1 00:00:10,010 --> 00:00:13,889 {\an8}(出售) 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 屋內不可能像屋外這麼漂亮 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 不可能,這棟房子一定有問題 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 即使看起來的確非常漂亮 5 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 - 非常漂亮 - 對 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,696 - 對,一定有問題 - 對 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,866 - 嗨 - 嗨 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,495 - 天啊,好美,哇 - 一間浴室... 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,206 - 樓下有一間浴室 - 好,真漂亮 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,626 - 樓下有一間浴室 - 我好喜歡天花板,還有滑門 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,213 - 還有第二間浴室 - 好 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 主臥室旁邊還有第三間浴室 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 - 太好了,好耶 - 好耶... 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 天啊,黛安 直接說房子有什麼問題,拜託 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,102 - 對 - 完全沒問題,很完美 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,979 我們有法律義務告訴你們 17 00:01:01,979 --> 00:01:06,358 去年這裡發生一起三屍命案 但是這裡的學區很好 18 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 - 成交 - 我們買了 19 00:01:07,526 --> 00:01:11,071 太好了,我真為兩位開心 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,156 總之不要上網查歐康諾一家的事 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,620 《柏拉圖式關係》 22 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 喂,歐瑪,我要你替第二桶做滅菌 23 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 小子,我不要 24 00:01:34,469 --> 00:01:36,430 很好笑,去替第二桶做滅菌 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,349 不要,因為現在我才是釀酒師,蠢蛋 26 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 你剛剛說什麼? 27 00:01:41,560 --> 00:01:45,147 我說:“不要 因為現在我才是釀酒師,蠢蛋” 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,983 我很抱歉,他們讓我當釀酒師 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,695 為什麼歐瑪覺得自己是釀酒師? 30 00:01:51,695 --> 00:01:52,779 歐瑪是釀酒師沒錯 31 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 - 對 - 你在說什麼? 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,534 我們持有酒吧的多數股份 所以我們決定讓歐瑪當釀酒師 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,913 你們是想藉著要我吃屎 逼我賣掉我的股份嗎? 34 00:02:01,580 --> 00:02:02,915 - 對,算是吧 - 對,老兄 35 00:02:03,415 --> 00:02:08,628 不會有用的,好嗎? 你們不瞭解我能吃多少屎 36 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 好,就這樣吧 你要我去貨車卸貨,還是... 37 00:02:14,510 --> 00:02:15,886 哇 38 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 - 在做那件事前... - 是 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,181 我有幾個問題想問 40 00:02:19,181 --> 00:02:21,266 你要面試我?很好,來吧 41 00:02:22,434 --> 00:02:24,770 - 你為什麼想做這個工作? - 我不想 42 00:02:25,896 --> 00:02:29,399 還有個問題,釀酒師要怎麼當? 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 婚禮顧問問我的第一個問題是 44 00:02:33,403 --> 00:02:34,613 “有幾位伴娘?” 45 00:02:34,613 --> 00:02:38,367 我已經40幾歲了 我太老了,不需要伴娘 46 00:02:38,367 --> 00:02:41,703 妳應該找我跟查理的那位婚禮顧問 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 她很棒 48 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 非常冷靜,對,我把她的網站傳給妳 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 天啊,她死了 50 00:02:49,044 --> 00:02:53,131 - 哇,“自然死亡” - 非常冷靜,真的很冷靜 51 00:02:53,632 --> 00:02:57,177 - 天啊,我們好老,真令人難過 - 天啊 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 妳何不從建立Pinterest版面開始? 53 00:02:59,137 --> 00:03:02,599 - 在上面放妳的靈感 - 天啊,聽起來好無聊 54 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 乾脆由妳來策劃吧?妳很擅長這種事 55 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 - 我不行 - 對 56 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 - 我在忙房子的事情 - 天啊 57 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 我等不及要看妳的凶宅了 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 對,我們正試著別提那件事 59 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 在孩子面前別提,所以妳不要再那樣說了 60 00:03:18,782 --> 00:03:19,867 好 61 00:03:21,493 --> 00:03:24,413 妳會邀威爾去入厝派對嗎? 62 00:03:26,123 --> 00:03:28,250 我們會邀請新鄰居和查理工作上的朋友 63 00:03:28,250 --> 00:03:32,379 他們是不同世界的人 而且威爾跟我在一起時 64 00:03:32,379 --> 00:03:35,090 我們就會失控,舉止像白痴一樣 65 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 回到妳新家的話題 66 00:03:37,843 --> 00:03:40,721 妳有撞鬼或遇到鬧鬼現象嗎? 67 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 沒有... 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 是還沒有... 69 00:03:47,978 --> 00:03:50,898 - 有多少人死在這裡? - 不知道,好像三、四個 70 00:03:57,571 --> 00:04:01,366 我有兩個婚禮主題的想法 但我覺得可以把兩種結合在一起 71 00:04:01,366 --> 00:04:03,202 我沒有要策劃你們的婚禮,所以... 72 00:04:03,202 --> 00:04:05,162 別緊張,我沒說妳要策劃我的婚禮 73 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 但我知道這是妳的強項 74 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 - 好吧 - 跟我聊聊主題吧 75 00:04:07,998 --> 00:04:10,209 況且我愛我的寶貝,寶貝,我愛妳 76 00:04:10,209 --> 00:04:11,919 - 她完全沒想法 - 我沒想法 77 00:04:11,919 --> 00:04:14,379 - 她只希望婚禮很可愛 - 我的確希望婚禮很可愛 78 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 - 妳懂我的難處了吧? - 好,好吧,我們來想想 79 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 好,很好,第一個是“婚禮往事” 80 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 第二個是“午夜倒數兩分鐘” 81 00:04:24,431 --> 00:04:27,768 好,那是一部西部片嗎? 82 00:04:27,768 --> 00:04:28,977 不,只是婚禮主題,妳... 83 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 - 妳怎麼會不懂? - 好 84 00:04:30,729 --> 00:04:33,065 - 我們再討論看看,我們還有時間 - 好 85 00:04:33,065 --> 00:04:34,399 - 我們再想想 - 我們再聊 86 00:04:34,399 --> 00:04:35,943 - 抱歉 - 我懂 87 00:04:35,943 --> 00:04:37,986 - 嘿,嗨 - 嗨 88 00:04:37,986 --> 00:04:41,323 - 這個社區真的很適合我 - 你覺得如何? 89 00:04:41,865 --> 00:04:42,991 - 很棒,對 - 很棒嗎?好 90 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 你看,我們離潔瑪家才兩個街區 91 00:04:44,993 --> 00:04:47,246 所以我們不用再開車接送法蘭西絲了 92 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 - 她們可以整天膩在一起 - 她們想做什麼都可以 93 00:04:50,832 --> 00:04:51,917 對 94 00:04:52,793 --> 00:04:55,128 賽門交了女朋友 95 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 那是黛安的女兒 96 00:04:58,173 --> 00:05:00,092 從她也穿奶白色就看得出來 97 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 奶白...她們為何要那樣?好怪 98 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 還有梅芙,連梅芙都有朋友了 99 00:05:05,722 --> 00:05:09,351 - 我想盪 - 但妳已經盪很久了 100 00:05:09,351 --> 00:05:12,062 - 對,她是惡霸 - 那孩子滿壞的 101 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 她讓我很失望 102 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 - 嘿 - 兄弟 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,361 - 看看你,全身都是花 - 嘿 104 00:05:19,361 --> 00:05:20,320 - 你們好 - 呦 105 00:05:20,320 --> 00:05:22,239 - 嗨,朋友,你好 - 很高興見到妳 106 00:05:22,239 --> 00:05:24,908 - 嘿,謝謝你來 - 嘿,還好嗎? 107 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 - 謝謝你們邀我,給你 - 看看這個 108 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 冰箱裡有啤酒 109 00:05:28,495 --> 00:05:30,080 - 很好 - 還有紅酒和起司... 110 00:05:30,080 --> 00:05:33,584 - 查理,東西都烤焦了 - 你怎麼不幫忙? 111 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 - 這不是我的派對 - 拜託 112 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 很抱歉我把你牽扯進我跟查理的鳥事裡 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 - 沒關係 - 我道歉 114 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 這種事難免,沒關係 115 00:05:46,763 --> 00:05:50,934 - 那件事現在還好嗎? - 很好,對 116 00:05:51,518 --> 00:05:52,686 那就好 117 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 - 妳好嗎? - 我? 118 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 - 對 - 我很好 119 00:05:54,980 --> 00:05:57,107 - 很好,那就好 - 買了房子 120 00:05:57,107 --> 00:05:58,567 妳也知道有句諺語說 121 00:05:58,567 --> 00:06:01,904 “買個東西,煩惱迎刃而解” 122 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 那我要去跟安迪破冰了 123 00:06:08,160 --> 00:06:09,494 - 很高興見到妳 - 謝謝你來 124 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 - 好,謝謝妳邀我 - 好 125 00:06:11,914 --> 00:06:15,083 槍手當時從廚房的窗戶進去 126 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 直接走進餐廳,行刑式地開槍 127 00:06:18,086 --> 00:06:21,465 - 然後他上樓到臥室 - 他在哪裡被制伏? 128 00:06:21,465 --> 00:06:23,550 什麼是行刑? 129 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 甜點,大家來吃甜點 130 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 我晚點再告訴妳 131 00:06:33,268 --> 00:06:35,062 我以為是胡椒 132 00:06:41,068 --> 00:06:42,110 怎麼了? 133 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 妳還... 134 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 我知道,所以我才... 135 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 很好 136 00:06:49,076 --> 00:06:51,203 - 嘿,你們還好嗎? - 怎麼了? 137 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 - 他叫我拉的 - 我才沒有 138 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 明天再處理吧 139 00:06:56,959 --> 00:06:58,001 如果我能上去屋頂 140 00:06:58,001 --> 00:07:00,420 就能把燈泡拉回去,重新接電 141 00:07:00,420 --> 00:07:02,381 說真的,威爾,你不用那麼做 142 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 我可以 143 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 賽門,你要幫忙我爬上屋頂嗎? 144 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 - 不要 - 會很好玩的 145 00:07:06,593 --> 00:07:08,887 - 不,千萬不要 - 妳要幫我嗎? 146 00:07:10,347 --> 00:07:13,559 - 好吧 - 好,小心燈泡 147 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 然後... 148 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 嘿 149 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 - 好了 - 嘿,你要去哪裡? 150 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 我還有兩、三分鐘的空檔才會有人叫我 151 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 好,妳要瘋狂喝酒嗑藥180秒嗎? 152 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 - 我很想 - 190秒? 153 00:07:31,326 --> 00:07:32,411 來吧 154 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 發生了什麼事?酒吧怎麼了? 155 00:07:34,997 --> 00:07:38,125 酒吧目前令人很痛苦 156 00:07:38,125 --> 00:07:42,129 我在歐瑪手下做事,讓我變得越來越堅強 157 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 說真的,爛透了 158 00:07:44,131 --> 00:07:47,509 他都釀一些很誇張的啤酒,每種都有噱頭 159 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 - 噱頭?什麼意思? - 例如 160 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 - 肉桂吐司司陶特啤酒 - 天啊 161 00:07:52,139 --> 00:07:57,811 - 巧克力穀片印度淡色艾爾啤酒之類的 - 聽起來還不錯? 162 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 不,超難喝 163 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 不過妳可能會喜歡,很甜,加很多糖 164 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 妳一定猜不到前陣子誰邀我去工作 165 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 誰? 166 00:08:07,487 --> 00:08:09,573 - 強納森瑞夫路森,對 - 屁啦 167 00:08:09,573 --> 00:08:12,701 強尼瑞夫要我去當他們的 啤酒與烈酒部主管 168 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 - 什麼? - 對 169 00:08:14,119 --> 00:08:15,996 你當時跟他發生肢體衝突耶 170 00:08:15,996 --> 00:08:17,623 他一定很很多人打架過 171 00:08:17,623 --> 00:08:20,250 因為那件事似乎沒讓他對我有負面觀感 172 00:08:20,751 --> 00:08:22,002 很誇張 173 00:08:22,002 --> 00:08:24,505 我先聲明,我不會接那個工作,但是... 174 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 - 轟轟 - 轟轟沒錯 175 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 你有看到東西嗎? 176 00:08:41,104 --> 00:08:44,441 說實話的話 我有點害怕說出我看到了什麼 177 00:08:44,441 --> 00:08:46,193 那是不是軍用直升機 178 00:08:46,193 --> 00:08:47,402 - 或無人機什麼的? - 不 179 00:08:47,402 --> 00:08:50,405 軍用直升機和無人機不會那樣飛 180 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 是加州理工學院研發的東西嗎? 181 00:08:52,491 --> 00:08:53,742 那是他媽的幽浮 182 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 - 屁啦,才不是,是嗎? - 我們剛剛看到幽浮 183 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 那是幽... 184 00:08:57,037 --> 00:08:59,456 - 什麼?拜託 - 我們剛剛看到一架幽浮 185 00:08:59,456 --> 00:09:01,583 一定是,今晚有流星雨嗎? 186 00:09:01,583 --> 00:09:04,211 你覺得我有在關注流星雨嗎? 187 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 - 沒有 - 沒有 188 00:09:05,754 --> 00:09:07,631 我真的覺得那是該死的幽浮 189 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 你拿出來幹嘛?它已經飛進超空間了 190 00:09:10,342 --> 00:09:11,552 這就像... 191 00:09:11,552 --> 00:09:13,637 我怎麼會說出這些話?我... 192 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 - 那可是他媽的幽浮 - 天啊,我們看到一架幽浮 193 00:09:16,473 --> 00:09:18,141 - 我們看到該死的幽浮 - 還會是啥? 194 00:09:18,141 --> 00:09:21,395 那...我們剛剛看到幽浮 那絕對是一架幽浮 195 00:09:23,272 --> 00:09:25,732 - 我從沒想過能看到幽浮 - 我也沒想過我能看到 196 00:09:25,732 --> 00:09:28,735 - 我根本沒想過幽浮的事 - 我都不知道真的有幽浮 197 00:09:33,407 --> 00:09:34,825 我們剛剛看到一架幽浮 198 00:09:36,535 --> 00:09:38,036 - 我真不敢相信 - 真的 199 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 你們在說什麼? 200 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 - 我們看到一架幽浮 - 我在說那架幽浮 201 00:09:42,374 --> 00:09:45,377 兩分鐘前就在我們家正上方 202 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - 天啊 - 妳有看到嗎? 203 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 不,我不相信有外星人 204 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 - 什麼? - 對,世界上沒有幽浮 205 00:09:50,257 --> 00:09:51,675 就算有,誰在乎啊? 206 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 - 誰在乎? - 天啊 207 00:09:53,635 --> 00:09:56,054 等等,這棟房子在飛行路線下方嗎? 208 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 你們的意思是這裡沒人 看到那架該死的幽浮? 209 00:09:58,265 --> 00:10:00,309 - 不,應該沒有 - 什麼? 210 00:10:00,309 --> 00:10:02,895 我不是要澆你冷水 但外星生命存在於宇宙的可能性 211 00:10:02,895 --> 00:10:06,773 極其微小,更別提能來到地球的可能性了 212 00:10:06,773 --> 00:10:10,235 首先,超光速行進本質上是不可能的 213 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 - 誰說的? - 科學說的 214 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 - 科學去死 - “科學” 215 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 科學什麼都不懂 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,574 - 這已經超乎科學了 - “科學” 217 00:10:15,574 --> 00:10:18,744 好,我們先冷靜一下,不要太快下結論 218 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 沒有什麼結論,這是真的 政府想隱瞞這件事 219 00:10:22,331 --> 00:10:25,709 - 這是陰謀,你懂吧? - 我在阿爾塔迪納市政府工作 220 00:10:25,709 --> 00:10:29,046 我從沒看過關於陰謀論的證據 221 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 妳覺得他們會跟整個 阿爾塔他媽的迪納市說這件事嗎? 222 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 - 好,這個嘛... - 當然不會 223 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 - 他不是那個意思,好 - 這件事高出阿爾塔迪納的層級太多了 224 00:10:36,637 --> 00:10:39,264 很多人喜歡在畢曼公園玩風箏 225 00:10:39,264 --> 00:10:41,183 也許只是一個飛走的風箏 226 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 恕我直說,黛安,我不是他媽的白痴 227 00:10:44,186 --> 00:10:46,605 我不是分不出風箏和太空船 228 00:10:46,605 --> 00:10:48,732 我們得這樣做,我們要派兩個人 229 00:10:48,732 --> 00:10:50,317 回去屋頂上盯著 230 00:10:50,317 --> 00:10:51,860 - 免得它又經過 - 好 231 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 我先去,誰要跟我去?走吧 馬球,粉紅馬球衫?我們走 232 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 好,我跟你們說,這... 233 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 我怕外星人 234 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 妳是該要怕,它完全違背我們所知的一切 235 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 - 好了 - 這樣很可怕 236 00:11:02,746 --> 00:11:05,165 - 好了 - 沒事,寶貝,別擔心 237 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 對,她是小孩,小孩就應該知道這些事 238 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 我們要走了,因為快到睡覺時間了 239 00:11:10,128 --> 00:11:13,006 不,拜託,別走,那可能只是風箏 240 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 - 什麼?不是 - 有可能 241 00:11:14,383 --> 00:11:17,553 我們不能確定,你比我早看到 我主要是跟你一起看 242 00:11:17,553 --> 00:11:20,514 我們沒...有幽浮的想法很酷,就像... 243 00:11:20,514 --> 00:11:24,685 “UAP,不明空中現象專案小組” TikTok上到處在討論這些事 244 00:11:24,685 --> 00:11:26,103 - 對,沒錯 - 看到了吧? 245 00:11:26,103 --> 00:11:29,439 好,對,法蘭西絲,夠了 我們就...忘了這件事吧 246 00:11:29,439 --> 00:11:31,900 - 好 - 嘿,親愛的,妳們吃甜點了嗎? 247 00:11:31,900 --> 00:11:34,778 因為我準備了超好吃的水果冰棒 妳們可能會喜歡 248 00:11:34,778 --> 00:11:36,154 好嗎?好 249 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 妳明明也有看到那東西 250 00:11:41,743 --> 00:11:42,619 威爾,拜託 251 00:11:42,619 --> 00:11:44,955 這裡有很多家庭和小孩,我們的新鄰居 252 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 - 抱歉,現在不適合 - 妳為自己出賣我 253 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 害我像個瘋子? 254 00:11:48,125 --> 00:11:51,044 - 這是妳解決問題的方式? - 不,我只是請你察言觀色 255 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 這是一場後院烤肉派對 不是《X檔案》粉絲會 256 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 - 我們看到幽浮 - 拜託不要小題大作 257 00:11:56,175 --> 00:11:58,510 我沒有小題大作,是幽浮在小題大作 258 00:11:58,510 --> 00:11:59,887 你到底在說...別說了 259 00:11:59,887 --> 00:12:01,930 我沒辦法不說,要怎麼不說? 260 00:12:01,930 --> 00:12:04,391 說不定我們在吵架的同時 上頭又出現三架幽浮 261 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 試圖傳達關於環境 262 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 或核能的智慧之類的 263 00:12:07,853 --> 00:12:10,647 但妳只在乎這場愚蠢又沒意義的郊區派對 264 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 去你的,你該長大了 265 00:12:12,191 --> 00:12:15,444 妳覺得妳比我好嗎? 就因為妳有這些該死的餅乾盤? 266 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - 我們是同一種人,至少我肯承認 - 不,才不是 267 00:12:17,863 --> 00:12:20,574 你沒用又停滯,還想把我拖下水 268 00:12:20,574 --> 00:12:25,495 妳以為大個幾十坪 就能解決妳那些問題嗎?妳少來 269 00:12:25,495 --> 00:12:27,706 - 去你的,你不瞭解我 - 我很瞭解妳 270 00:12:27,706 --> 00:12:31,210 妳是個可悲的全職媽媽,跟我鬼混是為了 271 00:12:31,210 --> 00:12:33,545 - 逃避妳那無聊的生活 - 那你知道你是誰嗎? 272 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 你是個越來越老又做作的文青 以為漂髮就能解決問題 273 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 - 妳自己說很好看的 - 因為我同情你 274 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 - 我再也不想看到你了 - 一言為定 275 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 再見,各位,很高興見到你們 276 00:12:49,728 --> 00:12:53,982 無論那個人想不想承認 我們都有看到幽浮 277 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 我們不孤單 278 00:12:58,070 --> 00:12:59,696 上頭就有一架該死的幽浮 279 00:13:00,405 --> 00:13:02,074 他說髒話 280 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 他只會說髒話 281 00:13:04,618 --> 00:13:08,205 真抱歉我毀了這場派對,真是太掃興了 282 00:13:08,205 --> 00:13:11,291 威爾跟我就是老是惹毛彼此 283 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 為什麼?怎麼了嗎?我沒注意到 284 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 妳還好嗎? 285 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 我還好 286 00:13:16,588 --> 00:13:20,509 他會冷靜下來,妳也會冷靜下來 不會有事的 287 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 我不知道 288 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 嘿,我... 289 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 怎麼了? 290 00:13:29,810 --> 00:13:32,604 其實我一直覺得,從數學上來說 291 00:13:32,604 --> 00:13:37,067 感覺人類不可能是宇宙中唯一的物種 292 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 也不可能是最有智慧的 293 00:13:39,862 --> 00:13:41,405 經過妳今晚的經驗 294 00:13:41,405 --> 00:13:45,033 我覺得我們也許可以一起研究這些事 295 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 我們可以展開一段開往沙漠的公路旅行 296 00:13:47,911 --> 00:13:49,454 也許這能成為我們共同的興趣 297 00:13:49,454 --> 00:13:52,499 我知道妳不喜歡高爾夫球 還有匹克球,我們越來越少打 298 00:13:52,499 --> 00:13:55,210 所以這可以變成我們一起做的事 299 00:13:55,836 --> 00:13:56,837 晚安,寶貝 300 00:13:57,838 --> 00:14:02,134 就是某件我們能思考、規劃的事 301 00:14:03,552 --> 00:14:04,761 晚安 302 00:14:09,016 --> 00:14:12,811 陽台上有空間放一架折射望遠鏡 只要有電... 303 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 安靜 304 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 奇怪的是,妳今晚看到一架幽浮 305 00:14:19,401 --> 00:14:21,320 但妳現在似乎不在意 306 00:14:39,463 --> 00:14:43,133 (十個不用另行裝飾的婚禮場地) 307 00:14:47,262 --> 00:14:50,182 (用藤架框出最完美的背景) 308 00:14:50,182 --> 00:14:51,433 (幸運幣啤酒公司) 309 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 現在你要我做什麼? 310 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 現在你要加兩份進去煮 311 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 兩包藍色跳跳糖? 312 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 不是 313 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 是兩桶 314 00:15:06,657 --> 00:15:08,408 天啊,我愛跳跳糖 315 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 - 因為很有勁 - 好 316 00:15:16,041 --> 00:15:17,543 這些是呆子糖 317 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 你要我放幾桶呆子糖進去? 318 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 不知道,先放六桶吧,可以嗎? 319 00:15:25,801 --> 00:15:28,554 不,每種聽起來都不可以 320 00:15:28,554 --> 00:15:31,849 好,現在我是老大,所以就放六桶 321 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 之後我會試喝,做出決定 322 00:15:34,309 --> 00:15:36,061 就像你以前的方式 323 00:15:36,061 --> 00:15:38,814 然後你之後也許可以再去貨車卸個貨 324 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 嘿,呦,混帳 325 00:15:53,203 --> 00:15:54,413 老兄,你認真嗎? 326 00:15:56,999 --> 00:15:58,876 好啦,對不起 327 00:15:58,876 --> 00:16:00,919 - 聽著...對不起 - 你是他媽的有什麼問題? 328 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 好,我會賠償損傷部分 329 00:16:02,087 --> 00:16:03,964 - 反正金額沒多高吧? - 老兄,說真的 330 00:16:03,964 --> 00:16:06,049 我不知道你對你的人生有什麼不滿 331 00:16:06,049 --> 00:16:07,885 但請你找別的東西發洩 332 00:16:07,885 --> 00:16:11,054 這份工作夠糟了,而且我已經拿不到好處 333 00:16:11,054 --> 00:16:14,808 因為多虧了什麼公投表決 我基本上算是承包商 334 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 老兄,那些該死的政客 335 00:16:17,311 --> 00:16:19,938 - 總是把他們的... - 別想跟我套交情,老兄 336 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 別想轉移話題 337 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 好,對不起,你說得對 338 00:16:22,774 --> 00:16:25,194 先生,你失去了使用滑板車的權利 339 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 抱歉 340 00:16:34,995 --> 00:16:37,998 聽著,希薇亞 我很高興妳要幫我們策劃婚禮 341 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 真的,但我跟妳說老實話,我很在意細節 342 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 - 對,他真的很在意細節 - 對,沒錯 343 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 - 我剛剛說,我的規劃是... - 妳要接另一通電話? 344 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 - 希薇亞,妳是什麼意思? - 我再回電,再見 345 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 - 喂 - 我要找希薇亞格里夫斯 346 00:16:52,804 --> 00:16:54,890 - 我就是 - 我是席妮普萊明斯 347 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 我在加州聖地牙哥的 葛洛夫律師事務所工作 348 00:16:57,434 --> 00:17:00,771 我們在查一些針對傑里瑞凡斯基的投訴 349 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 有人跟我們說妳是可能的受害者 350 00:17:04,398 --> 00:17:06,527 抱歉,但我不認識傑里瑞凡斯基 351 00:17:06,527 --> 00:17:08,862 也許妳對他的藝名比較熟悉 352 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 強尼瑞夫 353 00:17:13,200 --> 00:17:14,867 我就知道那不是他的真名 354 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 - 很好喝,對吧? - 才怪,他媽的噁心死了 355 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 喝起來就像你把一堆跳跳糖倒進啤酒裡 356 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 對,因為就是那樣做的 357 00:17:25,753 --> 00:17:26,964 - 不 - 對 358 00:17:26,964 --> 00:17:29,007 妳是來侮辱我的人生選擇 359 00:17:29,007 --> 00:17:31,426 並告訴我,我並沒有看到這一生中 360 00:17:31,426 --> 00:17:32,970 最不可思議的事情嗎? 361 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 不,不是,我是來給你看這個 362 00:17:35,514 --> 00:17:38,976 - 電商折扣5美元? - 什麼?不是這個,是這個 363 00:17:38,976 --> 00:17:41,353 (強尼66玩完了:瑞夫出局,副總上位) 364 00:17:42,229 --> 00:17:44,857 對吧?強尼瑞夫過去的作為 終於浮上檯面了 365 00:17:44,857 --> 00:17:47,067 顯然他長期性騷擾別人 366 00:17:47,067 --> 00:17:49,486 真是驚人,幸好他得到報應了 367 00:17:49,486 --> 00:17:53,031 所以我們去找他們 拿回他們要給你的那份工作 368 00:17:53,031 --> 00:17:55,158 - 我開車 - 不要,好嗎?妳瘋了嗎? 369 00:17:55,158 --> 00:17:57,619 我已經打給那位女士珍娜 她現在是執行長 370 00:17:57,619 --> 00:17:59,621 - 妳打給她? - 對,那份職缺還空著 371 00:17:59,621 --> 00:18:01,832 她只是希望你去聖地牙哥跟她談談 372 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 聽著,我沒什麼要跟她談的,知道嗎? 373 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 我無法適應那種大企業的文化,好嗎? 374 00:18:06,587 --> 00:18:10,257 啤酒就是啤酒,你當時對那裡很驚艷 你喜歡那裡 375 00:18:10,257 --> 00:18:12,801 你在這裡很慘,超慘的 376 00:18:12,801 --> 00:18:15,554 最慘還能怎樣?他們僱用你嗎? 377 00:18:15,554 --> 00:18:19,224 - 對 - 拜託,老兄,你在怕什麼? 378 00:18:19,224 --> 00:18:21,185 做點新嘗試,冒險一下 379 00:18:21,185 --> 00:18:22,436 妳幹嘛管這麼多? 380 00:18:23,187 --> 00:18:25,105 我停滯了好一段時間,是你提醒了我 381 00:18:25,105 --> 00:18:28,567 我原本不想聽 但你真的很坦白,這幫助了我 382 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 我開始策劃凱蒂和安迪的婚禮 383 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 我知道這不是什麼大事,但是,你知道 384 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 也許我能做出一番心得 385 00:18:36,450 --> 00:18:38,410 所以換我對你坦白了,你... 386 00:18:39,036 --> 00:18:40,829 朋友,你得離開這個地方 387 00:18:43,040 --> 00:18:45,876 但要是你走了 誰要去卸剛送到的那227公斤 388 00:18:45,876 --> 00:18:47,002 酸屁孩軟糖? 389 00:19:10,734 --> 00:19:11,985 我馬上回來 390 00:19:12,569 --> 00:19:13,445 威爾 391 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 喂,我辭職 392 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 再會 393 00:19:27,793 --> 00:19:30,170 “辭職”的意思是 我會把在這家酒吧的持股賣給你們 394 00:19:30,170 --> 00:19:32,506 價格我們之後等律師在場時再談 395 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 再會 396 00:19:38,846 --> 00:19:41,932 嗨,我來見執行長珍娜路易斯 397 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 你是哪位? 398 00:19:43,058 --> 00:19:45,435 我是幸運幣啤酒公司的威爾澤斯曼 399 00:19:45,435 --> 00:19:47,855 是關於一個職缺,她應該在等我 400 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 好,等我一下 401 00:19:49,356 --> 00:19:50,649 (強尼瑞夫餐飲集團) 402 00:19:52,609 --> 00:19:53,861 你們會改掉這些標誌嗎? 403 00:19:54,570 --> 00:19:55,571 我們還在討論 404 00:19:55,571 --> 00:19:59,074 還需要新衣服什麼的 感覺就像穿著勞凱利的周邊商品 405 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 好,我已經跟她說你來了,你們先請坐吧 406 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 好,謝謝你 407 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 天啊,她來了 408 00:20:15,007 --> 00:20:16,925 好,我先招了,其實我沒跟珍娜談過 409 00:20:16,925 --> 00:20:19,386 但是我有留言給她,只是她還沒有回電 410 00:20:19,386 --> 00:20:22,723 因為她不知還記不記得我們是誰 但我們都來了,就... 411 00:20:22,723 --> 00:20:25,058 - 什麼?妳在說什麼?什麼? - 對 412 00:20:25,058 --> 00:20:27,311 - 妳為何要這樣做? - 因為不這樣你絕對不會來 413 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 我們莫名其妙開兩小時車來? 414 00:20:28,854 --> 00:20:30,898 - 不,沒關係 - 天啊,我們趕快走 415 00:20:30,898 --> 00:20:32,399 - 你得直接來找她 - 走吧 416 00:20:32,399 --> 00:20:33,734 - 嗨 - 天啊,嗨 417 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 - 你們怎麼來了? - 我們只是 418 00:20:35,444 --> 00:20:37,237 - 要去海灘 - 我們...去了動物園 419 00:20:37,237 --> 00:20:38,572 - 我還去游泳 - 又去動物園 420 00:20:39,823 --> 00:20:40,908 對 421 00:20:44,077 --> 00:20:45,913 上次我見到妳時 422 00:20:45,913 --> 00:20:50,292 妳提到如果我要找工作,妳願意僱用我 423 00:20:50,292 --> 00:20:54,171 我想我正在找工作 424 00:20:54,171 --> 00:20:56,590 不知道你們還有沒有空缺 425 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 如果妳需要,我可以給妳履歷 426 00:20:58,800 --> 00:21:01,762 我只需要一台印表機 還要45分鐘來寫履歷 427 00:21:03,180 --> 00:21:05,891 聽著,這樣太蠢了 我看得出來妳現在很忙 428 00:21:06,391 --> 00:21:07,935 抱歉浪費妳的時間 429 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 等等,你們要去哪裡? 430 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 - 恭喜,怎麼樣? - 謝謝妳 431 00:21:15,400 --> 00:21:18,862 - 高興嗎? - 我有點嚇到 432 00:21:18,862 --> 00:21:21,365 這跟...我以前做過的事好不一樣 433 00:21:21,365 --> 00:21:24,201 你會創造出很多我不喜歡的酒 434 00:21:24,201 --> 00:21:26,662 我會替妳做一款酒,就取名叫希薇亞 435 00:21:26,662 --> 00:21:29,831 麗絲玲葡萄加上蘋果汁 杯邊有一圈穀物脆片 436 00:21:29,831 --> 00:21:31,834 裝在真實大小的嬰兒汽車座椅裡 437 00:21:31,834 --> 00:21:34,503 - 我一定會喝爆它 - 妳會的 438 00:21:36,255 --> 00:21:39,591 真不敢相信 我得每天開車來回聖地牙哥通勤 439 00:21:40,384 --> 00:21:44,054 對,但如果你要這個工作 你就得搬到聖地牙哥 440 00:21:46,849 --> 00:21:50,102 我完全沒想到這一點,哇 441 00:21:54,064 --> 00:21:58,694 你一定會做得很好,改變一定有好處 442 00:22:00,195 --> 00:22:01,864 而且洛杉磯有什麼讓你眷戀的? 443 00:22:09,621 --> 00:22:10,747 你們要花嗎? 444 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 不,我們不是一對 445 00:22:12,791 --> 00:22:15,919 我老公是別人,他沒有來 446 00:22:15,919 --> 00:22:17,713 他帥多了 447 00:22:18,297 --> 00:22:19,214 你要花嗎? 448 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 我跟你說,我要一朵花 449 00:22:22,467 --> 00:22:24,803 真謝謝你,你提案成功了 450 00:22:26,680 --> 00:22:29,766 - 謝謝你,先生,謝謝 - 真謝謝你 451 00:22:31,059 --> 00:22:33,312 - 女士,送給妳 - 謝謝 452 00:22:33,854 --> 00:22:36,023 很假,很塑膠 453 00:22:37,232 --> 00:22:38,734 代表它會永遠持續下去 454 00:23:06,011 --> 00:23:08,764 {\an8}(一年後) 455 00:23:08,764 --> 00:23:10,891 {\an8}妳星期六可以去足球課接賽門回來嗎? 456 00:23:10,891 --> 00:23:13,769 抱歉,寶貝 我要辦薛佛家雙胞胎的猶太教成人禮 457 00:23:13,769 --> 00:23:16,063 再下個週末要辦棕櫚泉的那場產前派對 458 00:23:16,063 --> 00:23:18,273 但我再下個週末可以 459 00:23:18,273 --> 00:23:19,233 - 好嗎?足球? - 好 460 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 好,我要走了 461 00:23:20,692 --> 00:23:22,569 - 我得在外燴抵達前到場 - 選一條領帶 462 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 - 這條 - 很好,好,再見 463 00:23:24,321 --> 00:23:25,989 - 再見 - 我們跟誰坐? 464 00:23:25,989 --> 00:23:28,534 凱蒂的家人,威爾會從聖地牙哥過來 465 00:23:28,534 --> 00:23:30,702 - 威爾,哇,好久沒見到他了 - 就是說啊 466 00:23:30,702 --> 00:23:32,412 是啊,見到他一定會很開心 467 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 - 好,我們到時見 - 再見 468 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 (希薇亞活動策劃) 469 00:23:56,228 --> 00:23:57,271 希薇亞 470 00:23:58,188 --> 00:24:01,066 今天天氣真好,對吧?真幸運 471 00:24:01,066 --> 00:24:04,236 - 什麼事? - 安迪對音樂有些意見 472 00:24:04,236 --> 00:24:05,988 他給了他們一份很詳細的歌單 473 00:24:05,988 --> 00:24:09,241 - 他希望現在就能演奏 - 好,都在我的掌控之中 474 00:24:09,241 --> 00:24:12,411 - 我沒聽到那些歌 - 都在我的掌控之中 475 00:24:12,411 --> 00:24:14,329 - 好,也許我沒有...好 - 好,沒事了 476 00:24:14,329 --> 00:24:16,999 - 坐下,對,都在掌控中 - 請妳儘快 477 00:24:33,098 --> 00:24:35,767 對,好,好了,謝謝 478 00:24:36,643 --> 00:24:39,104 好,各位,可以下一首了,謝謝 479 00:25:46,421 --> 00:25:47,923 對,聖地牙哥很棒 480 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 - 工作如何? - 工作很棒 481 00:25:49,758 --> 00:25:53,846 雖然是大企業 但我可以自由發揮創意,幸好如此 482 00:25:53,846 --> 00:25:56,431 - 對,你也跟執行長一起生活... - 沒錯 483 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 - 所以工作也很有保障 - 的確很有保障 484 00:26:00,310 --> 00:26:02,563 珍娜,妳是如何進入食品化學產業的? 485 00:26:02,563 --> 00:26:04,273 我以前念化學 486 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 - 原來如此 - 對 487 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 原來如此 488 00:26:08,861 --> 00:26:12,698 說到化學,我們訂婚了 489 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 好耶 490 00:26:16,326 --> 00:26:17,286 是真的 491 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 哇 492 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 天啊 493 00:26:19,454 --> 00:26:21,039 - 太好了 - 太棒了 494 00:26:21,039 --> 00:26:22,666 謝謝,真謝謝你們 495 00:26:23,166 --> 00:26:25,210 - 恭喜你,朋友 - 感謝,謝謝妳 496 00:26:25,210 --> 00:26:28,297 - 恭喜你,真是一件大事,哇 - 謝謝,對,很棒 497 00:26:28,297 --> 00:26:31,717 - 天啊,太棒了,好耶 - 所以 498 00:26:32,593 --> 00:26:35,512 威爾跟我說妳很會策劃婚禮 499 00:26:35,512 --> 00:26:36,680 對,我們在考慮奧斯汀 500 00:26:36,680 --> 00:26:39,183 如果我沒邀請我認識的所有人 501 00:26:39,183 --> 00:26:41,768 我爸媽就不會再跟我說話了 502 00:26:41,768 --> 00:26:43,228 - 好,對 - 所以我... 503 00:26:45,272 --> 00:26:48,859 - 好棒的婚禮,做得好 - 嗨,謝謝,朋友 504 00:26:48,859 --> 00:26:50,444 對,沒問題,真的很棒 505 00:26:50,444 --> 00:26:52,863 - 謝謝 - 開玩笑嗎?對 506 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - 很高興見到妳,對 - 我也很高興,對 507 00:26:57,409 --> 00:27:02,164 我想要跟你坦白一件事 508 00:27:02,164 --> 00:27:04,875 - 我今天不想要坦白,可以嗎? - 我懂,我們得談談 509 00:27:04,875 --> 00:27:07,920 - 我不想這樣 - 我要直接跟你說,抱歉 510 00:27:09,838 --> 00:27:11,465 但你跟我,我們... 511 00:27:12,883 --> 00:27:13,884 我們看到一架幽浮 512 00:27:13,884 --> 00:27:17,179 - 沒錯,我們真的看到那東西了 - 我們一起看到幽浮,就... 513 00:27:17,179 --> 00:27:19,973 - 就你跟我,我們看到它了 - 我們看到了,看到那鬼東西 514 00:27:19,973 --> 00:27:22,684 - 太瘋狂了,那時候真的很瘋狂 - 那整件事都很瘋狂 515 00:27:22,684 --> 00:27:24,770 - 我們一起鬼混的那段時間... - 真是... 516 00:27:24,770 --> 00:27:26,730 - 真的很瘋狂 - 很扯的一段時間,對 517 00:27:26,730 --> 00:27:29,525 - 很誇張 - 那時候超讚的 518 00:27:29,525 --> 00:27:30,484 很好玩 519 00:27:30,484 --> 00:27:33,779 這輩子能同時身處於 那麼亢奮又悲慘的情緒中 520 00:27:33,779 --> 00:27:35,280 - 還滿刺激的 - 對 521 00:27:35,280 --> 00:27:36,198 - 是啊 - 對吧? 522 00:27:36,198 --> 00:27:41,161 現在一直這麼幸福又穩定還真無聊 523 00:27:41,161 --> 00:27:44,248 而且你的未婚妻還這麼漂亮 524 00:27:44,248 --> 00:27:47,251 - 又跟你很配 - 是啊,我即將... 525 00:27:47,251 --> 00:27:49,294 跟她幸福地度過餘生 526 00:27:49,294 --> 00:27:50,712 真不敢相信 527 00:27:50,712 --> 00:27:54,258 而且我不會再因為 我丈夫讓我生三個小孩而討厭他 528 00:27:54,258 --> 00:27:55,968 妳很感激自己擁有蒸蒸日上的事業 529 00:27:55,968 --> 00:27:58,095 - 和幸福的家庭 - 對,讓我很滿足 530 00:28:00,764 --> 00:28:03,225 - 好爛,對不起 - 好爛 531 00:28:03,225 --> 00:28:06,353 - 這樣好爛,這地方好爛,超爛 - 好爛,這裡好噁心 532 00:28:06,353 --> 00:28:08,146 - 醜死了,對吧? - 超醜的地方 533 00:28:08,146 --> 00:28:11,191 - 真希望妳有選個好的場地 - 是啊 534 00:28:12,359 --> 00:28:14,361 - 對 - 但是如果情況... 535 00:28:14,361 --> 00:28:17,114 如果情況又變糟,而你,就是... 536 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 - 又崩潰之類的? - 對,到時就跟我說 537 00:28:20,284 --> 00:28:23,745 很有趣的是 珍娜真的很喜歡妳策劃的婚禮 538 00:28:23,745 --> 00:28:28,000 妳會考慮在聖地牙哥辦一場婚禮嗎? 539 00:28:28,000 --> 00:28:30,919 你在開玩笑嗎? 《捍衛戰士:獨行俠》的故鄉? 540 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 - 當然要,對 - 那還用說 541 00:28:33,422 --> 00:28:36,550 - 我們得找軍方參與... - 對,我們叫湯姆克魯斯從上空飛過 542 00:28:36,550 --> 00:28:39,553 - 他可以飛下來,對吧? - 他可以飛下來,對大家笑 543 00:28:39,553 --> 00:28:41,972 - 跑? - 跟每個人握手,然後跑走 544 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 我覺得可以用全像投影來主持 545 00:28:46,476 --> 00:28:49,646 - 我愛全像投影 - 對,我現在想到2Pac 546 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 我喜歡... 2Pac的全像投影來主持我的婚禮? 547 00:28:52,065 --> 00:28:53,233 - 對不對? - 好 548 00:28:53,233 --> 00:28:55,444 不過我們考慮辦度假婚禮 549 00:28:55,444 --> 00:28:57,404 - 去哪裡? - 海湖莊園,妳聽過嗎? 550 00:28:57,404 --> 00:28:58,697 - 妳一定會喜歡 - 我要去 551 00:28:58,697 --> 00:29:00,490 - 對,一定要去 - 那裡的老闆曾想泡我 552 00:29:00,490 --> 00:29:02,117 妳跟那些百歲老男人是怎麼了? 553 00:29:02,117 --> 00:29:03,911 他們只知道他們眼前的是好東西... 554 00:29:03,911 --> 00:29:05,996 - 他們喜歡 - 於是就... 555 00:30:12,229 --> 00:30:14,231 字幕翻譯:黃依玲