1
00:00:10,010 --> 00:00:13,889
{\an8}DIJUAL
2
00:00:19,561 --> 00:00:22,105
Tak mungkin dalamnya
sebagus bagian luarnya.
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
Tidak. Pasti ada yang salah
dengan rumah ini,
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
meskipun ini tampak sangat bagus.
5
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
- Ini sangat bagus.
- Ya.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,696
- Ya, pasti ada yang salah.
- Ya.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,866
- Hai.
- Hai.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,495
- Astaga. Ini indah! Wah!
- Satu kamar mandi...
9
00:00:36,495 --> 00:00:39,206
- Ada kamar mandi di bawah.
- Baik. Ini bagus sekali.
10
00:00:39,206 --> 00:00:42,626
- Satu kamar mandi di bawah.
- Langit-langitnya bagus. Pintu geser.
11
00:00:43,544 --> 00:00:46,213
- Kamar mandi kedua.
- Baiklah!
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
Ada kamar mandi ketiga!
13
00:00:50,717 --> 00:00:54,304
- Itu bagus! Ya!
- Ya!
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,182
Astaga. Beri tahu saja apa yang salah
dengan rumah ini, Diane. Kumohon.
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,102
- Ya.
- Tak ada yang salah. Ini sempurna.
16
00:01:00,102 --> 00:01:01,979
Kami berkewajiban memberi tahu
17
00:01:01,979 --> 00:01:06,358
tahun lalu ada tiga pembunuhan
di lokasi ini, tapi ini kawasan sekolah.
18
00:01:06,358 --> 00:01:07,526
- Jual pada kami.
- Kami akan beli.
19
00:01:07,526 --> 00:01:11,071
Bagus. Aku turut senang untuk kalian.
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,156
Jangan cari keluarga O'Connell di Google.
21
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Omar, tolong sterilkan tangki dua.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,469
Tak akan kulakukan.
23
00:01:34,469 --> 00:01:36,430
Konyol. Cepat sterilkan tangki dua.
24
00:01:36,430 --> 00:01:39,349
Tidak. Karena sekarang aku pembuat birnya.
25
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Apa yang kaubilang?
26
00:01:41,560 --> 00:01:45,147
Kubilang, "Tidak.
Karena sekarang aku pembuat birnya."
27
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Aku turut prihatin.
Mereka menjadikanku pembuat birnya.
28
00:01:49,776 --> 00:01:51,695
Kenapa Omar pikir
sekarang dia pembuat birnya?
29
00:01:51,695 --> 00:01:52,779
Omar pembuat birnya.
30
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
- Benar.
- Apa yang kaubicarakan?
31
00:01:54,114 --> 00:01:57,534
Kami pemegang saham utama di bar,
kami jadikan Omar pembuat birnya.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,913
Kau mencoba membuatku menjual sahamku
dengan memperlakukanku begini?
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,915
- Ya, agaknya begitu.
- Ya.
34
00:02:03,415 --> 00:02:08,628
Itu tak akan berhasil. Kalian tak tahu
seberapa jauh aku bisa bertahan.
35
00:02:10,923 --> 00:02:14,510
Baik, mari lakukan. Kauingin aku
turunkan barang dari truk atau...
36
00:02:15,969 --> 00:02:17,221
- Sebelum itu...
- Ya.
37
00:02:17,221 --> 00:02:19,181
...aku ingin menanyakan beberapa pertanyaan.
38
00:02:19,181 --> 00:02:21,266
Kau akan mewawancaraiku?
Sempurna. Mari lakukan.
39
00:02:22,434 --> 00:02:24,770
- Kenapa kauingin posisi ini?
- Aku tak mau.
40
00:02:25,896 --> 00:02:29,399
Satu lagi. Bagaimana cara kau membuat bir?
41
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
Hal pertama yang ditanyakan
perencana pernikahan padaku,
42
00:02:33,403 --> 00:02:34,613
"Ada berapa pendamping mempelai?"
43
00:02:34,613 --> 00:02:38,367
Umurku sudah 40-an tahun.
Aku terlalu tua untuk itu.
44
00:02:38,367 --> 00:02:41,703
Kauharus gunakan perencana pernikahan
yang aku dan Charlie gunakan.
45
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
Dia luar biasa.
46
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
Sangat santai. Ya.
Biar kuberikan situsnya.
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,044
Astaga. Dia sudah mati.
48
00:02:49,044 --> 00:02:53,131
- "Penyebab alamiah."
- Sangat santai.
49
00:02:53,632 --> 00:02:57,177
- Astaga, kita amat tua. Menyedihkan.
- Astaga.
50
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
Bagaimana jika mulai mencari inspirasi
dari Pinterest?
51
00:02:59,137 --> 00:03:02,599
- Kaupunya banyak ide.
- Astaga. Itu membosankan.
52
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
Bagaimana jika kau saja yang rencanakan?
Kau pandai di hal seperti ini.
53
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
- Aku tak bisa.
- Ya!
54
00:03:06,728 --> 00:03:08,772
- Banyak urusan untuk rumah baru.
- Astaga.
55
00:03:08,772 --> 00:03:11,191
Tak sabar melihat rumah pembunuhanmu.
56
00:03:12,776 --> 00:03:15,320
Ya, kami mencoba melupakan itu.
57
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
Hanya dengan anak-anak.
Jangan katakan itu lagi.
58
00:03:18,782 --> 00:03:19,867
Tentu.
59
00:03:21,493 --> 00:03:24,413
Apa kau mengundang Will
ke penyambutan rumah baru?
60
00:03:26,123 --> 00:03:28,250
Kami mengundang tetangga baru kami
dan rekan kerja Charlie.
61
00:03:28,250 --> 00:03:32,379
Mereka orang-orang dari dunia berbeda,
dan saat Will dan aku bersama,
62
00:03:32,379 --> 00:03:35,090
kami kerap terbawa suasana
dan bertingkah bodoh.
63
00:03:35,841 --> 00:03:37,259
Kembali ke rumah barumu.
64
00:03:37,843 --> 00:03:40,721
Apa kau sudah melihat hantu
atau mengalami poltergeist?
65
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
Tidak.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
Belum.
67
00:03:47,978 --> 00:03:50,898
- Berapa orang mati di sana?
- Entah. Tiga atau empat orang.
68
00:03:57,571 --> 00:04:01,366
Aku punya dua ide tema pernikahan,
tapi kupikir bisa digabungkan.
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,202
Aku bukan
perencana pernikahan kalian, jadi...
70
00:04:03,202 --> 00:04:05,162
Tenang. Aku tak bilang
kau akan jadi perencana pernikahannya.
71
00:04:05,162 --> 00:04:06,663
Tapi aku tahu kau pandai di bidang ini.
72
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
- Baik.
- Jadi berdiskusilah denganku.
73
00:04:07,998 --> 00:04:10,209
Selain itu, aku sayang kekasihku.
74
00:04:10,209 --> 00:04:11,919
- Dia tak punya visi.
- Aku tak punya visi.
75
00:04:11,919 --> 00:04:14,379
- Dia hanya ingin semua tampak lucu.
