yang harus kumasukkan? 315 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 Entah. Mari mulai dari enam ember. Bagaimana menurutmu? 316 00:15:25,801 --> 00:15:28,554 Ini semua bukan ide bagus. 317 00:15:28,554 --> 00:15:31,849 Ya, tapi aku pemimpinnya, jadi masukkan enam ember. 318 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 Lalu akan kucoba dan akan kubuat keputusan akhir, 319 00:15:34,309 --> 00:15:36,061 seperti kau dulu. 320 00:15:36,061 --> 00:15:38,814 Dan lalu, mungkin nanti kaubisa angkut barang dari truk. 321 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 Hei! Berengsek! 322 00:15:53,203 --> 00:15:54,413 Yang benar saja. 323 00:15:56,999 --> 00:15:58,876 Baik. Aku minta maaf. 324 00:15:58,876 --> 00:16:00,919 - Aku minta maaf. - Apa masalahmu? 325 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 Akan kubayar kerugiannya. 326 00:16:02,087 --> 00:16:03,964 - Tak mahal, 'kan? - Jangan bercanda. 327 00:16:03,964 --> 00:16:06,049 Aku tak tahu apa yang membuatmu marah, 328 00:16:06,049 --> 00:16:07,885 tapi lampiaskan itu pada hal lain. 329 00:16:07,885 --> 00:16:11,054 Pekerjaan ini sudah cukup buruk, dan aku tak dapat tunjangan 330 00:16:11,054 --> 00:16:14,808 karena aku hanyalah kontraktor gara-gara inisiatif pemungutan suara. 331 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 Politikus sialan. 332 00:16:17,311 --> 00:16:19,938 - Selalu berulah... - Jangan sok akrab denganku. 333 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 Tidak begitu. 334 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 Baik, maaf. Kau benar. 335 00:16:22,774 --> 00:16:25,194 Kau sudah kehilangan hakmu untuk memakai skuter. 336 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Maaf. 337 00:16:34,995 --> 00:16:37,998 Sylvia, aku senang kau akan merencanakan pernikahan kami. 338 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 Tapi aku akan jujur padamu. Aku menghadapi kerumitan. 339 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 - Itu benar. Dia serius. - Ya, benar. 340 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 - Seperti yang kubilang, rencanaku untuk... - Kau ada telepon lagi? 341 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 - Sylvia, apa maksudmu? - Akan kuhubungi nanti. Dah. 342 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 - Halo. - Bisa bicara dengan Sylvia Greeves? 343 00:16:52,804 --> 00:16:54,890 - Ya, aku sendiri. - Aku Sydney Plemmings 344 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 dari Garouf & Associates di San Diego, California. 345 00:16:57,434 --> 00:17:00,771 Kami sedang menangani keluhan yang ditujukan pada Jerry Revonsky. 346 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 Kami dirujuk kepadamu sebagai korban potensial. 347 00:17:04,398 --> 00:17:06,527 Maaf, tapi aku tak kenal Jerry Revonsky. 348 00:17:06,527 --> 00:17:08,862 Mungkin kau familier dengan nama panggilannya. 349 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 Johnny Rev. 350 00:17:13,200 --> 00:17:14,867 Sudah kuduga itu bukan nama aslinya. 351 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 - Cukup enak, 'kan? - Tentu tidak. Ini menjijikkan. 352 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 Rasanya seperti kau menumpahkan Pop Rocks ke dalam bir. 353 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 Ya, karena memang begitu pembuatannya. 354 00:17:25,753 --> 00:17:26,964 - Astaga. - Ya. 355 00:17:26,964 --> 00:17:29,007 Apa kauingin menghina pilihan hidupku 356 00:17:29,007 --> 00:17:31,426 dan bilang aku tak melihat hal paling luar biasa 357 00:17:31,426 --> 00:17:32,970 yang pernah kulihat dalam hidupku? 358 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Tidak. Aku ingin perlihatkan ini padamu. 359 00:17:35,514 --> 00:17:38,976 - Diskon lima dolar dari Nordstrom? - Apa? Bukan. Ini. 360 00:17:38,976 --> 00:17:41,353 WAKTU HABIS BAGI JOHNNY 66: REV KELUAR, WAKIL KETUA MASUK 361 00:17:42,229 --> 00:17:44,857 Lihat, 'kan? Akhirnya Johnny Rev kena batunya. 362 00:17:44,857 --> 00:17:47,067 Dia punya banyak rekam jejak pelecehan seksual. 363 00:17:47,067 --> 00:17:49,486 Mengejutkan. Senang melihat dia dapat ganjarannya. 364 00:17:49,486 --> 00:17:53,031 Jadi, ayo ke sana dan terima tawaran kerja mereka untukmu. 365 00:17:53,031 --> 00:17:55,158 - Akan kuantar. - Tidak. Apa kau gila? 366 00:17:55,158 --> 00:17:57,619 Aku sudah hubungi Jenna. Dia dirutnya sekarang. 367 00:17:57,619 --> 00:17:59,621 - Kau menghubunginya? - Ya. Lowongannya masih ada. 368 00:17:59,621 --> 00:18:01,832 Dia ingin kau datang ke San Diego untuk membicarakannya. 369 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Tak ada yang perlu dibicarakan dengannya. 370 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 Aku tak bisa bertahan di lingkungan perkantoran. 371 00:18:06,587 --> 00:18:10,257 Bir adalah bir. Kau terkesan dengan tempat itu. Kau suka ada di sana. 372 00:18:10,257 --> 00:18:12,801 Kau menderita di sini. Kau sangat menderita. 373 00:18:12,801 --> 00:18:15,554 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? Mereka merekrutmu? 374 00:18:15,554 --> 00:18:19,224 - Ya. - Ayolah. Apa yang kautakutkan? 375 00:18:19,224 --> 00:18:21,185 Cobalah hal baru. Ambil risiko. 376 00:18:21,185 --> 00:18:22,436 Kenapa kau amat peduli? 377 00:18:23,187 --> 00:18:25,105 Aku sempat terjebak, dan kau menyadarkanku. 378 00:18:25,105 --> 00:18:28,567 Dan aku tak mau mendengarnya. Tapi kau jujur, dan itu membantu. 379 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Aku mulai merencanakan pernikahan Katie dan Andy. 380 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Aku tahu itu bukan hal yang amat penting, tapi, kautahu, 381 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 mungkin itu bisa kujadikan sesuatu. 382 00:18:36,450 --> 00:18:38,410 Jadi, kini giliranku jujur padamu. Kau... 383 00:18:39,036 --> 00:18:40,829 Kauharus pergi dari tempat ini. 384 00:18:43,040 --> 00:18:45,876 Tapi jika kau pergi, siapa yang mengangkut Sour Patch Kids seberat 220 kg 385 00:18:45,876 --> 00:18:47,002 yang baru diantar kemari? 386 00:19:10,734 --> 00:19:11,985 Aku akan kembali. 387 00:19:12,569 --> 00:19:13,445 Will? 388 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 Aku berhenti. 389 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 Sampai jumpa. 390 00:19:27,793 --> 00:19:30,170 Maksudku akan kujual sahamku di bar ini dengan harga 391 00:19:30,170 --> 00:19:32,506 yang akan dinegosiasikan nanti di hadapan pengacara. 392 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 Sampai jumpa. 393 00:19:38,846 --> 00:19:41,932 Aku ingin bertemu dengan Jenna Lewis, direktur utamanya. 394 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Siapa namamu? 395 00:19:43,058 --> 00:19:45,435 Aku Will Zysman dari Lucky Penny Brewery. 396 00:19:45,435 --> 00:19:47,855 Terkait lowongan kerja itu. Kurasa dia menungguku. 397 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 Baik, tunggu sebentar. 398 00:19:49,356 --> 00:19:50,649 JOHNNY REV GRUP RESTORAN 399 00:19:52,609 --> 00:19:53,861 Kau akan ubah semua penanda ini? 400 00:19:54,570 --> 00:19:55,571 Sedang kami usahakan. 401 00:19:55,571 --> 00:19:59,074 Butuh baju baru juga. Kau seperti memakai cendera mata R. Kelly. 402 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Sudah kuberi tahu dia kau di sini. Jadi, silakan duduk. 403 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Bagus. Terima kasih. 404 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 Astaga. Itu dia. 405 00:20:15,007 --> 00:20:16,925 Agar jelas saja, aku tak pernah bicara dengan Jenna. 406 00:20:16,925 --> 00:20:19,386 Kutinggalkan pesan untuknya, dan dia belum menghubungiku. 407 00:20:19,386 --> 00:20:22,723 Karena bisa jadi dia ingat atau tak ingat siapa kita. Tapi, kita di sini, jadi... 408 00:20:22,723 --> 00:20:25,058 - Apa yang kaubicarakan? - Ya. 409 00:20:25,058 --> 00:20:27,311 - Kenapa kaulakukan itu? - Jika tak begitu kau tak akan datang. 410 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 Kita berkendara kemari dua jam tanpa alasan? 411 00:20:28,854 --> 00:20:30,898 - Tidak. Tak masalah. - Astaga. Ayo pergi. 412 00:20:30,898 --> 00:20:32,399 - Temui saja dia. - Ayo pergi. 413 00:20:32,399 --> 00:20:33,734 - Hai. - Astaga. Hai. 414 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 - Sedang apa kalian di sini? - Kami hanya 415 00:20:35,444 --> 00:20:37,237 - hendak pergi ke pantai. - Kami ke kebun binatang. 416 00:20:37,237 --> 00:20:38,572 - Dan aku berenang. - Dan ke kebun binatang. 417 00:20:39,823 --> 00:20:40,908 Ya. 418 00:20:44,077 --> 00:20:45,913 Terakhir kali kita bertemu, 419 00:20:45,913 --> 00:20:50,292 kaubilang akan merekrutku jika aku mencari pekerjaan. 420 00:20:50,292 --> 00:20:54,171 Dan kurasa aku sedang mencari pekerjaan. 421 00:20:54,171 --> 00:20:56,590 Aku tak tahu apa masih ada lowongan. 422 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 Bisa kuberikan resumeku jika kaubutuh itu. 423 00:20:58,800 --> 00:21:01,762 Hanya butuh mesin pencetak dan waktu 45 menit untuk menulis resume. 424 00:21:03,180 --> 00:21:05,891 Dengar, ini konyol. Aku bisa melihat kau sangat sibuk. 425 00:21:06,391 --> 00:21:07,935 Maaf sudah membuang waktumu. 426 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 Tunggu. Kalian mau ke mana? 427 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 - Selamat. Menyenangkan, bukan? - Terima kasih. 428 00:21:15,400 --> 00:21:18,862 - Kau senang? - Aku agak takut. 429 00:21:18,862 --> 00:21:21,365 Ini amat berbeda dari yang pernah kulakukan. 430 00:21:21,365 --> 00:21:24,201 Kau akan membuat banyak minuman yang tak akan kusukai. 431 00:21:24,201 --> 00:21:26,662 Akan kubuat satu hanya untukmu. Akan kunamai Sylvia. 432 00:21:26,662 --> 00:21:29,831 Itu Riesling memakai jus apel, pinggiran Sun Chip, 433 00:21:29,831 --> 00:21:31,834 disajikan memakai kursi mobil balita. 434 00:21:31,834 --> 00:21:34,503 - Akan kuminum itu sampai habis. - Tentu. 435 00:21:36,255 --> 00:21:39,591 Sulit dipercaya aku harus berkendara untuk kerja ke San Diego setiap hari. 436 00:21:40,384 --> 00:21:44,054 Ya, jika kau terima pekerjaannya, kauharus pindah ke San Diego. 437 00:21:46,849 --> 00:21:50,102 Jujur aku tak terpikirkan itu sama sekali. 438 00:21:54,064 --> 00:21:58,694 Kau akan berhasil di pekerjaan itu. Dan perubahan akan baik untukmu. 439 00:22:00,195 --> 00:22:01,864 Kenapa kau masih ingin tinggal di LA? 440 00:22:09,621 --> 00:22:10,747 Kalian ingin bunga? 441 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Tidak. Kami bukan pasangan. 442 00:22:12,791 --> 00:22:15,919 Aku sudah menikah. Suamiku tak di sini. 443 00:22:15,919 --> 00:22:17,713 Suaminya lebih tampan. 444 00:22:18,297 --> 00:22:19,214 Kauingin bunga? 445 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 Tahukah kau? Aku ingin bunga. 446 00:22:22,467 --> 00:22:24,803 Terima kasih banyak. Penawaranmu berhasil. 447 00:22:26,680 --> 00:22:29,766 - Terima kasih, Pak. - Terima kasih banyak. 448 00:22:31,059 --> 00:22:33,312 - Untukmu, Nonaku. - Terima kasih. 449 00:22:33,854 --> 00:22:36,023 Sangat palsu. Bunga plastik. 450 00:22:37,232 --> 00:22:38,734 Artinya tak akan pernah layu. 451 00:23:06,011 --> 00:23:08,764 {\an8}SETAHUN KEMUDIAN 452 00:23:08,764 --> 00:23:10,891 {\an8}Bisa jemput Simon dari latihan sepak bola hari Sabtu? 453 00:23:10,891 --> 00:23:13,769 Maaf, Sayang. Ada acara bat mitzvah si kembar Schaeffer, 454 00:23:13,769 --> 00:23:16,063 dan akhir pekan setelahnya ada acara mandi bayi di Palm Springs. 455 00:23:16,063 --> 00:23:18,273 Tapi bisa kulakukan di akhir pekan setelahnya. 456 00:23:18,273 --> 00:23:19,233 - Ya? Sepak bola? - Ya. 457 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 Baik, aku harus pergi, 458 00:23:20,692 --> 00:23:22,569 - harus tiba sebelum pihak katering. - Pilihkan dasi. 459 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 - Yang ini. - Bagus, baiklah. Dah. 460 00:23:24,321 --> 00:23:25,989 - Dah. - Kita duduk dengan siapa? 461 00:23:25,989 --> 00:23:28,534 Keluarga Katie, dan Will datang dari San Diego. 462 00:23:28,534 --> 00:23:30,702 - Will. Wah. Sudah lama. - Ya. Aku tahu. 463 00:23:30,702 --> 00:23:32,412 Akan seru bertemu dengannya lagi. 464 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 - Baik. Sampai jumpa di sana. - Dah. 465 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 PERENCANAAN ACARA OLEH SYLVIA 466 00:23:56,228 --> 00:23:57,271 Sylvia. 467 00:23:58,188 --> 00:24:01,066 Hari yang indah, 'kan? Suatu berkah. 468 00:24:01,066 --> 00:24:04,236 - Ya? - Andy ada masalah dengan musiknya. 469 00:24:04,236 --> 00:24:05,988 Dia memberi daftar lagu yang spesifik, 470 00:24:05,988 --> 00:24:09,241 - dan dia ingin itu dimainkan sekarang. - Baik, akan kutangani. 471 00:24:09,241 --> 00:24:12,411 - Aku tak mendengarnya. - Akan kutangani. 472 00:24:12,411 --> 00:24:14,329 - Baik, mungkin aku tidak... Baik. - Ya. Tak masalah. 473 00:24:14,329 --> 00:24:16,999 - Duduklah. Akan kutangani. - Tolong sesegeranya. 474 00:24:33,098 --> 00:24:35,767 Baiklah. Ya. Sudah siap. Terima kasih. 475 00:24:36,643 --> 00:24:39,104 Ya, selanjutnya. Terima kasih. 476 00:25:46,421 --> 00:25:47,923 Ya, San Diego keren. 477 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 - Bagaimana pekerjaannya? - Pekerjaannya seru. 478 00:25:49,758 --> 00:25:53,846 Agak korporat, tapi aku diberi banyak kebebasan berkreasi, untungnya. 479 00:25:53,846 --> 00:25:56,431 - Ya. Kau juga tinggal dengan dirutnya... - Benar. 480 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 - ...jadi posisimu aman di sana. - Posisiku aman. 481 00:26:00,310 --> 00:26:02,563 Bagaimana awalnya kau bekerja di bidang kimia makanan, Jenna? 482 00:26:02,563 --> 00:26:04,273 Aku belajar di jurusan kimia. 483 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 - Kurasa karena itu. - Ya. 484 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 Itu dia. 485 00:26:08,861 --> 00:26:12,698 Omong-omong soal kimia, kami bertunangan. 486 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 Ya. 487 00:26:16,326 --> 00:26:17,286 Sungguhan. 488 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 Wah. 489 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Astaga. 490 00:26:19,454 --> 00:26:21,039 - Itu luar biasa. - Fantastis. 491 00:26:21,039 --> 00:26:22,666 Terima kasih banyak. 492 00:26:23,166 --> 00:26:25,210 - Selamat, Sobat. - Kuhargai itu. Terima kasih. 493 00:26:25,210 --> 00:26:28,297 - Selamat. Ini luar biasa. Wah. - Terima kasih. Ya. Menyenangkan. 494 00:26:28,297 --> 00:26:31,717 - Astaga. Itu luar biasa. Ya. - Jadi, 495 00:26:32,593 --> 00:26:35,512 Will bilang kautahu segalanya soal merencanakan pernikahan. 496 00:26:35,512 --> 00:26:36,680 Ya, kami berpikir soal Austin. 497 00:26:36,680 --> 00:26:39,183 Orang tuaku tak akan mau bicara denganku lagi 498 00:26:39,183 --> 00:26:41,768 jika aku tak mengundang semua orang yang pernah kutemui. 499 00:26:41,768 --> 00:26:43,228 - Baik. - Jadi aku... 500 00:26:45,272 --> 00:26:48,859 - Pernikahan luar biasa. Kerja bagus. - Hai. Terima kasih. 501 00:26:48,859 --> 00:26:50,444 Ya, tak masalah. Ini luar biasa. 502 00:26:50,444 --> 00:26:52,863 - Terima kasih. - Kau bercanda? Ya. 503 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - Senang bertemu denganmu. Ya. - Senang bertemu kau juga. Ya. 504 00:26:57,409 --> 00:27:02,164 Aku ingin jujur padamu soal sesuatu. 505 00:27:02,164 --> 00:27:04,875 - Jangan bahas itu hari ini. Boleh? - Aku paham. Kita harus bicara. 506 00:27:04,875 --> 00:27:07,920 - Aku tak ingin mendengarnya. - Akan kujelaskan. Maaf. 507 00:27:09,838 --> 00:27:11,465 Tapi kita... 508 00:27:12,883 --> 00:27:13,884 kita melihat UFO. 509 00:27:13,884 --> 00:27:17,179 - Itu benar. Kita sungguh melihatnya! - Kita melihat UFO bersama. 510 00:27:17,179 --> 00:27:19,973 - Hanya kita. Kita melihatnya. - Kita melihatnya. Kita melihat UFO. 511 00:27:19,973 --> 00:27:22,684 - Itu gila. Masa-masa yang gila. - Semua hal itu gila. 512 00:27:22,684 --> 00:27:24,770 - Setiap saat kita menongkrong bersama... - Itu semua... 513 00:27:24,770 --> 00:27:26,730 - ...sangatlah gila. - Itu masa-masa yang gila. Ya. 514 00:27:26,730 --> 00:27:29,525 - Sangat liar. - Itu luar biasa. 515 00:27:29,525 --> 00:27:30,484 Sangat menyenangkan. 516 00:27:30,484 --> 00:27:33,779 Agak menegangkan bisa merasa gembira dan menderita 517 00:27:33,779 --> 00:27:35,280 - di saat yang sama dalam hidupku. - Ya. 518 00:27:35,280 --> 00:27:36,198 - Aku tahu. - Benar, 'kan? 519 00:27:36,198 --> 00:27:41,161 Kini membosankan selalu merasa bahagia dan stabil sepanjang waktu. 520 00:27:41,161 --> 00:27:44,248 Dan tunanganmu sangat cantik 521 00:27:44,248 --> 00:27:47,251 - dan pantas bagimu. - Aku tahu. Dan aku akan 522 00:27:47,251 --> 00:27:49,294 hidup bahagia bersamanya sepanjang sisa hidupku. 523 00:27:49,294 --> 00:27:50,712 Sulit dipercaya. 524 00:27:50,712 --> 00:27:54,258 Dan aku sudah tak membenci suamiku karena sudah memberiku tiga anak. 525 00:27:54,258 --> 00:27:55,968 Kau menghargai fakta kaupunya bisnis yang bagus 526 00:27:55,968 --> 00:27:58,095 - dan keluarga yang indah. - Benar, dan ini memuaskan. 527 00:28:00,764 --> 00:28:03,225 - Ini payah, maafkan aku. - Ini payah. 528 00:28:03,225 --> 00:28:06,353 - Ini payah! Tempat ini payah. - Ini payah, sangat menjijikkan. 529 00:28:06,353 --> 00:28:08,146 - Jelek, 'kan? - Tempat yang amat jelek. 530 00:28:08,146 --> 00:28:11,191 - Harusnya kaupilih tempat yang bagus. - Aku tahu. 531 00:28:12,359 --> 00:28:14,361 - Ya. - Tapi, kautahu, jika situasi... 532 00:28:14,361 --> 00:28:17,114 Jika situasi menjadi kacau lagi dan kau, kautahu... 533 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 - Merasa frustrasi lagi? - Ya. Hubungi aku. 534 00:28:20,284 --> 00:28:23,745 Ini lucu, Jenna sungguh suka dengan yang kaukerjakan di sini, 535 00:28:23,745 --> 00:28:28,000 dan maukah kau mengurus pernikahan di San Diego? 536 00:28:28,000 --> 00:28:30,919 Apa kau bercanda? Rumahnya Maverick? 537 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 - Sudah seharusnya. Ya. - Ayolah. 538 00:28:33,422 --> 00:28:36,550 - Harus libatkan militer... - Ya. Akan datangkan Tom Cruise. 539 00:28:36,550 --> 00:28:39,553 - Dia bisa datang, 'kan? - Dia bisa senyum ke semua orang. 540 00:28:39,553 --> 00:28:41,972 - Lari? - Jabat tangan semua orang, kabur. 541 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 Dan kupikir penghulunya bisa memakai hologram. 542 00:28:46,476 --> 00:28:49,646 - Aku suka hologram. - Ya. Kini aku memikirkan 2Pac. 543 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 Hologram 2Pac akan jadi penghulu di pernikahanku? 544 00:28:52,065 --> 00:28:53,233 - Seru, 'kan? - Ya. 545 00:28:53,233 --> 00:28:55,444 Tapi kami ingin pernikahan di tempat yang jauh. 546 00:28:55,444 --> 00:28:57,404 - Di mana? - Mar-a-Lago, pernah dengar? 547 00:28:57,404 --> 00:28:58,697 - Kau akan suka tempatnya. - Aku ada kenalan. 548 00:28:58,697 --> 00:29:00,490 - Ya, tentu. - Pemiliknya mencoba merayuku. 549 00:29:00,490 --> 00:29:02,117 Ada apa denganmu dan lelaki tua? 550 00:29:02,117 --> 00:29:03,911 Mereka hanya tahu apa yang mereka lihat bagus... 551 00:29:03,911 --> 00:29:05,996 - Mereka suka itu. - ...dan mereka... 552 00:30:12,229 --> 00:30:14,231 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar