1 00:00:10,010 --> 00:00:13,889 {\an8}"للبيع" 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 لا يمكن أن يكون جميلاً من الداخل كما هو من الخارج. 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 لا. ثمة خطب ما بهذا المنزل حتماً، 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 رغم أنه في غاية الجمال. 5 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 - إنه جميل جداً. - نعم. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,696 - نعم، ثمة خطب ما. - نعم. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,866 - مرحباً. - مرحباً. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,495 - يا للهول. إنه جميل! عجباً! - حمّام واحد... 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,206 - يُوجد حمّام واحد في الدور السفلي. - حسناً. إنه فائق الجمال. 10 00:00:39,206 --> 00:00:42,626 - حمّام واحد في الدور السفلي. - أحب السقف. أبواب جرارة. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,213 - يُوجد حمّام ثان. - حسناً! 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 يُوجد حمّام ثالث متصل بالغرفة الرئيسية! 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 - هذا رائع! مرحى! - مرحى! 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 يا للهول. أخبريني بمشكلته فحسب يا "ديان". أرجوك. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,102 - نعم. - لا شيء بالمرة. إنه مثالي. 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,979 يلزمنا القانون بإخباركما 17 00:01:01,979 --> 00:01:06,358 بأن جريمة قتل ثلاثية ارتُكبت في المكان، لكن هذه منطقة المدارس. 18 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 - اقتنعنا. - سنشتريه. 19 00:01:07,526 --> 00:01:11,071 رائع. أنا سعيدة جداً من أجلكما. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,156 لكن لا تبحثا عن آل "أوكونيل" عبر "غوغل" فحسب. 21 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 "عمر"، أحتاج إلى أن تعقّم الخزان الثاني. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 لن يحدث ذلك أيها الولد الكبير. 23 00:01:34,469 --> 00:01:36,430 مضحك للغاية. اذهب لتعقيم الخزان الثاني. 24 00:01:36,430 --> 00:01:39,349 لا. لأنني صانع الجعة الآن أيها الأحمق. 25 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 ماذا قلت لتوّك؟ 26 00:01:41,560 --> 00:01:45,147 أنا قلت، "لا. لأنني صانع الجعة الآن أيها الأحمق." 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,983 أنا آسف جداً. لقد وضعاني في منصب صانع الجعة. 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,695 لماذا يظن "عمر" أنه صانع الجعة؟ 29 00:01:51,695 --> 00:01:52,779 "عمر" صانع الجعة. 30 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 - صحيح. - عمّ تتحدثان؟ 31 00:01:54,114 --> 00:01:57,534 نحن نملك حصة الغالبية في الحانة، فقررنا أن نضع "عمر" في منصب صانع الجعة. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,913 أتحاولان دفعي إلى بيع أسهمي بإذلالي؟ 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,915 - نعم، نوعاً ما. - نعم يا صاح. 34 00:02:03,415 --> 00:02:08,628 لن يفلح مخططكما، مفهوم؟ فلا فكرة لديكما عن كمّ المهام الكريهة التي يمكنني تحمّلها. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 حسناً، هيا بنا. أتريدني أن أفرّغ الشاحنة ثم... 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,221 - قبل أن نصل إلى ذلك... - نعم. 37 00:02:17,221 --> 00:02:19,181 ...لديّ بضعة أسئلة أود طرحها. 38 00:02:19,181 --> 00:02:21,266 أستستجوبني؟ ممتاز. هيا بنا. 39 00:02:22,434 --> 00:02:24,770 - لماذا تريد هذا المنصب؟ - لا أريده. 40 00:02:25,896 --> 00:02:29,399 إليك سؤال. كيف تصنع الجعة. 41 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 أول سؤال طرحته عليّ مصممة الزفاف هو، 42 00:02:33,403 --> 00:02:34,613 "كم عد وصيفات العروس؟" 43 00:02:34,613 --> 00:02:38,367 أنا في الأربعينيات من عمري، فأنا أكبر من أن تكون لي وصيفات. 44 00:02:38,367 --> 00:02:41,703 يجدر بك الاستعانة بخدمات مصممة حفل زفافي أنا و"تشارلي". 45 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 كانت رائعة. 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 هادئة جداً. نعم. دعيني أحضر إليك موقعها الإلكتروني. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 يا للهول. لقد ماتت. 48 00:02:49,044 --> 00:02:53,131 - عجباً، "أسباب طبيعية." - هادئة إلى حد الموت. 49 00:02:53,632 --> 00:02:57,177 - يا للهول، نحن طاعنتان في السن. كئيب. - يا للهول. 50 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 لماذا لا تبدئين بلوحة على "بنترست" فحسب؟ 51 00:02:59,137 --> 00:03:02,599 - بحيث تضعين فيها كل أفكارك. - يا للهول. تبدو فكرة مملة جداً. 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 لماذا لا تصممينه أنت؟ أنت بارعة جداً في تلك الأمور. 53 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 - لا أستطيع. - بلى! 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 - أنا منشغلة للغاية بموضوع المنزل. - يا للهول. 55 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 لا أطيق الانتظار حتى أرى منزلك الشاهد على جريمة قتل. 56 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 نعم، فنحن نحاول تخطّي ذلك الأمر. 57 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 لكن إياك وذكر ذلك أمام الأطفال أبداً. 58 00:03:18,782 --> 00:03:19,867 بالتأكيد. 59 00:03:21,493 --> 00:03:24,413 هل ستدعين "ويل" إلى حفل البيت الجديد؟ 60 00:03:26,123 --> 00:03:28,250 سندعو جيراننا الجدد وأصدقاء "تشارلي" في العمل. 61 00:03:28,250 --> 00:03:32,379 وهم أشخاص من خلفيات مختلفة، فكما تعلمين، حين أجتمع بـ"ويل"، 62 00:03:32,379 --> 00:03:35,090 نفقد السيطرة على نفسينا ونتصرف بحماقة. 63 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 لنعد إلى الحديث عن منزلك الجديد. 64 00:03:37,843 --> 00:03:40,721 هل رأيت أي أشباح أو شعرت بوجود روح شريرة؟ 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 لا. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 ليس بعد. 67 00:03:47,978 --> 00:03:50,898 - كم شخصاً مات هنا؟ - لا أعلم. نحو 3 أو 4. 68 00:03:57,571 --> 00:04:01,366 إذاً، لديّ فكرتان لطابع الزفاف، لكنني أظن أن بإمكاننا دمجهما. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,202 أنا لست أصمم زفافك، لذا... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,663 استرخي. لم أقل إنك ستصممين زفافي. لكنني أعلم أنك بارعة في هذه الأمور. 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 - طيّب. - ناقشي بعض الطوابع معي. 72 00:04:07,998 --> 00:04:10,209 بخلاف أنني أحب حبيبتي. حبيبتي، أحبّك. 73 00:04:10,209 --> 00:04:11,919 - ليس لديها أي رؤية. - ليست لديّ رؤية. 74 00:04:11,919 --> 00:04:14,379 - إنما تريد أن تكون الأجواء ظريفة فحسب. - هذا صحيح. 75 00:04:14,379 --> 00:04:17,507 - أترين ما الذي أتعامل معه؟ - طيّب. حسناً. لنتناقش إذاً. هيا بنا. 76 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 حسناً، جميل. إذاً، الطابع الأول هو "ذات مرة في أحد الأعراس"، 77 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 والثاني هو "دقيقتان قبل منتصف الليل". 78 00:04:24,431 --> 00:04:27,768 نعم. هل ذلك فيلم من حقبة "الغرب الأمريكي"؟ 79 00:04:27,768 --> 00:04:28,977 لا، بل هي مجرد طوابع. ماذا... 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 - ما الذي لا تفهمينه؟ - حسناً. 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,065 - سنعمل على الفكرة. أمامنا وقت. - حسناً. 82 00:04:33,065 --> 00:04:34,399 - سأفكّر في الأمر. - سنتحدث. 83 00:04:34,399 --> 00:04:35,943 - أنا آسفة. - أفهم. 84 00:04:35,943 --> 00:04:37,986 - أهلاً. مرحباً. - مرحباً. 85 00:04:37,986 --> 00:04:41,323 - هذه المنطقة مناسبة تماماً لي. - كيف يسير الأمر حسب ظنك؟ 86 00:04:41,865 --> 00:04:42,991 - بنجاح. نعم. - حقاً؟ جيد. 87 00:04:42,991 --> 00:04:47,246 انظر. إننا على بعد شارعين من منزل "جيما"، فلم نعد مضطرين إلى إيصال "فرانسيس". 88 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 - تمكنهما التسكع معاً طيلة الوقت. - وفعل أياً كان ما تفعلان. 89 00:04:50,832 --> 00:04:51,917 نعم. 90 00:04:52,793 --> 00:04:55,128 صار لدى "سايمون" حبيبة. 91 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 تلك ابنة "ديان". 92 00:04:58,173 --> 00:05:00,092 يمكن التخمين لأن ملابسها بلون القشدة أيضاً. 93 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 بلون... لماذا تفعلان ذلك؟ الأمر غريب. 94 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 وحتى "مايف" صارت لديها صديقة صغيرة. 95 00:05:05,722 --> 00:05:09,351 - أريد المرجحة. - لكنك كنت تتمرجحين طيلة هذا الوقت. 96 00:05:09,351 --> 00:05:12,062 - نعم. إنها متنمرة. - تلك الطفلة مزعجة نوعاً ما. 97 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 تثير استيائي حتماً. 98 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 - أهلاً. - صديقي! 99 00:05:17,025 --> 00:05:19,361 - انظر إلى ملابسك. يا للزهور! - أهلاً! 100 00:05:19,361 --> 00:05:20,320 مرحباً! 101 00:05:20,320 --> 00:05:22,239 - مرحباً يا صديقي. - سُررت برؤيتك. 102 00:05:22,239 --> 00:05:24,908 - مرحباً. شكراً على مجيئك. - مرحباً. كيف الحال؟ 103 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 - شكراً على استضافتي. تفضّل. - انظري. 104 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 تُوجد عبوات جعة في المبرّد. 105 00:05:28,495 --> 00:05:30,080 - رائع. - نبيذ وجبن و... 106 00:05:30,080 --> 00:05:33,584 - "تشارلي"، كل شيء يحترق. - لماذا لم تفعل أي شيء؟ 107 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 - ليست حفلتي. - بحقك. 108 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 أنا آسفة لأنني أقحمتك في كل تلك الخلافات بيني أنا و"تشارلي". 109 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 - لا بأس. - أعتذر. 110 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 الأمر اعتيادي. لا بأس. 111 00:05:46,763 --> 00:05:50,934 - كيف الحال في ذلك الصدد؟ - بخير. نعم. 112 00:05:51,518 --> 00:05:52,686 رائع. 113 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 - كيف حالك؟ - أنا؟ 114 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 - نعم. - أنا بخير. 115 00:05:54,980 --> 00:05:57,107 - رائع. جميل. - حصلت على المنزل. 116 00:05:57,107 --> 00:05:58,567 تعرفين المقولة القديمة، 117 00:05:58,567 --> 00:06:01,904 "بمجرد أن تشتري شيئاً، تزول كل مشكلاتك." 118 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 إذاً، سأذهب لتهدئة الأجواء مع "آندي". 119 00:06:08,160 --> 00:06:09,494 - سُررت برؤيتك. - شكراً على مجيئك. 120 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 - شكراً على استضافتي. - نعم. 121 00:06:11,914 --> 00:06:15,083 إذاً دخل الرجل المسلّح من نافذة المطبخ هناك. 122 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 ذهب إلى غرفة السفرة مباشرةً بطريقة منفّذي أحكام الإعدام. 123 00:06:18,086 --> 00:06:21,465 - ثم ذهب إلى غرفة النوم في الدور العلوي. - أين قُتل؟ 124 00:06:21,465 --> 00:06:23,550 ما هو الإعدام؟ 125 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 تعالوا جميعاً لأخذ التحلية. 126 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 سأخبرك لاحقاً. 127 00:06:33,268 --> 00:06:35,062 كنت أحسبه فلفلاً! 128 00:06:41,068 --> 00:06:42,110 ما المشكلة؟ 129 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 هل أنت... 130 00:06:46,406 --> 00:06:47,616 أعلم. وبهذا أنا... 131 00:06:47,616 --> 00:06:49,076 حسناً، هذا جيد. 132 00:06:49,076 --> 00:06:51,203 - مرحباً، هل أنتم بخير يا جماعة؟ - ماذا حدث؟ 133 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 - هو أخبرني بسحبه. - لا، لم أفعل. 134 00:06:54,248 --> 00:06:56,333 هذا عمل للغد. 135 00:06:56,959 --> 00:07:00,420 إذا تمكنت من الصعود إلى السطح، يمكنني سحبه كلّه وإعادة توصيله بالكهرباء. 136 00:07:00,420 --> 00:07:02,381 لست مضطراً إلى فعل ذلك صدقاً يا "ويل". 137 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 يمكنني فعلها. 138 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 "سايمون"، أتريد مساعدتي على التسلّق إلى السطح؟ 139 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 - لا. - سيكون ممتعاً. 140 00:07:06,593 --> 00:07:08,887 - بالقطع لا. - أتريدين مساعدتي؟ 141 00:07:10,347 --> 00:07:13,559 - حسناً. - حسناً. انتبهي إلى المصابيح. 142 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 و... 143 00:07:17,646 --> 00:07:20,399 مرحى! 144 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 - حسناً. - مهلاً، إلى أين تذهب؟ 145 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 أمامي نحو دقيقتين أو 3 إلى أن ينادي أحد اسمي. 146 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 نعم. أتريدين التعاطي بكثافة لمدة 180 ثانية؟ 147 00:07:29,324 --> 00:07:30,826 - أود ذلك. - 190 ثانية. 148 00:07:31,326 --> 00:07:32,411 هيا بنا. 149 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 ماذا يحدث؟ ما أخبار الحانة؟ 150 00:07:34,997 --> 00:07:38,125 الحانة في حالة مفجعة حالياً. 151 00:07:38,125 --> 00:07:42,129 أنا أعمل تحت إمرة "عمر"، وهو أمر عصيب. 152 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 إنه وضع مزر بصراحة. 153 00:07:44,131 --> 00:07:47,509 يصنع أصناف جعة عجيبة. لكل منها طابع خاص. 154 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 - طابع خاص؟ ماذا تقصد؟ - نعم، مثلاً، 155 00:07:49,261 --> 00:07:52,139 - جعة "سينامون توست" السوداء. - يا عجبي. 156 00:07:52,139 --> 00:07:57,811 - ومزر "كونت تشوكولا" الهندي الفاتح وهكذا. - أليس وقعه جميلاً على الأذن؟ 157 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 نعم، فهو مقرف. 158 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 لكنه سيعجبك على الأرجح، فهو حلو ومليء تماماً بالسكّر. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 لن تخمّني أبداً من عرض عليّ وظيفة منذ أيام. 160 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 من؟ 161 00:08:07,487 --> 00:08:09,573 - "جوناثان ريفولوشن". نعم. - بحقك. 162 00:08:09,573 --> 00:08:12,701 عرض عليّ "جوني ريف" قيادة قسم الجعة والمشروبات الروحية لديهم. 163 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 - ماذا؟ - نعم. 164 00:08:14,119 --> 00:08:15,996 أنت تشاجرت معه بالأيدي. 165 00:08:15,996 --> 00:08:17,623 مؤكد أنه يتشاجر مع أوغاد كثر، 166 00:08:17,623 --> 00:08:20,250 لأن ذلك لم يؤثّر بالسلب في رأيه فيّ على ما يبدو. 167 00:08:20,751 --> 00:08:22,002 غير معقول. 168 00:08:22,002 --> 00:08:24,505 ليكن في علمك أنني لن أقبل الوظيفة، لكن... 169 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 أصبت. 170 00:08:38,352 --> 00:08:39,895 هل رأيت شيئاً؟ 171 00:08:41,104 --> 00:08:44,441 إذا صدقتك القول، أخشى نوعاً ما الإفصاح عمّا رأيت لتوّي. 172 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 أكانت تلك مروحية أو طائرة آلية تابعة للجيش أو ما شابه؟ 173 00:08:47,402 --> 00:08:50,405 لا، فالمروحيات والطائرات التابعة للجيش لا تتحرك هكذا. 174 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 أكان شيئاً من معهد "كاليفورنيا" التقني؟ 175 00:08:52,491 --> 00:08:53,742 كانت مركبة فضائية لعينة. 176 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 - بحقك. لا، لم تكن كذلك. صح؟ - رأينا مركبة فضائية لتوّنا. 177 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 كانت مركبة... 178 00:08:57,037 --> 00:08:59,456 - ماذا؟ بحقك! - رأينا مركبة فضائية لتوّنا. 179 00:08:59,456 --> 00:09:01,583 هذا ما رأيناه حتماً. هل يُوجد وابل شهب اليوم؟ 180 00:09:01,583 --> 00:09:04,211 هل أعطيك الانطباع أنني أتابع أخبار وبل الشهب؟ 181 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 - لا. - لا. 182 00:09:05,754 --> 00:09:07,631 أظن حقاً أنها كانت مركبة فضائية. 183 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 لماذا تخرج هاتفك؟ فقد صارت تسبح في الفضاء الخارجي بالفعل. 184 00:09:10,342 --> 00:09:11,552 هذا أشبه... 185 00:09:11,552 --> 00:09:13,637 كيف أتلفّظ بهذا الكلام؟ أنا... 186 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 - كانت تلك مركبة فضائية. - يا إلهي. رأينا مركبة فضائية. 187 00:09:16,473 --> 00:09:18,141 - فعلاً. - ماذا قد تكون غير ذلك؟ 188 00:09:18,141 --> 00:09:21,395 تلك... رأينا مركبة فضائية لتوّنا. 189 00:09:23,272 --> 00:09:25,732 - لم أتصور أنني سأرى مركبة فضائية قط. - ولا أنا كذلك. 190 00:09:25,732 --> 00:09:28,735 - لا أفكّر فيها حتى. - لم أحسبها حقيقية حتى! 191 00:09:33,407 --> 00:09:34,825 نحن رأينا مركبة فضائية لتوّنا. 192 00:09:36,535 --> 00:09:38,036 - لا أصدّق. - رأيناها. 193 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 عمّ تتحدثان؟ 194 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 - رأينا مركبة فضائية! - أتحدّث عن المركبة الفضائية 195 00:09:42,374 --> 00:09:45,377 التي كانت فوق منزلنا مباشرةً منذ دقيقتين فقط. 196 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - يا للهول. - هل رأيتها؟ 197 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 لا، لا أومن بالكائنات الفضائية. 198 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 - ماذا؟ - لا وجود للمركبات الفضائية. 199 00:09:50,257 --> 00:09:51,675 وحتى لو كانت موجودة، فمن يكترث؟ 200 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 - من يكترث؟ - يا للهول. 201 00:09:53,635 --> 00:09:56,054 مهلاً، هل نحن تحت مسار طائرات هنا؟ 202 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 أتخبرونني بأنه لم يرها أحد من الحاضرين؟ 203 00:09:58,265 --> 00:10:00,309 - نعم، لا أظن أن أحداً رآها. - ماذا؟ 204 00:10:00,309 --> 00:10:02,895 لا أقصد إفساد متعتك، لكن احتمالية وجود حياة خارج "الأرض" 205 00:10:02,895 --> 00:10:06,773 في هذا الكون، ناهيك بقدرتها على السفر إليها، متناهية الصغر. 206 00:10:06,773 --> 00:10:10,235 مبدئياً، السفر أسرع من الضوء مستحيل أساساً. 207 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 - من قال؟ - العلم. 208 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 - تباً للعلم. - "العلم." 209 00:10:12,946 --> 00:10:14,198 لا يدري العلم شيئاً. 210 00:10:14,198 --> 00:10:15,574 - يفوق هذا حدود العلم. - "العلم." 211 00:10:15,574 --> 00:10:18,744 حسناً. لنحاول التحلّي بالرزانة وعدم القفز إلى الاستنتاجات. 212 00:10:18,744 --> 00:10:22,331 ما من استنتاج. هذا حقيقي. تحاول الحكومة التعتيم عليه. 213 00:10:22,331 --> 00:10:25,709 - إنها مؤامرة. أتفهمون قصدي؟ - أنا أعمل لصالح مدينة "ألتادينا"، 214 00:10:25,709 --> 00:10:29,046 ولم يسبق لي رؤية دليل على أي مؤامرة. 215 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 أتظنين أنهم يخبرون مدينة "ألتادينا" اللعينة بهذه المعلومات؟ 216 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 - حسناً، إذاً... - بالقطع لا. 217 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 - هو لا يقصد ذلك. حسناً. - يفوق هذا درجة اختصاص "ألتادينا" بمراحل. 218 00:10:36,637 --> 00:10:39,264 يحب الكثير من الناس تطيير الطائرات الورقية في حديقة "بيمان". 219 00:10:39,264 --> 00:10:41,183 ربما كانت مجرد طائرة ورقية أفلتت من صاحبها. 220 00:10:41,183 --> 00:10:44,186 مع كامل احترامي يا "ديان"، أنا لست أحمق لعيناً 221 00:10:44,186 --> 00:10:46,605 لا يستطيع التمييز بين طائرة ورقية ومركبة فضائية! 222 00:10:46,605 --> 00:10:48,732 إليكم ما نحتاج إلى فعله. نحتاج إلى تكليف شخصين 223 00:10:48,732 --> 00:10:50,317 بالعودة إلى السطح والمراقبة، 224 00:10:50,317 --> 00:10:51,860 - تحسباً لمرورها مرة أخرى. - حسناً. 225 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 سأذهب أولاً. من معي؟ هيا بنا. صاحب القميص الزهري؟ 226 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 حسناً، كما تعلمون، إن... 227 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 أخشى الكائنات الفضائية. 228 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 كما ينبغي لك، فهذا يتعارض مع كل ما نعرفه... 229 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 - حسناً. - ...وذلك مخيف. 230 00:11:02,746 --> 00:11:05,165 - حسناً. - لا بأس يا حلوتي. لا تشغلي بالك. 231 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 نعم. إنها طفلة. بصفتك طفلة، عليك تعلّم هذه الأمور. 232 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 قد نغادر فحسب لأن موعد النوم يدنو. 233 00:11:10,128 --> 00:11:13,006 لا. أرجوكم ألّا تذهبوا. ربما كانت مجرد طائرة ورقية. 234 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 - ماذا؟ لا. - ربما. 235 00:11:14,383 --> 00:11:17,553 لسنا ندري. أنت رأيتها قبلي. غالباً أنا كنت أشاركك النظر إليها حسب. 236 00:11:17,553 --> 00:11:20,514 فنحن لسنا... كما تعلمين، فكرة المركبة الفضائية جميلة، فهي... 237 00:11:20,514 --> 00:11:24,685 "ظاهرة جوية مجهولة الهوية." "تيك توك" مليء بمقاطع هذه الظواهر. 238 00:11:24,685 --> 00:11:26,103 - نعم، صحيح. - أرأيت؟ 239 00:11:26,103 --> 00:11:29,439 طيّب. حسناً. "فرانسيس"، كفى. دعونا نتخطّ هذا الموضوع فحسب. 240 00:11:29,439 --> 00:11:31,900 - نعم. - اسمعي يا عزيزتي، هل أكلت أي تحلية؟ 241 00:11:31,900 --> 00:11:34,778 فمعي مصاصات ثلجية لذيذة بالفواكه قد تعجبك. 242 00:11:34,778 --> 00:11:36,154 أتريدين؟ حسناً. 243 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 أنت رأيت تلك المركبة أيضاً. 244 00:11:41,743 --> 00:11:42,619 أرجوك يا "ويل". 245 00:11:42,619 --> 00:11:44,955 تُوجد عائلات وأطفال صغار هنا، بالإضافة إلى جيراننا الجدد. 246 00:11:44,955 --> 00:11:48,125 - آسفة. هذا ليس الوقت المناسب. - أتخليت عني لأبدو كأنني معتوه؟ 247 00:11:48,125 --> 00:11:51,044 - أهكذا تحلّين هذه المعضلة؟ - لا، بل أطلب منك فهم الوضع فحسب. 248 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 إنه حفل شواء في فناء خلفي، لا مؤتمر لمسلسل "إكس فايلز". 249 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 - نحن رأينا مركبة فضائية! - أرجوك ألّا تحدث جلبة. 250 00:11:56,175 --> 00:11:58,510 أنا لست أحدث جلبة! بل المركبة الفضائية ما تحدثها! 251 00:11:58,510 --> 00:11:59,887 عم تتحدّث... اترك الموضوع فحسب! 252 00:11:59,887 --> 00:12:01,930 لا يمكنني تركه. كيف يمكنك أنت؟ 253 00:12:01,930 --> 00:12:04,391 على حد علمي القاصر، بينما نتجادل، قد تُوجد 3 مركبات أخرى 254 00:12:04,391 --> 00:12:07,853 تحاول نشر شيء من الحكمة عن البيئة أو الطاقة النووية أو شيء ما. 255 00:12:07,853 --> 00:12:10,647 وأنت لا تكترثين إلا لحفل الضواحي الزائف السخيف اللعين هذا! 256 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 تباً لك. تحتاج إلى النضج. 257 00:12:12,191 --> 00:12:15,444 أتحسبين نفسك أفضل مني لأن لديك أطباق البسكويت اللعينة هذه؟ 258 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - نحن متماثلان. أقلّه أستطيع الاعتراف بذلك. - لا. ليس صحيحاً. 259 00:12:17,863 --> 00:12:20,574 أنت مثير للشفقة وعالق في مكانك وتحاول سحبي معك إلى الهاوية. 260 00:12:20,574 --> 00:12:25,495 أتظنين أن بضع المئات من الأمتار المربعة ستصلح مشكلاتك؟ أنت مجنونة. 261 00:12:25,495 --> 00:12:27,706 - تباً لك! أنت لا تعرفني. - بل أعرفك. 262 00:12:27,706 --> 00:12:31,210 أنت أمّ بائسة عاطلة عن العمل تتسكع معي 263 00:12:31,210 --> 00:12:33,545 - للهرب من حياتها المملة. - أتعرف من أنت إذاً؟ 264 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 أنت مسنّ متعال يتبع أحدث صيحات الموضة ويبيّض شعره لتخطّي مشكلاته. 265 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 - أنت قلت إنه يعجبك! - لأنني شعرت بالأسى عليك! 266 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 - لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً. - ذلك قابل للتنفيذ. 267 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 وداعاً جميعاً. سُررت بلقائكم. 268 00:12:49,728 --> 00:12:53,982 بعيداً عمّا تريد تلك الإنسانة الاعتراف به، نحن رأينا مركبة فضائية. 269 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 لسنا وحدنا! 270 00:12:58,070 --> 00:12:59,696 وكانت تلك مركبة فضائية لعينة في السماء! 271 00:13:00,405 --> 00:13:02,074 قال الكلمة البذيئة. 272 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 لا يقول سواها. 273 00:13:04,618 --> 00:13:08,205 آسفة جداً لأنني أفسدت الحفل. يا للإحباط! 274 00:13:08,205 --> 00:13:11,291 إنما أنا و"ويل" يستفز أحدنا الآخر. 275 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 لماذا؟ هل حدث شيء ما؟ لم ألحظ. 276 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 هل أنت بخير؟ 277 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 نعم. أنا بخير. 278 00:13:16,588 --> 00:13:20,509 هو سيهدأ وأنت ستهدئين. ستنصلح الأوضاع. 279 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 لا أدري. 280 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 اسمعي، أنا... 281 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 ماذا؟ 282 00:13:29,810 --> 00:13:32,604 لعلمك، لطالما شعرت بأنه حسابياً، 283 00:13:32,604 --> 00:13:37,067 يبدو مستبعداً أن يكون البشر الكائنات الحية الوحيدة 284 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 والأذكى في الكون. 285 00:13:39,862 --> 00:13:41,405 لعلمك، بعد ما خضته الليلة، 286 00:13:41,405 --> 00:13:45,033 خطر ببالي أنه ربما يمكننا البحث في بعض تلك الأمور معاً. 287 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 يمكننا خوض رحلة في الطريق نحو الصحراء. 288 00:13:47,911 --> 00:13:49,454 يمكن أن يكون اهتماماً مشتركاً جديداً. 289 00:13:49,454 --> 00:13:52,499 أعلم أنك لا تحبّين الغولف. أمّا البيكل بول، ففقدنا اهتمامنا به قليلاً، 290 00:13:52,499 --> 00:13:55,210 فيمكن لهذا أن يكون نشاطاً مشتركاً بيننا. 291 00:13:55,836 --> 00:13:56,837 تصبح على خير يا حبيبي. 292 00:13:57,838 --> 00:14:02,134 مجرد شيء يمكن التفكير فيه والتخطيط له. 293 00:14:03,552 --> 00:14:04,761 تصبحين على خير. 294 00:14:09,016 --> 00:14:12,811 كما تعلمين، تُوجد مساحة في الشرفة لمرصد انكساري. ليكون قوياً... 295 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 اصمت الآن. 296 00:14:16,648 --> 00:14:19,401 من الشائق أنه رغم رؤيتك مركبة فضائية الليلة، 297 00:14:19,401 --> 00:14:21,320 إلا أنه يبدو أنك لا تكترثين الآن. 298 00:14:39,463 --> 00:14:43,133 "10 أماكن زفاف تزيّن أنفسها" 299 00:14:47,262 --> 00:14:50,182 "حين تصبح إطاراتك الشجرية هي الخلفية المثالية" 300 00:14:50,182 --> 00:14:51,433 "شركة تخمير (لاكي بيني)" 301 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 ماذا تريدني أن أفعل هنا إذاً؟ 302 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 سيتعين عليك تفريغ عبوتين في الغلاية. 303 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 عبوتان من حلوى "بلو راز" المفرقعة؟ 304 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 لا. 305 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 دلوان. 306 00:15:06,657 --> 00:15:08,408 أحب الحلوى المفرقعة 307 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 - لأنها تقاوم. - رائع. 308 00:15:16,041 --> 00:15:17,543 أمّا هذا، فسيكون بحلوى "نيردز". 309 00:15:18,627 --> 00:15:21,046 كم دلواً من حلوى "نيردز" تريدني أن أضع هنا؟ 310 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 لا أدري. لنجرّب 6 في البداية. أتبدو فكرة سديدة؟ 311 00:15:25,801 --> 00:15:28,554 لا. لا تبدو أي من هذه الأفكار سديدة. 312 00:15:28,554 --> 00:15:31,849 نعم، لكنني المسؤول، لذا 6 دلاء. 313 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 ثم سأجرّبها وأتخذ القرار النهائي، 314 00:15:34,309 --> 00:15:36,061 مثلما كنت تفعل أنت. 315 00:15:36,061 --> 00:15:38,814 ومن ثم، ربما يمكنك تفريخ الشاحنة لاحقاً. 316 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 أنت! أيها الوغد! 317 00:15:53,203 --> 00:15:54,413 حقاً يا رجل؟ 318 00:15:56,999 --> 00:15:58,876 حسناً. أنا آسف. 319 00:15:58,876 --> 00:16:00,919 - اسمع... أنا آسف. - ما خطبك؟ 320 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 اسمع، سأدفع ثمن الأضرار. 321 00:16:02,087 --> 00:16:03,964 - يستحيل أن يكون كبيراً. صح؟ - جدياً يا رجل. 322 00:16:03,964 --> 00:16:06,049 لا أدري على ماذا أنت غاضب في حياتك، 323 00:16:06,049 --> 00:16:07,885 لكن نفّس عن غضبك في شيء آخر. 324 00:16:07,885 --> 00:16:11,054 هذه الوظيفة سيئة بما يكفي، وأنا لا أحصل على علاوات بالفعل، 325 00:16:11,054 --> 00:16:14,808 إذ صرت تقنياً، أُعدّ مقاولاً على إثر مبادرة اقتراع ما. 326 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 يا لأولئك السياسيين اللعناء يا رجل! 327 00:16:17,311 --> 00:16:19,938 - دائماً ما يحشرون... - لا تحاول التضامن معي يا رجل. 328 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 ليس هذا الغرض. 329 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 حسناً، أنا آسف. أنت محق. 330 00:16:22,774 --> 00:16:25,194 أنت فقدت حقوقك باستخدام الدراجات الكهربائية يا سيدي. 331 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 آسف. 332 00:16:34,995 --> 00:16:37,998 اسمعي يا "سيلفيا"، أنا سعيد جداً لأنك ستصممين زفافنا. 333 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 فعلاً. لكنني سأصدقك القول. أنا أتدخل في أدق التفاصيل. 334 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 - فعلاً. يتدخل في أدق التفاصيل. - نعم، صحيح. 335 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 - كما كنت أقول، خطتي من أجل... - أستستقبلين مكالمة أخرى؟ 336 00:16:46,715 --> 00:16:49,092 - "سيلفيا"، ماذا تقصدين؟ - سأعاود الاتصال بكما. سلام. 337 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 - مرحباً. - هل لي بالتحدث إلى "سيلفيا غريفز" رجاءً؟ 338 00:16:52,804 --> 00:16:54,890 - نعم، ها أنا ذي. - أنا "سيدني "بليمنغز" 339 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 من شركة "غاروف آند أسوسيتس" في "سان دييغو"، "كاليفورنيا". 340 00:16:57,434 --> 00:17:00,771 إننا نحقق في بعض الشكاوى المقدمة ضد "جيري ريفونسكي". 341 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 طُرح اسمك علينا بصفتك ضحية محتملة. 342 00:17:04,398 --> 00:17:06,527 آسفة، لكنني لا أعرف أحداً باسم "جيري ريفونسكي". 343 00:17:06,527 --> 00:17:08,862 ربما يبدو اسم شهرته مألوفاً لك. 344 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 "جوني ريف". 345 00:17:13,200 --> 00:17:14,867 كنت واثقة بأن ذلك لم يكن اسمه الحقيقي. 346 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 - لذيذة جداً، صح؟ - بالقطع لا. إنها مقززة للغاية. 347 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 مذاقها كمجموعة حلوى مفرقعة أُلقيت في جعة. 348 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 نعم، لأن ذلك ما حدث. 349 00:17:25,753 --> 00:17:26,964 - بئساً. - نعم. 350 00:17:26,964 --> 00:17:29,007 هل أتيت للتحقير من اختياراتي في الحياة 351 00:17:29,007 --> 00:17:31,426 وإخباري بأنني لم أر أكثر شيء مذهل 352 00:17:31,426 --> 00:17:32,970 رأيته في حياتي بأسرها؟ 353 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 لا، ليس هذا سبب مجيئي. بل أتيت لأريك هذا. 354 00:17:35,514 --> 00:17:38,976 - حسم بقيمة 5 دولارات في "نوردستروم"؟ - ماذا؟ لا، ليس هذا. بل هذا. 355 00:17:38,976 --> 00:17:41,353 "انتهى وقت (جوني 66): خروج (ريف) وحلول نائبته محلّه" 356 00:17:42,229 --> 00:17:44,857 صح؟ يدفع "جوني ريف" ثمن فعلاته السابقة أخيراً. 357 00:17:44,857 --> 00:17:47,067 على ما يبدو، لديه تاريخ طويل من التحرش الجنسي. 358 00:17:47,067 --> 00:17:49,486 خبر صادم. يسرّني أنه نال ما يستحق. 359 00:17:49,486 --> 00:17:53,031 لذا، لنذهب إلى هناك ونقبل بتلك الوظيفة التي عرضوها عليها. 360 00:17:53,031 --> 00:17:55,158 - سأقود. - لا. مفهوم؟ أجُننت؟ 361 00:17:55,158 --> 00:17:57,619 اتصلت بتلك السيدة المدعوة "جينا"، فهي المديرة التنفيذية الآن. 362 00:17:57,619 --> 00:17:59,621 - أنت اتصلت بها؟ - نعم. لا تزال الوظيفة شاغرة. 363 00:17:59,621 --> 00:18:01,832 إنما تريد أن تذهب إلى "سان دييغو" لمناقشة الأمر فحسب. 364 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 اسمعي، ما من شيء يستدعي النقاش معها، أتفهمينني؟ 365 00:18:04,668 --> 00:18:06,587 لا يمكنني النجاح في بيئة الشركات تلك، مفهوم؟ 366 00:18:06,587 --> 00:18:10,257 الجعة هي الجعة. أنت كنت منبهراً تماماً بذلك المكان وأحببته. 367 00:18:10,257 --> 00:18:12,801 أنت بائس تماماً هنا. 368 00:18:12,801 --> 00:18:15,554 ما أسوأ شيء قد يحدث؟ أن يعيّنوك؟ 369 00:18:15,554 --> 00:18:19,224 - نعم. - بحقك يا رجل. ما الذي يخيفك إلى هذا الحد؟ 370 00:18:19,224 --> 00:18:21,185 جرّب شيئاً جديداً فحسب. جازف. 371 00:18:21,185 --> 00:18:22,436 لماذا تكترثين إلى هذا الحد؟ 372 00:18:23,187 --> 00:18:25,105 كنت عالقة في مكاني لبعض الوقت، وأنت نبّهتني لذلك. 373 00:18:25,105 --> 00:18:28,567 ولم أرد سماع ذلك الكلام. لكنك كنت صادقاً فعلاً، ما ساعدني. 374 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 أنا بدأت في تصميم زفاف "كايتي" و"آندي". 375 00:18:31,361 --> 00:18:35,490 وأعلم أنه ليس بالأمر الجلل حقاً، لكنني ربما أتمكن من الاستفادة منه. 376 00:18:36,450 --> 00:18:38,410 لذا، آن الأوان لأكون صريحة معك. أنت... 377 00:18:39,036 --> 00:18:40,829 صديقي، عليك الخروج من هذا المكان. 378 00:18:43,040 --> 00:18:47,002 لكنك إذا ذهبت، من سيفرّغ الـ226 كيلوغراماً من حلوى "ساور باتش كيدز" التي وصلت لتوّها؟ 379 00:19:10,734 --> 00:19:11,985 سأعود بعد قليل. 380 00:19:12,569 --> 00:19:13,445 "ويل"؟ 381 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 أنا مستقيل. 382 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 سلام. 383 00:19:27,793 --> 00:19:30,170 أقصد بذلك أنني سأبيع لكما حصتي من هذه الحانة 384 00:19:30,170 --> 00:19:32,506 بسعر سنتفاوض عليه لاحقاً في حضور محام. 385 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 سلام. 386 00:19:38,846 --> 00:19:41,932 مرحباً، أنا جئت لمقابلة "جينا لويس"، المديرة التنفيذية. 387 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 ومن أنت؟ 388 00:19:43,058 --> 00:19:45,435 أنا "ويل زيسمان" من مخمرة "لاكي بيني". 389 00:19:45,435 --> 00:19:47,855 بخصوص الوظيفة الشاغرة. أظن أنها تنتظرني. 390 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 حسناً، أمهلني لحظة. 391 00:19:49,356 --> 00:19:50,649 "مجموعة مطاعم (جوني ريف)" 392 00:19:52,609 --> 00:19:53,861 هل ستغيّرون كل تلك اللافتات؟ 393 00:19:54,570 --> 00:19:55,571 نعمل على ذلك. 394 00:19:55,571 --> 00:19:59,074 تحتاجون إلى أقمصة جديدة وما إلى ذلك أيضاً. كأنكم ترتدون سلع "آر كيلي". 395 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 حسناً. أنا أبلغتها بأنكما هنا. فلماذا لا تتفضلان بالجلوس؟ 396 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 رائع. شكراً. 397 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 يا للهول. ها هي قادمة. 398 00:20:15,007 --> 00:20:16,925 بصراحة تامة، أنا لم أتحدّث إلى "جينا" قط. 399 00:20:16,925 --> 00:20:19,386 لكنني تركت لها رسالة، وهي لم تعاود الاتصال بي بعد. 400 00:20:19,386 --> 00:20:22,723 لأنها ربما تتذكر من نكون وربما لا. لكننا هنا، لذا... 401 00:20:22,723 --> 00:20:25,058 - ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ - نعم. 402 00:20:25,058 --> 00:20:27,311 - لماذا فعلت ذلك؟ - لأنك ما كنت لتأتي لولا ذلك. 403 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 أخضنا رحلة مدتها ساعتين بلا سبب؟ 404 00:20:28,854 --> 00:20:30,898 - لا. لا بأس. - يا للهول. لنخرج من هنا. 405 00:20:30,898 --> 00:20:32,399 - عليك مقابلتها فحسب. - هيا بنا. 406 00:20:32,399 --> 00:20:33,734 - مرحباً. - يا للهول. مرحباً. 407 00:20:33,734 --> 00:20:35,444 - ماذا تفعلان هنا؟ - نحن كنا 408 00:20:35,444 --> 00:20:37,237 - ذاهبين إلى الشاطئ. - زرنا حديقة الحيوان. 409 00:20:37,237 --> 00:20:38,572 - وسبحت. - وزرنا حديقة الحيوان. 410 00:20:39,823 --> 00:20:40,908 نعم. 411 00:20:44,077 --> 00:20:45,913 آخر مرة رأيتك فيها، 412 00:20:45,913 --> 00:20:50,292 أنت قلت إنك لتعيّنيني لو كنت أبحث عن وظيفة. 413 00:20:50,292 --> 00:20:54,171 وأنا أتصوّر أنني أبحث عن وظيفة. 414 00:20:54,171 --> 00:20:56,590 فلا أدري ما إن كان هناك أي وظائف شاغرة حتى الآن. 415 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 يمكنني إعطاؤك سيرتي الذاتية إذا أردت. 416 00:20:58,800 --> 00:21:01,762 إنما أحتاج إلى آلة طباعة و45 دقيقة لكتابة سيرة ذاتية... 417 00:21:03,180 --> 00:21:05,891 اسمعي، هذه سخافة. يمكنني ملاحظة أنك منشغلة تماماً الآن. 418 00:21:06,391 --> 00:21:07,935 آسف على إضاعة وقتك. 419 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 مهلاً. إلى أين تذهبان؟ 420 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 - تهانيّ. يا له من خبر سارّ! - شكراً. 421 00:21:15,400 --> 00:21:18,862 - أتشعر بالحماس؟ - أنا أشعر بشيء من الرعب. 422 00:21:18,862 --> 00:21:21,365 إنما هذا مختلف تماماً عن أي شيء سبق لي فعله. 423 00:21:21,365 --> 00:21:24,201 ستبتكر الكثير من المشروبات التي لن تعجبني. 424 00:21:24,201 --> 00:21:26,662 سأصنع شراباً لك خصيصاً. سأدعوه "ذا سيليفا". 425 00:21:26,662 --> 00:21:29,831 سيكون نبيذ عنب أبيض بعصير التفاح وأطراف مليئة برقائق بطاطا "سان تشيب" 426 00:21:29,831 --> 00:21:31,834 يُقدّم في مقعد سيارة للأطفال كامل الحجم. 427 00:21:31,834 --> 00:21:34,503 - سأشرب ذلك حتى النخاع. - بالفعل. 428 00:21:36,255 --> 00:21:39,591 لا أصدّق أن عليّ الذهاب إلى "سان دييغو" والعودة منها يومياً من أجل العمل. 429 00:21:40,384 --> 00:21:44,054 نعم، لكنك إذا قبلت الوظيفة، سيتعين عليك الانتقال للعيش في "سان دييغو". 430 00:21:46,849 --> 00:21:50,102 بصراحة، لم أفكّر في ذلك على الإطلاق. عجباً! 431 00:21:54,064 --> 00:21:58,694 ستؤدي تلك الوظيفة على أكمل وجه. ودائماً ما يكون التغيير مفيداً بحق. 432 00:22:00,195 --> 00:22:01,864 وما الذي يبقيك في "لوس أنجلوس"؟ 433 00:22:09,621 --> 00:22:10,747 أتريدان زهوراً؟ 434 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 لا، نحن لسنا في علاقة عاطفية. 435 00:22:12,791 --> 00:22:15,919 أنا متزوجة بشخص آخر. ليس هنا. 436 00:22:15,919 --> 00:22:17,713 رجل أوسم بكثير. 437 00:22:18,297 --> 00:22:19,214 أتريد زهوراً؟ 438 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 أتعلم؟ أريد زهرة فعلاً. 439 00:22:22,467 --> 00:22:24,803 شكراً جزيلاً. أفلحت طريقتك. 440 00:22:26,680 --> 00:22:29,766 - شكراً يا سيدي. - شكراً جزيلاً. 441 00:22:31,059 --> 00:22:33,312 - من أجلك يا سيدتي. - حسناً، شكراً. 442 00:22:33,854 --> 00:22:36,023 إنها زائفة وبلاستيكية تماماً. 443 00:22:37,232 --> 00:22:38,734 ما يعني أنها ستدوم إلى الأبد. 444 00:23:06,011 --> 00:23:08,764 {\an8}"بعد مرور عام" 445 00:23:08,764 --> 00:23:10,891 {\an8}هلّا تأخذين "سايمون" من تدريب كرة القدم يوم السبت. 446 00:23:10,891 --> 00:23:13,769 آسفة يا حبيبي. لديّ حفلة بلوغ توأمتي "شايفر"، 447 00:23:13,769 --> 00:23:16,063 ونهاية الأسبوع التالي، لديّ حفل مولود جديد. 448 00:23:16,063 --> 00:23:18,273 لكن بإمكاني أخذه الأسبوع الذي يليه. 449 00:23:18,273 --> 00:23:19,233 - اتفقنا؟ - نعم. 450 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 حسناً، عليّ الذهاب. 451 00:23:20,692 --> 00:23:22,569 - عليّ الوصول قبل متعهدي الطعام. - اختاري. 452 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 - هذه. - رائع، حسناً. سلام. 453 00:23:24,321 --> 00:23:25,989 - سلام. - مع من سنجلس؟ 454 00:23:25,989 --> 00:23:28,534 عائلة "كايتي"، وسيأتي "ويل" من "سان دييغو". 455 00:23:28,534 --> 00:23:30,702 - "ويل". عجباً! لم أره منذ فترة. - نعم. أعلم. 456 00:23:30,702 --> 00:23:32,412 نعم. سيكون من الرائع رؤيته. 457 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 - حسناً. سأراك هناك. - سلام. 458 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 "(سيلفيا) مصممة الفعاليات" 459 00:23:56,228 --> 00:23:57,271 "سيلفيا". 460 00:23:58,188 --> 00:24:01,066 يا له من يوم جميل! نعمة كبيرة. 461 00:24:01,066 --> 00:24:04,236 - نعم؟ - لدى "آندي" بعض التحفظات على الموسيقى. 462 00:24:04,236 --> 00:24:05,988 هو أعطاهم قائمة أغان محددة تماماً، 463 00:24:05,988 --> 00:24:09,241 - ويود أن تُشغّل الآن. - حسناً. الوضع تحت سيطرتي. 464 00:24:09,241 --> 00:24:12,411 - لكنني لست أسمعها. - الوضع تحت سيطرتي. 465 00:24:12,411 --> 00:24:14,329 - حسناً، ربما أنا لم... حسناً. - نعم. فعلت ما عليك. 466 00:24:14,329 --> 00:24:16,999 - اجلس. نعم. الوضع تحت السيطرة. - بأسرع ما يمكن رجاءً. 467 00:24:33,098 --> 00:24:35,767 حسناً. نعم. مستعدة. شكراً. 468 00:24:36,643 --> 00:24:39,104 نعم، يمكننا الانتقال إلى التالية. شكراً. 469 00:25:46,421 --> 00:25:47,923 نعم، "سان دييغو" جميلة. 470 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 - ما رأيك في الوظيفة؟ - رائعة. 471 00:25:49,758 --> 00:25:53,846 يغلب عليها طابع الشركات قليلاً، لكنني أحظى بقدر كبير من الحرية الإبداعية لحسن الحظ. 472 00:25:53,846 --> 00:25:56,431 - نعم. كما أنك تسكن مع المديرة التنفيذية... - صحيح. 473 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 - ...فتتمتع بقدر معيّن من الأمان الوظيفي. - أتمتع بقدر كبير منه. 474 00:26:00,310 --> 00:26:02,563 وكيف دخلت إلى مجال كيمياء الطعام يا "جينا"؟ 475 00:26:02,563 --> 00:26:04,273 حقيقةً، أنا درست الكيمياء. 476 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 - أرى أن هذا كل شيء. - نعم. 477 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 ها هي حقيقة الأمر. 478 00:26:08,861 --> 00:26:12,698 بمناسبة الكيمياء، نحن مخطوبان. 479 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 نعم. 480 00:26:16,326 --> 00:26:17,286 حقاً. 481 00:26:17,286 --> 00:26:18,453 عجباً! 482 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 يا للهول. 483 00:26:19,454 --> 00:26:21,039 - هذا مدهش. - هذا رائع. 484 00:26:21,039 --> 00:26:22,666 شكراً جزيلاً. 485 00:26:23,166 --> 00:26:25,210 - تهانيّ يا صديقي. - أقدّر ذلك. شكراً. 486 00:26:25,210 --> 00:26:28,297 - تهانيّ. هذا أمر جلل. عجباً! - شكراً. نعم. إنه أمر رائع. 487 00:26:28,297 --> 00:26:31,717 - يا للهول. هذا مدهش. نعم. - إذاً، 488 00:26:32,593 --> 00:26:35,512 يخبرني "ويل" بأنك على دراية تامة بكل ما يخص تصميم حفلات الزفاف. 489 00:26:35,512 --> 00:26:36,680 نعم، نفكّر في "أوستن". 490 00:26:36,680 --> 00:26:41,768 لن يخاطبني والداي ثانيةً أبداً إن لم أدع كل شخص قابلته في حياتي. 491 00:26:41,768 --> 00:26:43,228 - حسناً. مفهوم. - لذا، أنا... 492 00:26:45,272 --> 00:26:48,859 - زفاف مدهش. أحسنت صنعاً. - مرحباً. شكراً يا صديقي. 493 00:26:48,859 --> 00:26:50,444 نعم، لا مشكلة. هذا مذهل. 494 00:26:50,444 --> 00:26:52,863 - شكراً. - أتمازحينني؟ نعم. 495 00:26:53,655 --> 00:26:57,409 - تسرّني رؤيتك. نعم. - تسرّني رؤيتك أيضاً. نعم. 496 00:26:57,409 --> 00:27:02,164 أريد أن أتحدّث إليك بصراحة بخصوص شيء ما. 497 00:27:02,164 --> 00:27:04,875 - لا أريد ذلك اليوم. أهذا مقبول؟ - أتفهّم ذلك. علينا التحدث. 498 00:27:04,875 --> 00:27:07,920 - لا أريد هذا. - سأقول ما لديّ بوضوح. آسفة. 499 00:27:09,838 --> 00:27:11,465 لكننا أنا وأنت... 500 00:27:12,883 --> 00:27:13,884 رأينا مركبة فضائية. 501 00:27:13,884 --> 00:27:17,179 - رأيناها حتماً! - رأينا مركبة فضائية معاً. لكن... 502 00:27:17,179 --> 00:27:19,973 - لم يرها أحد سوانا. نحن رأيناها. - رأيناها فعلاً. 503 00:27:19,973 --> 00:27:22,684 - كانت تجربة وفترة جنونيتين. - كانت التجربة بأكملها جنونية. 504 00:27:22,684 --> 00:27:24,770 - طيلة تلك الفترة التي كنا نتسكع فيها معاً... - كانت... 505 00:27:24,770 --> 00:27:26,730 - كانت جنونية تماماً. - كانت فترة جنونية. نعم. 506 00:27:26,730 --> 00:27:29,525 - كانت جامحة. - كانت رائعة. 507 00:27:29,525 --> 00:27:30,484 كانت ممتعة جداً. 508 00:27:30,484 --> 00:27:33,779 كان من المثير نوعاً ما الشعور بذلك القدر من البهجة والبؤس 509 00:27:33,779 --> 00:27:35,280 - في الوقت نفسه من حياتي. - نعم. 510 00:27:35,280 --> 00:27:36,198 - أعلم. - صح؟ 511 00:27:36,198 --> 00:27:41,161 والآن صارت الحياة مملة بعدما صرت سعيداً ومتعقّلاً طيلة الوقت. 512 00:27:41,161 --> 00:27:44,248 وخطيبتك جميلة جداً 513 00:27:44,248 --> 00:27:47,251 - ومناسبة تماماً لك. - أعلم. وسأعيش 514 00:27:47,251 --> 00:27:49,294 سعيداً معها طيلة ما تبقّى من حياتي. 515 00:27:49,294 --> 00:27:50,712 لا أصدّق هذا. 516 00:27:50,712 --> 00:27:54,258 وأنا لم أعد ساخطة على زوجي لأنه أنجب مني 3 أطفال. 517 00:27:54,258 --> 00:27:55,968 تقدّرين أنه صار لديك عمل ناجح 518 00:27:55,968 --> 00:27:58,095 - وأسرة جميلة. - صحيح، ويشعرني ذلك بالرضا. 519 00:28:00,764 --> 00:28:03,225 - هذا مزر. آسف. - هذا مزر. 520 00:28:03,225 --> 00:28:06,353 - هذا الوضع مزر! وهذا المكان كذلك. - فعلاً، فهذا المكان مقرف جداً. 521 00:28:06,353 --> 00:28:08,146 - إنه قبيح، صح؟ - مكان قبيح جداً. 522 00:28:08,146 --> 00:28:11,191 - ليتك اخترت مكاناً جميلاً. - أعلم. 523 00:28:12,359 --> 00:28:14,361 - نعم. - لكن كما تعلم، إذا الأوضاع... 524 00:28:14,361 --> 00:28:17,114 إذا تدهورت الأوضاع ثانيةً، وأنت... 525 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 - انهرت أو ما شابه؟ - نعم. تواصل معي. 526 00:28:20,284 --> 00:28:23,745 لعلمك، هذا مضحك، فـ "جينا" معجبة بشدة بما فعلت أنت هنا، 527 00:28:23,745 --> 00:28:28,000 فهل يمكن أن تأخذي بعين الاعتبار تصميم زفاف في "سان دييغو" على الإطلاق؟ 528 00:28:28,000 --> 00:28:30,919 أتمازحني؟ معقل "مافريك"؟ 529 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 - حتماً. نعم. - بحقك. 530 00:28:33,422 --> 00:28:36,550 - نحتاج إلى إقحام القوات العسكرية... - نعم. سنجعل "توم كروز" يحلّق من فوقنا. 531 00:28:36,550 --> 00:28:39,553 - يمكنه الاقتراب، صح؟ - يمكنه الاقتراب والابتسام في وجوه الجميع. 532 00:28:39,553 --> 00:28:41,972 - الهرب؟ - يصافح أيادي الجميع، ثم يهرب. 533 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 وأظن أنه لمراسم الزواج، يمكن أن نأتي بجهاز التصوير المجسم. 534 00:28:46,476 --> 00:28:49,646 - أود ذلك. - نعم. والآن كان يخطر ببالي "تو باك". 535 00:28:49,646 --> 00:28:52,065 أود... "تو باك" بصورة مجسمة يتمم مراسم زواجي؟ 536 00:28:52,065 --> 00:28:53,233 - بحقك، صح؟ - نعم. 537 00:28:53,233 --> 00:28:55,444 لكننا كنا نفكّر في زفاف بعيد عن مدينتا. 538 00:28:55,444 --> 00:28:57,404 - أين؟ - "مارلاغو"، هل سمعت بها؟ 539 00:28:57,404 --> 00:28:58,697 - ستحبّينها. - أعرف ذا نفوذ. 540 00:28:58,697 --> 00:29:00,490 - نعم، صحيح. - حاول المالك مغازلتي. 541 00:29:00,490 --> 00:29:02,117 ما خطبك مع الرجال الطاعنين في السن؟ 542 00:29:02,117 --> 00:29:03,911 إنما يعلمون أنهم يرون امرأة جميلة... 543 00:29:03,911 --> 00:29:05,996 - تعجبينهم. - ...فيصبحون... 544 00:30:12,229 --> 00:30:14,231 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"