- Aku ingin begitu.
76
00:04:14,379 --> 00:04:17,507
- Lihat apa yang kuhadapi?
- Baik. Mari berdiskusi. Ayo.
77
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
Baiklah. Jadi yang pertama
adalah "Di Suatu Pernikahan",
78
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
dan yang kedua adalah
"Dua Menit Menuju Tengah Malam".
79
00:04:24,431 --> 00:04:27,768
Apakah itu tema koboi?
80
00:04:27,768 --> 00:04:28,977
Bukan, hanya tema. Apa...
81
00:04:28,977 --> 00:04:30,729
- Apa yang tak kaupahami?
- Baik.
82
00:04:30,729 --> 00:04:33,065
- Akan kami gali lagi idenya. Ada waktu.
- Baik.
83
00:04:33,065 --> 00:04:34,399
- Akan kupikirkan.
- Akan dibicarakan.
84
00:04:34,399 --> 00:04:35,943
- Maafkan aku.
- Aku paham.
85
00:04:35,943 --> 00:04:37,986
- Hei. Hai.
- Hai.
86
00:04:37,986 --> 00:04:41,323
- Lingkungan ini cocok denganku.
- Bagaimana menurutmu?
87
00:04:41,865 --> 00:04:42,991
- Ini bagus, ya.
- Bagus? Ya.
88
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
Lihat. Jarak kita dua blok
dari rumah Gemma.
89
00:04:44,993 --> 00:04:47,246
Jadi kita tak perlu
mengantar Frances lagi.
90
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
- Mereka bisa bermain setiap saat.
- Dan lakukan apa pun yang mereka mau.
91
00:04:50,832 --> 00:04:51,917
Ya.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
Simon punya pacar.
93
00:04:56,213 --> 00:04:58,173
Itu putri Diane.
94
00:04:58,173 --> 00:05:00,092
Bisa kautebak dari pakaiannya.
95
00:05:00,092 --> 00:05:03,136
Kenapa mereka suka begitu? Itu aneh.
96
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
Dan Maeve. Bahkan Maeve dapat teman.
97
00:05:05,722 --> 00:05:09,351
- Aku ingin berayun.
- Tapi kau sudah berayun dari tadi.
98
00:05:09,351 --> 00:05:12,062
- Ya. Dia perundung.
- Anak itu agak menyebalkan.
99
00:05:12,062 --> 00:05:13,355
Dia membuatku kesal.
100
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
- Hei.
- Sobat!
101
00:05:17,025 --> 00:05:19,361
- Lihat kau. Berpakaian corak bunga.
- Hei!
102
00:05:19,361 --> 00:05:20,320
- Halo!
- Yo.
103
00:05:20,320 --> 00:05:22,239
- Hai, Sobat. Halo.
- Senang melihatmu.
104
00:05:22,239 --> 00:05:24,908
- Hei. Terima kasih sudah mampir.
- Hei. Apa yang terjadi?
105
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
- Terima kasih sudah mengundangku. Ini.
- Lihatlah itu.
106
00:05:27,077 --> 00:05:28,495
Ada bir di pendingin.
107
00:05:28,495 --> 00:05:30,080
- Bagus.
- Dan minuman anggur dan keju, dan...
108
00:05:30,080 --> 00:05:33,584
- Charlie, semuanya terbakar.
- Kenapa kau diam saja?
109
00:05:33,584 --> 00:05:35,544
- Ini bukan pestaku.
- Ayolah.
110
00:05:40,132 --> 00:05:43,677
Maaf aku melibatkanmu
dalam perdebatan dengan Charlie.
111
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
- Tak masalah.
- Aku minta maaf.
112
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Itu biasa terjadi. Tak masalah.
113
00:05:46,763 --> 00:05:50,934
- Bagaimana keadaannya?
- Sudah membaik. Ya.
114
00:05:51,518 --> 00:05:52,686
Bagus.
115
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
- Apa kabarmu?
- Aku?
116
00:05:53,854 --> 00:05:54,980
- Ya.
- Aku baik-baik saja.
117
00:05:54,980 --> 00:05:57,107
- Baguslah.
- Dapat rumah baru.
118
00:05:57,107 --> 00:05:58,567
Kautahu pepatahnya,
119
00:05:58,567 --> 00:06:01,904
"Belilah sesuatu,
maka semua masalahmu hilang."
120
00:06:05,616 --> 00:06:08,160
Aku akan mengobrol dengan Andy.
121
00:06:08,160 --> 00:06:09,494
- Senang melihatmu.
- Terima kasih sudah datang.
122
00:06:09,494 --> 00:06:10,787
- Ya. Terima kasih sudah mengundangku.
- Ya.
123
00:06:11,914 --> 00:06:15,083
Jadi si penembak berhasil masuk
ke jendela dapur di sana.
124
00:06:15,083 --> 00:06:18,086
Langsung menuju ke ruang makan,
dieksekusi dari dekat.
125
00:06:18,086 --> 00:06:21,465
- Dan lalu dia naik ke kamar.
- Di mana dia dibunuh?
126
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
Apa itu eksekusi?
127
00:06:24,051 --> 00:06:26,803
Makanan penutup.
Semuanya, makanan penutup.
128
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Akan kuberi tahu nanti.
129
00:06:33,268 --> 00:06:35,062
Kukira itu lada!
130
00:06:41,068 --> 00:06:42,110
Ada apa?
131
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Apa kau...
132
00:06:46,406 --> 00:06:47,616
Aku tahu. Dan itulah caranya...
133
00:06:47,616 --> 00:06:49,076
Itu bagus.
134
00:06:49,076 --> 00:06:51,203
- Hei, kalian baik-baik saja?
- Ada apa?
135
00:06:51,203 --> 00:06:53,664
- Dia menyuruhku menariknya.
- Tidak.
136
00:06:54,248 --> 00:06:56,333
Itu urusan untuk besok.
137
00:06:56,959 --> 00:06:58,001
Jika aku bisa naik ke atap,
138
00:06:58,001 --> 00:07:00,420
aku bisa tarik semuanya
dan memasangnya lagi.
139
00:07:00,420 --> 00:07:02,381
Jujur kau tak perlu lakukan itu, Will.
140
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Aku bisa.
141
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
Simon, bisa bantu aku
memanjat ke atap?
142
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
- Tidak.
- Akan menyenangkan.
143
00:07:06,593 --> 00:07:08,887
- Tidak, tentu tidak.
- Kau mau membantuku?
144
00:07:10,347 --> 00:07:13,559
- Baiklah.
- Baik. Hati-hati dengan bohlamnya.
145
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Dan...
146
00:07:17,646 --> 00:07:20,399
Hei!
147
00:07:21,984 --> 00:07:23,861
- Baiklah.
- Hei, mau ke mana kau?
148
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
Waktuku dua atau tiga menit lagi
sebelum ada yang memanggilku.
149
00:07:26,780 --> 00:07:29,324
Ya. Kauingin marah selama 180 detik?
150
00:07:29,324 --> 00:07:30,826
- Aku ingin.
- 190 detik?
151
00:07:31,326 --> 00:07:32,411
Mari lakukan.
152
00:07:32,411 --> 00:07:34,997
Ada apa? Apa yang terjadi dengan barnya?
153
00:07:34,997 --> 00:07:38,125
Barnya mengerikan saat ini.
154
00:07:38,125 --> 00:07:42,129
Aku bekerja untuk Omar,
dan itu sangat sulit.
155
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
Itu kacau sejujurnya.
156
00:07:44,131 --> 00:07:47,509
Dia membuat banyak bir gila.
Semuanya memakai gimik.
157
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
- Gimik? Apa maksudmu?
- Ya, seperti,
158
00:07:49,261 --> 00:07:52,139
- bir Roti Panggang Kayu Manis.
- Astaga.
159
00:07:52,139 --> 00:07:57,811
- Bir Count Chocula. Hal seperti itu.
- Itu terdengar enak.
160
00:07:57,811 --> 00:07:59,688
Tidak. Itu menjijikkan.
161
00:07:59,688 --> 00:08:02,065
Tapi mungkin kau akan suka.
Rasanya sangat manis.
162
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
Kau tak akan tahu aku dapat
tawaran kerja dari siapa tempo hari.
163
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Siapa?
164
00:08:07,487 --> 00:08:09,573
- Jonathan Revolution. Ya.
- Yang benar saja.
165
00:08:09,573 --> 00:08:12,701
Johnny Rev menawarkanku posisi
kepala divisi bir dan miras.
166
00:08:12,701 --> 00:08:14,119
- Apa?
- Ya.
167
00:08:14,119 --> 00:08:15,996
Kau berkelahi dengannya.
168
00:08:15,996 --> 00:08:17,623
Dia pasti sering berkelahi,
169
00:08:17,623 --> 00:08:20,250
karena itu tak memengaruhi
pandangannya soal diriku.
170
00:08:20,751 --> 00:08:22,002
Ini gila.
171
00:08:22,002 --> 00:08:24,505
Sebagai catatan,
aku tak menerima tawarannya, tapi...
172
00:08:25,088 --> 00:08:27,257
- Brum, brum.
- Brum, brum, itu benar.
173
00:08:38,352 --> 00:08:39,895
Apa kau melihat sesuatu?
174
00:08:41,104 --> 00:08:44,441
Jika aku harus jujur,
aku takut untuk bilang apa yang kulihat.
175
00:08:44,441 --> 00:08:46,193
Apa itu helikopter tentara,
176
00:08:46,193 --> 00:08:47,402
- atau pesawat nirawak?
- Bukan.
177
00:08:47,402 --> 00:08:50,405
Helikopter tentara dan pesawat nirawak
tak bergerak seperti itu.
178
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Apa itu sesuatu dari Caltech?
179
00:08:52,491 --> 00:08:53,742
Itu adalah UFO.
180
00:08:53,742 --> 00:08:55,994
- Ayolah. Bukan itu. Apa benar?
- Kita baru melihat UFO.
181
00:08:55,994 --> 00:08:57,037
Itu adalah UF...
182
00:08:57,037 --> 00:08:59,456
- Apa? Yang benar saja!
- Kita baru melihat UFO.
183
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
Sungguh. Apa ada hujan meteor malam ini?
184
00:09:01,583 --> 00:09:04,211
Apa aku memberi kesan kalau aku
suka mengikuti hujan meteor?
185
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
- Tidak.
- Tidak.
186
00:09:05,754 --> 00:09:07,631
Aku sungguh berpikir itu UFO.
187
00:09:07,631 --> 00:09:10,342
Kenapa kau mengeluarkan ponselmu?
Benda itu sudah pergi.
188
00:09:10,342 --> 00:09:11,552
Ini seperti...
189
00:09:11,552 --> 00:09:13,637
Entah bagaimana kata-kata ini
keluar dari mulutku. Aku...
190
00:09:13,637 --> 00:09:16,473
- Itu UFO.
- Astaga. Kita melihat UFO.
191
00:09:16,473 --> 00:09:18,141
- Kita melihat UFO.
- Memang apa lagi?
192
00:09:18,141 --> 00:09:21,395
Kita baru lihat UFO.
Itu UFO sungguhan.
193
00:09:23,272 --> 00:09:25,732
- Tak kusangka aku bisa melihat UFO.
- Aku pun merasa begitu.
194
00:09:25,732 --> 00:09:28,735
- Bahkan tak pernah memikirkan UFO.
- Aku tak menyangka itu nyata!
195
00:09:33,407 --> 00:09:34,825
Kami baru melihat UFO.
196
00:09:36,535 --> 00:09:38,036
- Sulit dipercaya.
- Sungguh.
197
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Apa yang kalian bicarakan?
198
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
- Kami melihat UFO!
- Aku bicara soal UFO
199
00:09:42,374 --> 00:09:45,377
yang baru melintas di atas rumah kita
dua menit lalu, di atas sana.
200
00:09:45,377 --> 00:09:47,254
- Astaga.
- Kau melihatnya?
201
00:09:47,254 --> 00:09:48,672
Tidak, aku tak percaya alien.
202
00:09:48,672 --> 00:09:50,257
- Apa?
- Benar. UFO itu tak nyata.
203
00:09:50,257 --> 00:09:51,675
Dan meski itu ada, siapa peduli?
204
00:09:51,675 --> 00:09:53,635
- Siapa peduli?
- Astaga.
205
00:09:53,635 --> 00:09:56,054
Tunggu, apa rumah ini
ada di jalur penerbangan?
206
00:09:56,054 --> 00:09:58,265
Kalian sungguh tak ada yang melihat UFO?
207
00:09:58,265 --> 00:10:00,309
- Tidak, kurasa tidak.
- Apa?
208
00:10:00,309 --> 00:10:02,895
Bukannya ingin merusak momen kalian,
tapi kemungkinan alien itu ada
209
00:10:02,895 --> 00:10:06,773
di semesta ini, apalagi yang mampu
datang ke Bumi, sangatlah kecil.
210
00:10:06,773 --> 00:10:10,235
Pertama-tama, perjalanan lebih cepat
dari cahaya itu pada dasarnya mustahil.
211
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
- Kata siapa?
- Menurut sains.
212
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
- Persetan dengan sains.
- "Sains".
213
00:10:12,946 --> 00:10:14,198
Sains tak tahu apa-apa.
214
00:10:14,198 --> 00:10:15,574
- Ini lebih dari sains.
- "Sains".
215
00:10:15,574 --> 00:10:18,744
Baik. Mari pikirkan dengan tenang
dan jangan langsung berkesimpulan.
216
00:10:18,744 --> 00:10:22,331
Tak ada kesimpulan. Ini nyata.
Pemerintah mencoba menutupinya.
217
00:10:22,331 --> 00:10:25,709
- Ini konspirasi. Paham maksudku?
- Aku bekerja untuk kota Altadena
218
00:10:25,709 --> 00:10:29,046
dan aku tak pernah melihat
adanya bukti konspirasi.
219
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Kaupikir mereka memberi tahu
kota Altadena soal hal ini?
220
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
- Baiklah...
- Tentu tidak.
221
00:10:33,800 --> 00:10:36,637
- Dia tak bermaksud begitu. Baiklah.
- Ini bukan urusan Altadena.
222
00:10:36,637 --> 00:10:39,264
Banyak orang suka bermain layangan
di Taman Beeman.
223
00:10:39,264 --> 00:10:41,183
Mungkin itu hanya layangan lepas.
224
00:10:41,183 --> 00:10:44,186
Dengan segala hormat, Diane,
aku bukan orang bodoh
225
00:10:44,186 --> 00:10:46,605
yang tak tahu bedanya layangan
dengan pesawat luar angkasa.
226
00:10:46,605 --> 00:10:48,732
Ini yang harus kita lakukan.
Kita harus tunjuk dua orang
227
00:10:48,732 --> 00:10:50,317
untuk kembali ke atap dan memantau,
228
00:10:50,317 --> 00:10:51,860
- semisal UFO itu lewat lagi.
- Baik.
229
00:10:51,860 --> 00:10:54,863
Aku yang pertama. Siapa mau ikut? Ayo.
Polo merah jambu? Ayo.
230
00:10:54,863 --> 00:10:56,698
Baiklah. Kautahu, ini...
231
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Aku takut alien.
232
00:10:59,159 --> 00:11:01,328
Sudah seharusnya. Itu berlawanan
dengan semua yang kita tahu...
233
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
- Baiklah.
- ...dan itu menyeramkan.
234
00:11:02,746 --> 00:11:05,165
- Baiklah.
- Tak masalah, Sayang. Jangan cemas.
235
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
Ya. Dia anak-anak.
Karena itu kauharus pelajari hal ini.
236
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
Mungkin kami harus pergi
karena sudah hampir waktunya tidur.
237
00:11:10,128 --> 00:11:13,006
Tidak. Kumohon, jangan pergi.
Mungkin itu hanya layangan.
238
00:11:13,006 --> 00:11:14,383
- Apa? Tidak.
- Mungkin.
239
00:11:14,383 --> 00:11:17,553
Kita tak tahu. Kau melihatnya duluan.
Aku hanya melihatnya bersamamu.
240
00:11:17,553 --> 00:11:20,514
Kita tidak... Mungkin gagasan
tentang UFO itu keren. Seperti...
241
00:11:20,514 --> 00:11:24,685
"Fenomena udara tak teridentifikasi".
Ini selalu muncul di TikTok.
242
00:11:24,685 --> 00:11:26,103
- Ya, itu benar.
- Lihat?
243
00:11:26,103 --> 00:11:29,439
Baiklah. Frances, cukup.
Mari kita bahas hal lain.
244
00:11:29,439 --> 00:11:31,900
- Ya.
- Sayang, sudah makan makanan penutup?
245
00:11:31,900 --> 00:11:34,778
Karena ada es buah enak
yang mungkin kausuka.
246
00:11:34,778 --> 00:11:36,154
Ya? Baiklah.
247
00:11:39,491 --> 00:11:41,243
Kau juga melihat hal itu.
248
00:11:41,743 --> 00:11:42,619
Kumohon, Will.
249
00:11:42,619 --> 00:11:44,955
Ada keluarga dan anak-anak di sini.
Tetangga baru kami.
250
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
- Maaf. Ini bukan waktunya.
- Kau menyalahkanku
251
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
dan membuatku tampak seperti orang gila?
252
00:11:48,125 --> 00:11:51,044
- Itu solusimu?
- Aku hanya memintamu pahami situasi.
253
00:11:51,044 --> 00:11:53,255
Ini hanya acara barbeku santai,
bukan konvensi X-Files.
254
00:11:53,255 --> 00:11:56,175
- Kita melihat UFO!
- Tolong jangan mengacau.
255
00:11:56,175 --> 00:11:58,510
Aku tak mengacau! UFO itu yang mengacau!
256
00:11:58,510 --> 00:11:59,887
Apa yang kaubicara... Hentikan!
257
00:11:59,887 --> 00:12:01,930
Tak bisa. Bagaimana kaubisa?
258
00:12:01,930 --> 00:12:04,391
Yang kutahu, selagi kita berdebat,
ada tiga lagi di atas sana
259
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
yang mencoba memberi pemahaman
soal lingkungan
260
00:12:06,476 --> 00:12:07,853
atau tenaga nuklir, atau apa pun itu.
261
00:12:07,853 --> 00:12:10,647
Dan yang kaupedulikan hanyalah
pesta omong kosong ini!
262
00:12:10,647 --> 00:12:12,191
Persetan kau. Kau harus jadi dewasa.
263
00:12:12,191 --> 00:12:15,444
Kaupikir kau lebih baik dariku
karena kaupunya semua ini?
264
00:12:15,444 --> 00:12:17,863
- Kita sama. Setidaknya aku bisa akui itu.
- Tidak. Itu tak benar.
265
00:12:17,863 --> 00:12:20,574
Kau menyedihkan dan kau terjebak,
dan kau mencoba menyeretku.
266
00:12:20,574 --> 00:12:25,495
Kaupikir rumah baru akan memperbaiki
semua masalahmu? Kau gila.
267
00:12:25,495 --> 00:12:27,706
- Persetan kau! Kau tak mengenalku.
- Aku mengenalmu.
268
00:12:27,706 --> 00:12:31,210
Kau ibu rumah tangga menyedihkan
yang berteman denganku
269
00:12:31,210 --> 00:12:33,545
- untuk kabur dari hidup yang membosankan.
- Kautahu siapa dirimu?
270
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
Kau hipster tua sok tahu yang mengecat
rambutnya untuk melupakan masalahmu.
271
00:12:36,798 --> 00:12:39,259
- Kaubilang kau menyukainya!
- Karena aku kasihan padamu!
272
00:12:42,221 --> 00:12:44,473
- Aku tak mau bertemu denganmu lagi.
- Bisa diatur.
273
00:12:47,768 --> 00:12:49,728
Sampai jumpa, Semuanya.
Senang bertemu kalian.
274
00:12:49,728 --> 00:12:53,982
Terlepas dari apa yang ingin diakui
orang itu, kami melihat UFO.
275
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
Kita tak sendirian!
276
00:12:58,070 --> 00:12:59,696
Dan ada UFO di atas sana!
277
00:13:00,405 --> 00:13:02,074
Dia berkata kasar.
278
00:13:02,574 --> 00:13:03,700
Dia selalu berkata kasar.
279
00:13:04,618 --> 00:13:08,205
Maaf aku mengacaukan pestanya.
Itu mengecewakan.
280
00:13:08,205 --> 00:13:11,291
Will dan aku hanya saling membuat kesal.
281
00:13:11,291 --> 00:13:13,710
Kenapa? Apa yang terjadi?
Aku tak menyadarinya.
282
00:13:13,710 --> 00:13:14,795
Kau baik-baik saja?
283
00:13:14,795 --> 00:13:16,588
Ya. Aku tak apa.
284
00:13:16,588 --> 00:13:20,509
Dia akan kembali tenang. Kau juga.
Akan baik-baik saja.
285
00:13:21,093 --> 00:13:22,094
Entahlah.
286
00:13:24,012 --> 00:13:25,013
Hei, aku...
287
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Apa?
288
00:13:29,810 --> 00:13:32,604
Aku selalu merasa, secara matematis,
289
00:13:32,604 --> 00:13:37,067
tampaknya mustahil bahwa manusia
adalah satu-satunya spesies hidup
290
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
di alam semesta dan yang paling cerdas.
291
00:13:39,862 --> 00:13:41,405
Setelah pengalamanmu malam ini,
292
00:13:41,405 --> 00:13:45,033
kupikir mungkin kita bisa
menginvestigasi soal itu bersama-sama.
293
00:13:45,033 --> 00:13:47,911
Kita bisa jalan-jalan ke gurun.
294
00:13:47,911 --> 00:13:49,454
Bisa jadi hobi baru kita.
295
00:13:49,454 --> 00:13:52,499
Aku tahu kau tak suka golf.
Dan pickleball, minatnya sudah memudar,
296
00:13:52,499 --> 00:13:55,210
maka itu bisa jadi sesuatu
yang bisa kita lakukan bersama.
297
00:13:55,836 --> 00:13:56,837
Selamat malam, Sayang.
298
00:13:57,838 --> 00:14:02,134
Sesuatu yang kita bisa pikirkan. Rencanakan.
299
00:14:03,552 --> 00:14:04,761
Selamat malam.
300
00:14:09,016 --> 00:14:12,811
Di balkon ada ruang
untuk teleskop pembiasan.
301
00:14:14,229 --> 00:14:15,564
Diamlah.
302
00:14:16,648 --> 00:14:19,401
Ini menarik karena kau melihat UFO
malam ini,
303
00:14:19,401 --> 00:14:21,320
tapi kini kau sudah tak peduli.
304
00:14:39,463 --> 00:14:43,133
10 TEMPAT PERNIKAHAN
YANG SUDAH TERDEKORASI
305
00:14:47,262 --> 00:14:50,182
SAAT PUNJUNGMU MEMBINGKAI
LATAR BELAKANG YANG SEMPURNA
306
00:14:51,517 --> 00:14:53,185
Jadi kauingin aku lakukan apa?
307
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
Kau akan masukkan dua lagi
sampai mendidih.
308
00:14:55,604 --> 00:14:58,273
Dua kantong Pop Rocks rasa Blue Razz?
309
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Tidak.
310
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Dua ember.
311
00:15:06,657 --> 00:15:08,408
Aku suka Pop Rocks,
312
00:15:08,951 --> 00:15:10,869
- karena rasanya luar biasa.
- Bagus.
313
00:15:16,041 --> 00:15:17,543
Dan yang ini adalah NERDs.
314
00:15:18,627 --> 00:15:21,046
Berapa ember NERDs yang harus kumasukkan?
315
00:15:23,298 --> 00:15:25,801
Entah. Mari mulai dari enam ember.
Bagaimana menurutmu?
316
00:15:25,801 --> 00:15:28,554
Ini semua bukan ide bagus.
317
00:15:28,554 --> 00:15:31,849
Ya, tapi aku pemimpinnya,
jadi masukkan enam ember.
318
00:15:31,849 --> 00:15:34,309
Lalu akan kucoba
dan akan kubuat keputusan akhir,
319
00:15:34,309 --> 00:15:36,061
seperti kau dulu.
320
00:15:36,061 --> 00:15:38,814
Dan lalu, mungkin nanti
kaubisa angkut barang dari truk.
321
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
Hei! Berengsek!
322
00:15:53,203 --> 00:15:54,413
Yang benar saja.
323
00:15:56,999 --> 00:15:58,876
Baik. Aku minta maaf.
324
00:15:58,876 --> 00:16:00,919
- Aku minta maaf.
- Apa masalahmu?
325
00:16:00,919 --> 00:16:02,087
Akan kubayar kerugiannya.
326
00:16:02,087 --> 00:16:03,964
- Tak mahal, 'kan?
- Jangan bercanda.
327
00:16:03,964 --> 00:16:06,049
Aku tak tahu apa yang membuatmu marah,
328
00:16:06,049 --> 00:16:07,885
tapi lampiaskan itu pada hal lain.
329
00:16:07,885 --> 00:16:11,054
Pekerjaan ini sudah cukup buruk,
dan aku tak dapat tunjangan
330
00:16:11,054 --> 00:16:14,808
karena aku hanyalah kontraktor
gara-gara inisiatif pemungutan suara.
331
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
Politikus sialan.
332
00:16:17,311 --> 00:16:19,938
- Selalu berulah...
- Jangan sok akrab denganku.
333
00:16:19,938 --> 00:16:21,106
Tidak begitu.
334
00:16:21,106 --> 00:16:22,774
Baik, maaf. Kau benar.
335
00:16:22,774 --> 00:16:25,194
Kau sudah kehilangan hakmu
untuk memakai skuter.
336
00:16:26,278 --> 00:16:28,238
Maaf.
337
00:16:34,995 --> 00:16:37,998
Sylvia, aku senang
kau akan merencanakan pernikahan kami.
338
00:16:37,998 --> 00:16:40,250
Tapi aku akan jujur padamu.
Aku menghadapi kerumitan.
339
00:16:40,250 --> 00:16:42,461
- Itu benar. Dia serius.
- Ya, benar.
340
00:16:43,045 --> 00:16:46,715
- Seperti yang kubilang, rencanaku untuk...
- Kau ada telepon lagi?
341
00:16:46,715 --> 00:16:49,092
- Sylvia, apa maksudmu?
- Akan kuhubungi nanti. Dah.
342
00:16:50,260 --> 00:16:52,804
- Halo.
- Bisa bicara dengan Sylvia Greeves?
343
00:16:52,804 --> 00:16:54,890
- Ya, aku sendiri.
- Aku Sydney Plemmings
344
00:16:54,890 --> 00:16:57,434
dari Garouf & Associates
di San Diego, California.
345
00:16:57,434 --> 00:17:00,771
Kami sedang menangani keluhan
yang ditujukan pada Jerry Revonsky.
346
00:17:00,771 --> 00:17:03,273
Kami dirujuk kepadamu
sebagai korban potensial.
347
00:17:04,398 --> 00:17:06,527
Maaf, tapi aku tak kenal Jerry Revonsky.
348
00:17:06,527 --> 00:17:08,862
Mungkin kau familier
dengan nama panggilannya.
349
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
Johnny Rev.
350
00:17:13,200 --> 00:17:14,867
Sudah kuduga itu bukan nama aslinya.
351
00:17:17,663 --> 00:17:20,457
- Cukup enak, 'kan?
- Tentu tidak. Ini menjijikkan.
352
00:17:20,457 --> 00:17:22,416
Rasanya seperti kau menumpahkan
Pop Rocks ke dalam bir.
353
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
Ya, karena memang begitu pembuatannya.
354
00:17:25,753 --> 00:17:26,964
- Astaga.
- Ya.
355
00:17:26,964 --> 00:17:29,007
Apa kauingin menghina pilihan hidupku
356
00:17:29,007 --> 00:17:31,426
dan bilang aku tak melihat
hal paling luar biasa
357
00:17:31,426 --> 00:17:32,970
yang pernah kulihat dalam hidupku?
358
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Tidak. Aku ingin perlihatkan ini padamu.
359
00:17:35,514 --> 00:17:38,976
- Diskon lima dolar dari Nordstrom?
- Apa? Bukan. Ini.
360
00:17:38,976 --> 00:17:41,353
WAKTU HABIS BAGI JOHNNY 66:
REV KELUAR, WAKIL KETUA MASUK
361
00:17:42,229 --> 00:17:44,857
Lihat, 'kan?
Akhirnya Johnny Rev kena batunya.
362
00:17:44,857 --> 00:17:47,067
Dia punya banyak rekam jejak
pelecehan seksual.
363
00:17:47,067 --> 00:17:49,486
Mengejutkan. Senang melihat
dia dapat ganjarannya.
364
00:17:49,486 --> 00:17:53,031
Jadi, ayo ke sana dan terima
tawaran kerja mereka untukmu.
365
00:17:53,031 --> 00:17:55,158
- Akan kuantar.
- Tidak. Apa kau gila?
366
00:17:55,158 --> 00:17:57,619
Aku sudah hubungi Jenna.
Dia dirutnya sekarang.
367
00:17:57,619 --> 00:17:59,621
- Kau menghubunginya?
- Ya. Lowongannya masih ada.
368
00:17:59,621 --> 00:18:01,832
Dia ingin kau datang ke San Diego
untuk membicarakannya.
369
00:18:01,832 --> 00:18:04,668
Tak ada yang perlu dibicarakan dengannya.
370
00:18:04,668 --> 00:18:06,587
Aku tak bisa bertahan
di lingkungan perkantoran.
371
00:18:06,587 --> 00:18:10,257
Bir adalah bir. Kau terkesan
dengan tempat itu. Kau suka ada di sana.
372
00:18:10,257 --> 00:18:12,801
Kau menderita di sini.
Kau sangat menderita.
373
00:18:12,801 --> 00:18:15,554
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
Mereka merekrutmu?
374
00:18:15,554 --> 00:18:19,224
- Ya.
- Ayolah. Apa yang kautakutkan?
375
00:18:19,224 --> 00:18:21,185
Cobalah hal baru. Ambil risiko.
376
00:18:21,185 --> 00:18:22,436
Kenapa kau amat peduli?
377
00:18:23,187 --> 00:18:25,105
Aku sempat terjebak,
dan kau menyadarkanku.
378
00:18:25,105 --> 00:18:28,567
Dan aku tak mau mendengarnya.
Tapi kau jujur, dan itu membantu.
379
00:18:28,567 --> 00:18:31,361
Aku mulai merencanakan
pernikahan Katie dan Andy.
380
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
Aku tahu itu bukan hal
yang amat penting, tapi, kautahu,
381
00:18:33,780 --> 00:18:35,490
mungkin itu bisa kujadikan sesuatu.
382
00:18:36,450 --> 00:18:38,410
Jadi, kini giliranku jujur padamu. Kau...
383
00:18:39,036 --> 00:18:40,829
Kauharus pergi dari tempat ini.
384
00:18:43,040 --> 00:18:45,876
Tapi jika kau pergi, siapa yang mengangkut
Sour Patch Kids seberat 220 kg
385
00:18:45,876 --> 00:18:47,002
yang baru diantar kemari?
386
00:19:10,734 --> 00:19:11,985
Aku akan kembali.
387
00:19:12,569 --> 00:19:13,445
Will?
388
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
Aku berhenti.
389
00:19:19,076 --> 00:19:20,077
Sampai jumpa.
390
00:19:27,793 --> 00:19:30,170
Maksudku akan kujual sahamku
di bar ini dengan harga
391
00:19:30,170 --> 00:19:32,506
yang akan dinegosiasikan nanti
di hadapan pengacara.
392
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
Sampai jumpa.
393
00:19:38,846 --> 00:19:41,932
Aku ingin bertemu dengan Jenna Lewis,
direktur utamanya.
394
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Siapa namamu?
395
00:19:43,058 --> 00:19:45,435
Aku Will Zysman dari Lucky Penny Brewery.
396
00:19:45,435 --> 00:19:47,855
Terkait lowongan kerja itu.
Kurasa dia menungguku.
397
00:19:47,855 --> 00:19:49,356
Baik, tunggu sebentar.
398
00:19:49,356 --> 00:19:50,649
JOHNNY REV
GRUP RESTORAN
399
00:19:52,609 --> 00:19:53,861
Kau akan ubah semua penanda ini?
400
00:19:54,570 --> 00:19:55,571
Sedang kami usahakan.
401
00:19:55,571 --> 00:19:59,074
Butuh baju baru juga. Kau seperti memakai
cendera mata R. Kelly.
402
00:20:01,785 --> 00:20:05,038
Sudah kuberi tahu dia kau di sini.
Jadi, silakan duduk.
403
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Bagus. Terima kasih.
404
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
Astaga. Itu dia.
405
00:20:15,007 --> 00:20:16,925
Agar jelas saja, aku tak pernah
bicara dengan Jenna.
406
00:20:16,925 --> 00:20:19,386
Kutinggalkan pesan untuknya,
dan dia belum menghubungiku.
407
00:20:19,386 --> 00:20:22,723
Karena bisa jadi dia ingat atau tak ingat
siapa kita. Tapi, kita di sini, jadi...
408
00:20:22,723 --> 00:20:25,058
- Apa yang kaubicarakan?
- Ya.
409
00:20:25,058 --> 00:20:27,311
- Kenapa kaulakukan itu?
- Jika tak begitu kau tak akan datang.
410
00:20:27,311 --> 00:20:28,854
Kita berkendara kemari dua jam
tanpa alasan?
411
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
- Tidak. Tak masalah.
- Astaga. Ayo pergi.
412
00:20:30,898 --> 00:20:32,399
- Temui saja dia.
- Ayo pergi.
413
00:20:32,399 --> 00:20:33,734
- Hai.
- Astaga. Hai.
414
00:20:33,734 --> 00:20:35,444
- Sedang apa kalian di sini?
- Kami hanya
415
00:20:35,444 --> 00:20:37,237
- hendak pergi ke pantai.
- Kami ke kebun binatang.
416
00:20:37,237 --> 00:20:38,572
- Dan aku berenang.
- Dan ke kebun binatang.
417
00:20:39,823 --> 00:20:40,908
Ya.
418
00:20:44,077 --> 00:20:45,913
Terakhir kali kita bertemu,
419
00:20:45,913 --> 00:20:50,292
kaubilang akan merekrutku
jika aku mencari pekerjaan.
420
00:20:50,292 --> 00:20:54,171
Dan kurasa aku sedang mencari pekerjaan.
421
00:20:54,171 --> 00:20:56,590
Aku tak tahu apa masih ada lowongan.
422
00:20:57,090 --> 00:20:58,800
Bisa kuberikan resumeku jika kaubutuh itu.
423
00:20:58,800 --> 00:21:01,762
Hanya butuh mesin pencetak dan waktu
45 menit untuk menulis resume.
424
00:21:03,180 --> 00:21:05,891
Dengar, ini konyol. Aku bisa melihat
kau sangat sibuk.
425
00:21:06,391 --> 00:21:07,935
Maaf sudah membuang waktumu.
426
00:21:08,519 --> 00:21:10,145
Tunggu. Kalian mau ke mana?
427
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
- Selamat. Menyenangkan, bukan?
- Terima kasih.
428
00:21:15,400 --> 00:21:18,862
- Kau senang?
- Aku agak takut.
429
00:21:18,862 --> 00:21:21,365
Ini amat berbeda
dari yang pernah kulakukan.
430
00:21:21,365 --> 00:21:24,201
Kau akan membuat banyak minuman
yang tak akan kusukai.
431
00:21:24,201 --> 00:21:26,662
Akan kubuat satu hanya untukmu.
Akan kunamai Sylvia.
432
00:21:26,662 --> 00:21:29,831
Itu Riesling memakai jus apel,
pinggiran Sun Chip,
433
00:21:29,831 --> 00:21:31,834
disajikan memakai kursi mobil balita.
434
00:21:31,834 --> 00:21:34,503
- Akan kuminum itu sampai habis.
- Tentu.
435
00:21:36,255 --> 00:21:39,591
Sulit dipercaya aku harus berkendara
untuk kerja ke San Diego setiap hari.
436
00:21:40,384 --> 00:21:44,054
Ya, jika kau terima pekerjaannya,
kauharus pindah ke San Diego.
437
00:21:46,849 --> 00:21:50,102
Jujur aku tak terpikirkan itu sama sekali.
438
00:21:54,064 --> 00:21:58,694
Kau akan berhasil di pekerjaan itu.
Dan perubahan akan baik untukmu.
439
00:22:00,195 --> 00:22:01,864
Kenapa kau masih ingin tinggal di LA?
440
00:22:09,621 --> 00:22:10,747
Kalian ingin bunga?
441
00:22:10,747 --> 00:22:12,791
Tidak. Kami bukan pasangan.
442
00:22:12,791 --> 00:22:15,919
Aku sudah menikah. Suamiku tak di sini.
443
00:22:15,919 --> 00:22:17,713
Suaminya lebih tampan.
444
00:22:18,297 --> 00:22:19,214
Kauingin bunga?
445
00:22:20,048 --> 00:22:22,467
Tahukah kau? Aku ingin bunga.
446
00:22:22,467 --> 00:22:24,803
Terima kasih banyak.
Penawaranmu berhasil.
447
00:22:26,680 --> 00:22:29,766
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih banyak.
448
00:22:31,059 --> 00:22:33,312
- Untukmu, Nonaku.
- Terima kasih.
449
00:22:33,854 --> 00:22:36,023
Sangat palsu. Bunga plastik.
450
00:22:37,232 --> 00:22:38,734
Artinya tak akan pernah layu.
451
00:23:06,011 --> 00:23:08,764
{\an8}SETAHUN KEMUDIAN
452
00:23:08,764 --> 00:23:10,891
{\an8}Bisa jemput Simon dari latihan
sepak bola hari Sabtu?
453
00:23:10,891 --> 00:23:13,769
Maaf, Sayang. Ada acara bat mitzvah
si kembar Schaeffer,
454
00:23:13,769 --> 00:23:16,063
dan akhir pekan setelahnya
ada acara mandi bayi di Palm Springs.
455
00:23:16,063 --> 00:23:18,273
Tapi bisa kulakukan
di akhir pekan setelahnya.
456
00:23:18,273 --> 00:23:19,233
- Ya? Sepak bola?
- Ya.
457
00:23:19,858 --> 00:23:20,692
Baik, aku harus pergi,
458
00:23:20,692 --> 00:23:22,569
- harus tiba sebelum pihak katering.
- Pilihkan dasi.
459
00:23:22,569 --> 00:23:24,321
- Yang ini.
- Bagus, baiklah. Dah.
460
00:23:24,321 --> 00:23:25,989
- Dah.
- Kita duduk dengan siapa?
461
00:23:25,989 --> 00:23:28,534
Keluarga Katie, dan Will datang
dari San Diego.
462
00:23:28,534 --> 00:23:30,702
- Will. Wah. Sudah lama.
- Ya. Aku tahu.
463
00:23:30,702 --> 00:23:32,412
Akan seru bertemu dengannya lagi.
464
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
- Baik. Sampai jumpa di sana.
- Dah.
465
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
PERENCANAAN ACARA
OLEH SYLVIA
466
00:23:56,228 --> 00:23:57,271
Sylvia.
467
00:23:58,188 --> 00:24:01,066
Hari yang indah, 'kan? Suatu berkah.
468
00:24:01,066 --> 00:24:04,236
- Ya?
- Andy ada masalah dengan musiknya.
469
00:24:04,236 --> 00:24:05,988
Dia memberi daftar lagu yang spesifik,
470
00:24:05,988 --> 00:24:09,241
- dan dia ingin itu dimainkan sekarang.
- Baik, akan kutangani.
471
00:24:09,241 --> 00:24:12,411
- Aku tak mendengarnya.
- Akan kutangani.
472
00:24:12,411 --> 00:24:14,329
- Baik, mungkin aku tidak... Baik.
- Ya. Tak masalah.
473
00:24:14,329 --> 00:24:16,999
- Duduklah. Akan kutangani.
- Tolong sesegeranya.
474
00:24:33,098 --> 00:24:35,767
Baiklah. Ya.
Sudah siap. Terima kasih.
475
00:24:36,643 --> 00:24:39,104
Ya, selanjutnya. Terima kasih.
476
00:25:46,421 --> 00:25:47,923
Ya, San Diego keren.
477
00:25:47,923 --> 00:25:49,758
- Bagaimana pekerjaannya?
- Pekerjaannya seru.
478
00:25:49,758 --> 00:25:53,846
Agak korporat, tapi aku diberi
banyak kebebasan berkreasi, untungnya.
479
00:25:53,846 --> 00:25:56,431
- Ya. Kau juga tinggal dengan dirutnya...
- Benar.
480
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
- ...jadi posisimu aman di sana.
- Posisiku aman.
481
00:26:00,310 --> 00:26:02,563
Bagaimana awalnya kau bekerja
di bidang kimia makanan, Jenna?
482
00:26:02,563 --> 00:26:04,273
Aku belajar di jurusan kimia.
483
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
- Kurasa karena itu.
- Ya.
484
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
Itu dia.
485
00:26:08,861 --> 00:26:12,698
Omong-omong soal kimia, kami bertunangan.
486
00:26:13,282 --> 00:26:14,408
Ya.
487
00:26:16,326 --> 00:26:17,286
Sungguhan.
488
00:26:17,286 --> 00:26:18,453
Wah.
489
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Astaga.
490
00:26:19,454 --> 00:26:21,039
- Itu luar biasa.
- Fantastis.
491
00:26:21,039 --> 00:26:22,666
Terima kasih banyak.
492
00:26:23,166 --> 00:26:25,210
- Selamat, Sobat.
- Kuhargai itu. Terima kasih.
493
00:26:25,210 --> 00:26:28,297
- Selamat. Ini luar biasa. Wah.
- Terima kasih. Ya. Menyenangkan.
494
00:26:28,297 --> 00:26:31,717
- Astaga. Itu luar biasa. Ya.
- Jadi,
495
00:26:32,593 --> 00:26:35,512
Will bilang kautahu segalanya
soal merencanakan pernikahan.
496
00:26:35,512 --> 00:26:36,680
Ya, kami berpikir soal Austin.
497
00:26:36,680 --> 00:26:39,183
Orang tuaku tak akan mau
bicara denganku lagi
498
00:26:39,183 --> 00:26:41,768
jika aku tak mengundang semua orang
yang pernah kutemui.
499
00:26:41,768 --> 00:26:43,228
- Baik.
- Jadi aku...
500
00:26:45,272 --> 00:26:48,859
- Pernikahan luar biasa. Kerja bagus.
- Hai. Terima kasih.
501
00:26:48,859 --> 00:26:50,444
Ya, tak masalah. Ini luar biasa.
502
00:26:50,444 --> 00:26:52,863
- Terima kasih.
- Kau bercanda? Ya.
503
00:26:53,655 --> 00:26:57,409
- Senang bertemu denganmu. Ya.
- Senang bertemu kau juga. Ya.
504
00:26:57,409 --> 00:27:02,164
Aku ingin jujur padamu soal sesuatu.
505
00:27:02,164 --> 00:27:04,875
- Jangan bahas itu hari ini. Boleh?
- Aku paham. Kita harus bicara.
506
00:27:04,875 --> 00:27:07,920
- Aku tak ingin mendengarnya.
- Akan kujelaskan. Maaf.
507
00:27:09,838 --> 00:27:11,465
Tapi kita...
508
00:27:12,883 --> 00:27:13,884
kita melihat UFO.
509
00:27:13,884 --> 00:27:17,179
- Itu benar. Kita sungguh melihatnya!
- Kita melihat UFO bersama.
510
00:27:17,179 --> 00:27:19,973
- Hanya kita. Kita melihatnya.
- Kita melihatnya. Kita melihat UFO.
511
00:27:19,973 --> 00:27:22,684
- Itu gila. Masa-masa yang gila.
- Semua hal itu gila.
512
00:27:22,684 --> 00:27:24,770
- Setiap saat kita menongkrong bersama...
- Itu semua...
513
00:27:24,770 --> 00:27:26,730
- ...sangatlah gila.
- Itu masa-masa yang gila. Ya.
514
00:27:26,730 --> 00:27:29,525
- Sangat liar.
- Itu luar biasa.
515
00:27:29,525 --> 00:27:30,484
Sangat menyenangkan.
516
00:27:30,484 --> 00:27:33,779
Agak menegangkan bisa merasa gembira
dan menderita
517
00:27:33,779 --> 00:27:35,280
- di saat yang sama dalam hidupku.
- Ya.
518
00:27:35,280 --> 00:27:36,198
- Aku tahu.
- Benar, 'kan?
519
00:27:36,198 --> 00:27:41,161
Kini membosankan selalu merasa bahagia
dan stabil sepanjang waktu.
520
00:27:41,161 --> 00:27:44,248
Dan tunanganmu sangat cantik
521
00:27:44,248 --> 00:27:47,251
- dan pantas bagimu.
- Aku tahu. Dan aku akan
522
00:27:47,251 --> 00:27:49,294
hidup bahagia bersamanya
sepanjang sisa hidupku.
523
00:27:49,294 --> 00:27:50,712
Sulit dipercaya.
524
00:27:50,712 --> 00:27:54,258
Dan aku sudah tak membenci suamiku
karena sudah memberiku tiga anak.
525
00:27:54,258 --> 00:27:55,968
Kau menghargai fakta
kaupunya bisnis yang bagus
526
00:27:55,968 --> 00:27:58,095
- dan keluarga yang indah.
- Benar, dan ini memuaskan.
527
00:28:00,764 --> 00:28:03,225
- Ini payah, maafkan aku.
- Ini payah.
528
00:28:03,225 --> 00:28:06,353
- Ini payah! Tempat ini payah.
- Ini payah, sangat menjijikkan.
529
00:28:06,353 --> 00:28:08,146
- Jelek, 'kan?
- Tempat yang amat jelek.
530
00:28:08,146 --> 00:28:11,191
- Harusnya kaupilih tempat yang bagus.
- Aku tahu.
531
00:28:12,359 --> 00:28:14,361
- Ya.
- Tapi, kautahu, jika situasi...
532
00:28:14,361 --> 00:28:17,114
Jika situasi menjadi kacau lagi
dan kau, kautahu...
533
00:28:17,739 --> 00:28:19,783
- Merasa frustrasi lagi?
- Ya. Hubungi aku.
534
00:28:20,284 --> 00:28:23,745
Ini lucu, Jenna sungguh suka
dengan yang kaukerjakan di sini,
535
00:28:23,745 --> 00:28:28,000
dan maukah kau mengurus pernikahan
di San Diego?
536
00:28:28,000 --> 00:28:30,919
Apa kau bercanda? Rumahnya Maverick?
537
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
- Sudah seharusnya. Ya.
- Ayolah.
538
00:28:33,422 --> 00:28:36,550
- Harus libatkan militer...
- Ya. Akan datangkan Tom Cruise.
539
00:28:36,550 --> 00:28:39,553
- Dia bisa datang, 'kan?
- Dia bisa senyum ke semua orang.
540
00:28:39,553 --> 00:28:41,972
- Lari?
- Jabat tangan semua orang, kabur.
541
00:28:42,806 --> 00:28:46,476
Dan kupikir penghulunya
bisa memakai hologram.
542
00:28:46,476 --> 00:28:49,646
- Aku suka hologram.
- Ya. Kini aku memikirkan 2Pac.
543
00:28:49,646 --> 00:28:52,065
Hologram 2Pac akan jadi penghulu
di pernikahanku?
544
00:28:52,065 --> 00:28:53,233
- Seru, 'kan?
- Ya.
545
00:28:53,233 --> 00:28:55,444
Tapi kami ingin pernikahan
di tempat yang jauh.
546
00:28:55,444 --> 00:28:57,404
- Di mana?
- Mar-a-Lago, pernah dengar?
547
00:28:57,404 --> 00:28:58,697
- Kau akan suka tempatnya.
- Aku ada kenalan.
548
00:28:58,697 --> 00:29:00,490
- Ya, tentu.
- Pemiliknya mencoba merayuku.
549
00:29:00,490 --> 00:29:02,117
Ada apa denganmu dan lelaki tua?
550
00:29:02,117 --> 00:29:03,911
Mereka hanya tahu
apa yang mereka lihat bagus...
551
00:29:03,911 --> 00:29:05,996
- Mereka suka itu.
- ...dan mereka...
552
00:30:12,229 --> 00:30:14,231
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar