1 00:00:13,430 --> 00:00:15,015 Яєчні сандвічі є там, 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,725 де не стирчать годину в черзі. 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,519 Таких ти ще не куштував. 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,896 -Повір: варто почекати. -Добре. 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,106 -Замовлення «Постмейтс» для Вілла. -Це я! 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,608 -Прошу. -Що? 7 00:00:24,608 --> 00:00:25,901 -Дуже дякую. -Смачного. 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,569 -Гарного дня. -Пишіть добрий відгук. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,654 Ти хакнув чергу. 10 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 Сто пудів! 11 00:00:30,781 --> 00:00:33,408 -Геніально. -Завжди є обхідний шлях. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,244 -Будьмо. -Будьмо. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,791 Стоїмо далі чи... 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,167 -Так. -Добре. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,252 Без черги – не те. 16 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Смачно. Дякую. 17 00:00:46,421 --> 00:00:47,840 Ти фанатка черг? 18 00:00:47,840 --> 00:00:50,133 Що ми забули в секонд-хенді? 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 Це не черга. Це дика тиснява за мить до початку. 20 00:00:54,096 --> 00:00:55,180 Сьогодні кіло за долар. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,516 Відчиняють, ти біжиш і нагрібаєш, скільки можеш. 22 00:00:57,516 --> 00:01:00,352 У мене стрес. Навіщо нам туди? 23 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 -Зберися. -Починається. 24 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 Цей лізе без черги! 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 Заходь! 26 00:01:06,817 --> 00:01:08,277 -Боже. Починай тут. -Добре. 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 -Отак просто? -Просто! 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,530 -Хапаєм? Я правильно роблю? -Правильно. 29 00:01:11,530 --> 00:01:13,115 -Почалося? -Так, супер. 30 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 Оце люкс? Ця шмотка люксова? 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,910 -Я не знаю. -І я не знаю! 32 00:01:16,910 --> 00:01:18,787 Жахливий стрес. Це люкс? 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,539 -Це люкс? -Ні, це бежеве. 34 00:01:20,539 --> 00:01:23,834 Що це за хрінотінь? Купальник? Гидота! 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,377 {\an8}-Я в шоці. -Що? 36 00:01:25,377 --> 00:01:26,295 {\an8}БРІТНІ СПІРС 37 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 {\an8}-Викопала футболку з Брітні. -Це добре? 38 00:01:28,255 --> 00:01:31,383 {\an8}Вона з туру «Oops! I Did It Again» 2000-го року! 39 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 -Так! Відмахайся, ковбой. -Віддай! 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,687 -Це так сексуально й бридко. -І неймовірно. 41 00:01:43,687 --> 00:01:44,897 -Ходімо звідси? -Ні. 42 00:01:44,897 --> 00:01:46,773 -Щойно ж почали. Пірнай! -Гаразд. 43 00:01:46,773 --> 00:01:48,025 Це золота копальня. 44 00:01:48,025 --> 00:01:49,443 У нас будуть клопи. 45 00:01:49,443 --> 00:01:51,486 У мене вже були. Вони не страшні. 46 00:01:51,486 --> 00:01:53,363 Увімкнеш якусь музику? 47 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Так. На що маєш настрій? 48 00:01:55,115 --> 00:01:57,451 -Може, Арі Леннокс? -Так. 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,083 Пританцьовуєш під рекламу. 50 00:02:05,584 --> 00:02:08,086 Це не рекла... Це Енні Леннокс. 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,631 -Я сказала: «Арі Леннокс». -Арі Леннокс? 52 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Так. 53 00:02:11,757 --> 00:02:13,884 -Є така людина? -Так. 54 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 Я й гадки не мав. 55 00:02:15,385 --> 00:02:18,805 Думав, ти неправильно назвала Енні Леннокс, та не хотів виправляти. 56 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 -Не знав, що є Арі Леннокс. -Вона є, 57 00:02:21,350 --> 00:02:22,809 -і вона класна. -Ого. Супер. 58 00:02:22,809 --> 00:02:24,144 Цікаво, що каже Енні. 59 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 -Ух ти. -Так. 60 00:02:26,647 --> 00:02:29,191 -Ти тільки поглянь. -Яка краса. 61 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 Ось чому я переїхала сюди з Колорадо. 62 00:02:31,860 --> 00:02:32,945 Так. 63 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 Гей. 64 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 Я просто... 65 00:02:43,747 --> 00:02:46,667 Я недавно розлучився. Зовсім недавно, і 66 00:02:47,668 --> 00:02:52,422 маю сказати, що я не готовий до серйозних стосунків. Поки що. 67 00:02:52,422 --> 00:02:54,216 Ми погуляли всього кілька разів. 68 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 Так. Авжеж. Супер. Даремно я це сказав. 69 00:02:57,344 --> 00:03:00,222 Ляпнув і подумав: «Яка дурість. Мовчи». Я... 70 00:03:00,222 --> 00:03:03,892 Ти мені дуже подобаєшся. Але треба, щоб між нами не було недомовок. 71 00:03:09,982 --> 00:03:13,318 -Ого, це Машін Ґан Келлі? -Я не знаю. 72 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 Не бачив його без Меґан Фокс, яка кусала йому соски. 73 00:03:16,029 --> 00:03:18,365 Найпривабливіший хлопець на світі. 74 00:03:18,365 --> 00:03:21,660 Він – найпривабливіший? Після мене, ясна річ. 75 00:03:21,660 --> 00:03:23,912 Як ти не бачиш? Звільни розум. 76 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 Воно-то так. Просто він не в моєму стилі. 77 00:03:26,123 --> 00:03:28,625 Я більше по м'язистих, накачаних парубках. 78 00:03:28,625 --> 00:03:31,253 Наприклад, «Льодова брила» Стів Остін. Розумієш? 79 00:03:31,253 --> 00:03:32,880 Такі мені до смаку. 80 00:03:32,880 --> 00:03:36,967 Ні. Він ґрандж. Талановитий. Музикант. 81 00:03:36,967 --> 00:03:39,052 Схожий на труп, вкритий татухами. 82 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 На щось таке з Центру Симона Візенталя. 83 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 Наввипередки вниз? 84 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Жартую. Я здохну, якщо побіжу. 85 00:03:45,684 --> 00:03:47,144 Чого ти? Давай. 86 00:03:49,146 --> 00:03:50,647 ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ 87 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 -Кого слухаєш? -Арі Леннокс. 88 00:04:05,037 --> 00:04:06,872 Ого. Вона по-іншому звучить. 89 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 Розумієш, ти подумала про Енні Леннокс, 90 00:04:09,166 --> 00:04:11,668 хоча це поширена помилка в людей твого віку. 91 00:04:11,668 --> 00:04:13,462 Тобто в старезних людей. 92 00:04:13,462 --> 00:04:16,048 -Існує Арі Леннокс? -Тепер існує! 93 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Доведеться змиритися. 94 00:04:18,300 --> 00:04:20,052 А нічого, що так пече шкіру? 95 00:04:20,052 --> 00:04:21,970 Це гідність покидає твоє тіло. 96 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 -Ти обіцяла не підколювати. -А що робити? 97 00:04:24,097 --> 00:04:25,974 Дорослий мужик освітлюється. Комедія. 98 00:04:25,974 --> 00:04:31,063 Більше ніколи не попрошу тебе ні про що, пов'язане з волоссям. 99 00:04:31,063 --> 00:04:32,314 Це заради дівчини? 100 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Ні. Немає ніякої дівчини. 101 00:04:33,857 --> 00:04:36,693 Це просто нова сторінка, новий я. 102 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Це як моя версія гривки. 103 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 -Ну не знаю. -Буде люкс. 104 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 Побачиш і скажеш: «А нічого так, люкс». 105 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Як там Кірк Фрідкін? 106 00:04:44,117 --> 00:04:45,536 Наступного тижня співбесіда. 107 00:04:45,536 --> 00:04:46,495 -Правда? -Так. 108 00:04:46,495 --> 00:04:49,957 І я глянула, як довго тест на наркотики показує кетамін. Не бійся. 109 00:04:49,957 --> 00:04:53,585 Добре. Якщо потрібна людина з чистою сечею, у мене така є. 110 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 -Ого. -Привіт. 111 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -У нас тут перукарня. Привіт. -Привіт. Як ти? 112 00:04:59,091 --> 00:05:01,051 З чого смієтеся? 113 00:05:01,051 --> 00:05:04,596 Ні з чого. Пусте! Така дурниця. Поганий... дурний анекдот. 114 00:05:04,596 --> 00:05:06,807 -Розкажи. -Ні! Ні. 115 00:05:06,807 --> 00:05:08,600 Як твої справи? Ти симпатичний. 116 00:05:09,476 --> 00:05:13,063 На роботі все добре. А що там з оглядом будинку? 117 00:05:13,647 --> 00:05:16,775 Я сьогодні не дійшла. Екстрений випадок з фарбуванням. 118 00:05:16,775 --> 00:05:19,444 -Я стану платиновий! -Так, бро. Платиновий блондин. 119 00:05:19,444 --> 00:05:21,822 Ми на Бондай. Ловити хвилю. 120 00:05:21,822 --> 00:05:23,115 На Норткотт, Леннокс-Гед. 121 00:05:23,115 --> 00:05:25,117 -Ловити хвилю. -Так! 122 00:05:25,117 --> 00:05:26,618 Чуєш? На Байрон. 123 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 -Ти що. -Клас. 124 00:05:29,454 --> 00:05:30,622 Кльово. Класно. 125 00:05:30,622 --> 00:05:32,416 Друже, стережись акул. 126 00:05:32,416 --> 00:05:33,834 -Так, друже. -Еге. 127 00:05:35,752 --> 00:05:37,087 На. 128 00:05:37,087 --> 00:05:38,172 Дякую. 129 00:05:41,425 --> 00:05:43,218 Це було щось трохи чудне. 130 00:05:45,512 --> 00:05:47,097 -Ти про що? -З Віллом. 131 00:05:48,015 --> 00:05:50,475 Що ти маєш на увазі? Уточни. 132 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 Ти пестила дорослому чоловіку волосся в нас на кухні. 133 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 А чому жінка не може поміняти другу імідж? 134 00:05:57,065 --> 00:05:58,734 Це інтимно, тобі не здається? 135 00:05:58,734 --> 00:06:01,695 Тобто він був без сорочки... 136 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Зате в пакеті для сміття. 137 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Ти знав, коли женився, що імідж – моє хобі. 138 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Якщо це правда, то чому ти мені ніколи не міняла імідж? 139 00:06:12,915 --> 00:06:15,334 Бо тобі це не потрібно. 140 00:06:17,753 --> 00:06:20,672 Бо в тебе немає кризи середнього віку. Слава Богу. 141 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 Бо ти й так ідеальний. 142 00:06:23,634 --> 00:06:25,385 -Ти такий гарний. -Добре. 143 00:06:26,178 --> 00:06:28,639 Наша «хонда одісей» і так ідеальна, 144 00:06:28,639 --> 00:06:30,849 але її функціонал щороку розширюють. 145 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Що з тобою? 146 00:06:36,063 --> 00:06:37,856 Та не знаю. Це пусте. 147 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 Мені здалося, що ви веселилися від душі. 148 00:06:40,901 --> 00:06:42,194 То була важка праця. 149 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Веселощі – це вісім годин сну. 150 00:06:44,488 --> 00:06:47,032 -Добре. -Спи. Уже дев'ята. 151 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 Хоч виспимося. 152 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 Я забув, як вони дратують, коли сходяться разом. 153 00:07:12,599 --> 00:07:15,143 Вони нікого не пускають у своє коло, і мене теж. 154 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 Усім потрібні друзі за межами шлюбу. 155 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 Одна людина не задовольнить твоїх потреб. 156 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 Сильвія тусується з цим хлопцем не тому, 157 00:07:22,067 --> 00:07:23,443 що тебе не любить. 158 00:07:23,443 --> 00:07:26,864 Між іншим, я знаю, що в них не інтрижка. 159 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Сильвія не зраджує. 160 00:07:28,323 --> 00:07:32,077 Ні. Сильвія на це не здатна. Це такі легкі розваги, 161 00:07:32,077 --> 00:07:34,580 коли вони вбираються в костюми й фліртують. 162 00:07:34,580 --> 00:07:37,207 Це нормально. Усі так роблять. Ми й зараз так робимо. 163 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 -Ми? -Так. 164 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Тільки я б з тобою не спав. 165 00:07:40,752 --> 00:07:43,672 Я обрав би тебе для шлюбу. Цікаво, що Ванессу – для траху. 166 00:07:43,672 --> 00:07:45,465 -А вбив би Альберта? -Безумовно. 167 00:07:45,465 --> 00:07:48,552 Щоб ти розумів: я знаю, що Вілл і Сільвія не трахаються. 168 00:07:48,552 --> 00:07:50,554 Але за відчуттями, 169 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 їх збуджує сама можливість трахатися. 170 00:07:53,348 --> 00:07:54,433 Ну не знаю. 171 00:07:54,433 --> 00:07:55,601 А я можу тільки мовчати. 172 00:07:55,601 --> 00:07:58,604 Щоб не виставитися довбнем, який взагалі про таке думає. 173 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 Боюся, що тебе просто заклинило 174 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 і ти застряг на цій думці, як робот-пилосос у кутку. 175 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 Могли б трахатися. 176 00:08:04,818 --> 00:08:06,528 Вона знає, що я знаю, що могли б. 177 00:08:06,528 --> 00:08:08,071 А я мушу мовчати. Це фігово. 178 00:08:08,071 --> 00:08:10,449 -Робот-пилосос. -Так. 179 00:08:11,617 --> 00:08:14,870 Мабуть, я сам винен, що почуваюся чужим у їхньому колі. 180 00:08:14,870 --> 00:08:17,414 -Я не намагався подружитися з Віллом. -Забудь. 181 00:08:17,414 --> 00:08:19,625 Запрошу його на завтрашній матч «Доджерс». 182 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 Не варто. Це корпоративний захід. 183 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 Має бути прикольно. Потусуємося. 184 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 Я є в цій кімнаті? Ти мене чуєш? 185 00:08:27,591 --> 00:08:28,884 Так. Я тебе чую. 186 00:08:28,884 --> 00:08:32,386 Вілл – друг Сильвії, не твій. І тобі нема про що переживати. 187 00:08:33,472 --> 00:08:34,472 Твоя правда. 188 00:08:37,601 --> 00:08:39,852 Чоловік Сильвії запрошує на бейсбол. 189 00:08:39,852 --> 00:08:41,230 Чорт. 190 00:08:41,938 --> 00:08:43,065 Це чоловічі ревнощі? 191 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Не знаю. Ви з нею багато часу проводите разом? 192 00:08:48,278 --> 00:08:51,240 Так. Від десяти до 15% мого вільного часу. 193 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 Ага. І це 100% її вільного часу. 194 00:08:53,450 --> 00:08:56,870 Вона дружина, в неї діти. Це забирає дофіга часу. 195 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 А тоді – не ображайся – з'являєшся ти. 196 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 Він точно незадоволений. 197 00:09:01,500 --> 00:09:03,752 -Копняків тобі надає. -Не надає. 198 00:09:03,752 --> 00:09:05,963 -Чувак, він тобі всипле. -Ні. 199 00:09:05,963 --> 00:09:08,966 Буду з вами відвертий. Він просто зануда. 200 00:09:08,966 --> 00:09:13,345 Якби «Піксар» знімав кіно про склянку води, його б узяли на головну роль. 201 00:09:13,345 --> 00:09:15,222 -Уявляю. -Нудна скляночка води. 202 00:09:15,222 --> 00:09:18,350 Не знаю, Вілл. При зустрічі з занудою я ставлю запитання. 203 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 «Куди ти одразу йдеш у зоопарку?» 204 00:09:20,269 --> 00:09:22,729 -А ти куди? -До креветок. 205 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 Що? 206 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Ти фарбував волосся, 207 00:09:25,274 --> 00:09:27,693 поки ми були на дзвінку з «Джонні 66»? 208 00:09:27,693 --> 00:09:29,570 -Сьогодні вранці? -Так точно. 209 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 Ні, це я вчора. 210 00:09:31,405 --> 00:09:32,656 Я просто сачконув. 211 00:09:32,656 --> 00:09:35,284 Ти ж розумієш, що ці дзвінки – твій обов'язок? 212 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 -Омар представився тобою. -Так. А розмова... 213 00:09:37,870 --> 00:09:40,539 Розмова була нуднюча. Не знаю, як ти їх витримуєш. 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,624 Я вибирав деталь для консервувальної машини. 215 00:09:42,624 --> 00:09:44,543 Машина? Хай Омар таке шукає. 216 00:09:44,543 --> 00:09:46,295 У мене немає водійських прав... 217 00:09:47,546 --> 00:09:49,173 Слухай, бро. Ти ж бровар? 218 00:09:49,173 --> 00:09:51,049 Люди хочуть почути броваря. 219 00:09:51,049 --> 00:09:54,261 Я погодився на авантюру з «Джонні 66». 220 00:09:54,261 --> 00:09:58,056 А не на всі ці нестерпно нудні конференц-дзвінки. 221 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Ясно. 222 00:09:59,141 --> 00:10:01,226 А цей... Не хочу на бейсбол, і крапка. 223 00:10:01,226 --> 00:10:03,937 Що, піду з юристами сидіти на місцях для юристів? 224 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 Це буде невдалий день. 225 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 Чарлі запросив тебе на бейсбол? А мені не сказав. 226 00:10:09,484 --> 00:10:13,238 Я думаю, що це буде страшенно незручно. 227 00:10:13,238 --> 00:10:15,574 Та ні. Нічого незручного. 228 00:10:15,574 --> 00:10:19,328 Просто підеш на матч з ним і його колегами. Нічого такого. 229 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 -Ви вже кудись ходили разом. -Нікуди ми не ходили. 230 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 А коли забирали піцу? 231 00:10:24,416 --> 00:10:27,336 Не рахується. Ми вдвох пішли й забрали піцу. От і все. 232 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 Спитав, чи я дивився «Сходи». 233 00:10:29,254 --> 00:10:33,008 Я збрехав, що дивився, і почалася дивна фальшива розмова, 234 00:10:33,008 --> 00:10:35,636 під час якої я вдавав, що дивився «Сходи». 235 00:10:35,636 --> 00:10:38,138 Просто химерно, що він мене запросив. 236 00:10:38,138 --> 00:10:40,224 Та ні. Нічого химерного. 237 00:10:41,058 --> 00:10:43,143 Гаразд. Вибач. Бувай. 238 00:10:44,686 --> 00:10:46,063 Це таки химерно. 239 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Я ж казала. Рано чи пізно Чарлі приревнує. 240 00:10:48,607 --> 00:10:51,109 Але ми так давно одружені. 241 00:10:51,109 --> 00:10:54,530 Він уже й не пам'ятає, що колись мене ревнував. 242 00:10:54,530 --> 00:10:55,948 Хіба ти ревнуєш диван? 243 00:10:55,948 --> 00:10:57,950 Так. І заздрю його незворушності. 244 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 Слухай. 245 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Коли любиш людину, 246 00:11:01,370 --> 00:11:06,124 а ця людина проводить весь свій час у розвагах з кимось іншим, ти... 247 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 Як це слово? 248 00:11:09,586 --> 00:11:10,879 Так, ревнуєш! 249 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Не зрозуміла? 250 00:11:13,715 --> 00:11:14,883 Що? 251 00:11:15,801 --> 00:11:19,179 Знаєш, мабуть, я поговорю з Чарлі. Просто для ясності. 252 00:11:19,179 --> 00:11:20,514 -Давай. -Так. 253 00:11:20,514 --> 00:11:23,225 Ми завжди все проговорюємо і так знімаємо тягар. 254 00:11:23,225 --> 00:11:26,270 Це перевага нашого шлюбу – відкрите спілкування. 255 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 -Сьогодні матч! Це добре. -Так. 256 00:11:32,317 --> 00:11:33,235 -Що? -Що? 257 00:11:34,194 --> 00:11:36,113 -Ти... -Нічого. Розважайтесь. 258 00:11:36,697 --> 00:11:37,906 -Добре. -Добре. 259 00:11:37,906 --> 00:11:38,991 -Бувай. -Бувай. 260 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 А тепер пообіцяй поводитися спокійно. 261 00:11:47,124 --> 00:11:48,458 Авжеж, я буду спокійний. 262 00:11:48,458 --> 00:11:50,919 Як показує практика, ти буваєш напружений. 263 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Ти про що? Я прийшов на бейсбол. 264 00:11:52,921 --> 00:11:53,839 Добре. 265 00:11:53,839 --> 00:11:57,634 -Привіт. Як справи? -Вілл! Брателло! 266 00:11:58,635 --> 00:12:02,639 -О, ні. Ви як, нормально? -Ой, пробачте, як прикро. 267 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Це ваше. 268 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 -Шоста секція. -Добре. Радий тебе бачити. 269 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Так. 270 00:12:12,566 --> 00:12:13,859 Жаль, що я не у футболці. 271 00:12:13,859 --> 00:12:15,694 А ще я нулячий у спорті. 272 00:12:15,694 --> 00:12:17,571 Вам доведеться пояснювати. 273 00:12:17,571 --> 00:12:18,822 Правила і все таке. 274 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Єдине правило на грі «Доджерс» – з'їсти доджер-доґ. 275 00:12:22,618 --> 00:12:24,036 Нате. 276 00:12:24,036 --> 00:12:26,538 Вівас, лови той дурний м'яч! 277 00:12:27,748 --> 00:12:30,334 -Ти мусиш скуштувати доджер-доґ. -Я не буду. 278 00:12:30,334 --> 00:12:32,252 -Та ну. Хоч кусни. -Не хочу. 279 00:12:32,252 --> 00:12:34,171 Так не можна. В цьому суть матчу. 280 00:12:34,171 --> 00:12:35,380 Не буду. 281 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 -Ніколи не їв доджер-доґа? -Ніколи не їв. 282 00:12:37,925 --> 00:12:39,927 -З'їж. -Не треба. Їх не досить... 283 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 -Не вистачить мені. -Поділимося. 284 00:12:41,762 --> 00:12:43,972 -Не треба. -Як у мультику «Леді та Блудько». 285 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 Так! Їж! 286 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 -Кусай. -Чарлі, ні. Так не роблять. 287 00:12:48,435 --> 00:12:50,062 Кусай! 288 00:12:52,731 --> 00:12:54,733 Це треба сфоткати. Так мило. 289 00:12:54,733 --> 00:12:58,820 Фоткаю. Не рухайтеся. Замріть. 290 00:12:59,321 --> 00:13:02,741 Ні, ні. Чекайте. Виставлю діафрагму. Виставляю. 291 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 -Він дуже добре фотографує. -Гаразд. 292 00:13:06,411 --> 00:13:11,083 Міняю об'єктив. Зараз. 293 00:13:11,083 --> 00:13:14,002 Буде глибина різкості. Хороша глибина різкості. 294 00:13:14,002 --> 00:13:17,130 Зараз буде. Чекайте. Поїхали. 295 00:13:19,216 --> 00:13:21,635 Готово. Ви подивіться. 296 00:13:21,635 --> 00:13:24,555 -Буде розкішно з фільтром «Сепія». -Дуже гарно. 297 00:13:24,555 --> 00:13:26,890 Ану швиденько клацнемося, і я скину Сильвії. 298 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 -Так, давай ще раз. -Сфоткаєш нас? 299 00:13:29,309 --> 00:13:31,603 -Гаразд. -Дякую. Давай. Поїхали. 300 00:13:32,855 --> 00:13:35,858 Я знімаю відео? На жаль, заблокувалося. 301 00:13:35,858 --> 00:13:36,942 Вибач. 302 00:13:39,027 --> 00:13:40,153 Розблокував. На. 303 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 -Добре. Скажіть «хот-доґ». -Ще не з'їли. 304 00:13:43,031 --> 00:13:43,949 Хот-доґ. 305 00:13:47,744 --> 00:13:51,206 -На. -Дякую. Класне фото. 306 00:13:51,206 --> 00:13:53,041 Чарлі каже, у вас свій бар? 307 00:13:53,041 --> 00:13:54,626 Так, я маю частку в барі. 308 00:13:54,626 --> 00:13:56,962 -А де він? -Район мистецтв. «Лакі Пенні». 309 00:13:57,546 --> 00:13:59,673 «Лакі Пенні»? Я там був. Класний бар. 310 00:14:00,257 --> 00:14:03,177 Чарлі, ти не казав, що бойфренд твоєї жінки – з «Лакі Пенні». 311 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 -Хто-хто? -Жінчин бойфренд. 312 00:14:06,638 --> 00:14:07,890 Ми так його звемо. 313 00:14:07,890 --> 00:14:09,558 Ні, я не... 314 00:14:11,185 --> 00:14:14,188 Грайте, грайте! Три легкі аути. 315 00:14:19,443 --> 00:14:21,320 -Гей. -Ага. 316 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Подобається матч? 317 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Так. Прикольніше, ніж я думав. 318 00:14:29,036 --> 00:14:30,787 Перепрошую за колег. Я... 319 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 -Я... -Не забивай собі голову. 320 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 І щоб ти розумів, у мене є дівчина. 321 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 -Правда? Це чудово. -Так. 322 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 -Радий за тебе. -Дякую. 323 00:14:37,127 --> 00:14:40,589 Перша людина, з якою в мене щось намічається після розлучення... 324 00:14:40,589 --> 00:14:41,965 -Ти знову в строю. -Так. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,760 Набагато молодша за мене, тому ми не стикуємося. 326 00:14:45,761 --> 00:14:48,805 -Думала, «Звільніть Віллі» – це репер. -От уже. 327 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Серйозно, так і думала. 328 00:14:52,351 --> 00:14:54,186 Не парся через таке. Просто... 329 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Якщо вам добре разом, то побачиш, як там буде далі. 330 00:14:58,607 --> 00:14:59,858 -Дякую. -Так. 331 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Чудова порада. Я ціную. 332 00:15:01,610 --> 00:15:03,904 Я розумію. Сам схильний зациклюватися. 333 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Он як? 334 00:15:04,988 --> 00:15:09,243 Тому й притягнув жінчиного друга на корпоративну подію. 335 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 -Я стільки пива видудлив. -Я теж. 336 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 -Купи собі бейсболку «Доджерс». -Аякже. 337 00:15:19,920 --> 00:15:22,172 Викину 90 доларів за те, що раз надіну. 338 00:15:25,384 --> 00:15:26,635 Знаєш, а я прошарив. 339 00:15:26,635 --> 00:15:28,679 Ти цілий день набираєшся, 340 00:15:28,679 --> 00:15:33,100 їси мексиканське їдло з захисних касок. Бейсбол – це прикольно. 341 00:15:33,100 --> 00:15:36,311 Так. Ти врубався. Потроху починаєш в'їжджати. 342 00:15:36,311 --> 00:15:38,146 Холодне пиво. Пиво. 343 00:15:38,146 --> 00:15:39,690 Ще пиво будеш? 344 00:15:39,690 --> 00:15:40,983 А то. 345 00:15:40,983 --> 00:15:43,151 Це найкраще побачення в моєму житті. 346 00:15:44,111 --> 00:15:46,655 Добродію, ви мене улещуєте, як короля. 347 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 А як інакше? 348 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 Ваша величність, вельми вдячний. 349 00:15:53,203 --> 00:15:54,580 Дякую, вірний васале. 350 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 Ваша високість! Сядь на дупу рівно. 351 00:15:57,624 --> 00:15:58,542 Дякую. 352 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 ...номер п'ять, Фредді Фрімен. 353 00:16:02,462 --> 00:16:04,756 -Розбудимо? -Ні. Він завжди спить. 354 00:16:04,756 --> 00:16:06,925 А знаєте? Кльова забава. 355 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 То я скажу, коли знову візьмемо квитки? 356 00:16:09,219 --> 00:16:11,763 Якщо нема інших планів, ходім до мене в бар. 357 00:16:11,763 --> 00:16:12,890 Це недалеко. 358 00:16:12,890 --> 00:16:15,642 Я б випив після того нещастя в сьомому інінґу. 359 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 -Я програв чотири тисячі доларів. -Гаплик. 360 00:16:20,189 --> 00:16:22,399 ПИВОВАРНА КОМПАНІЯ «ЛАКІ ПЕННІ» 361 00:16:24,151 --> 00:16:25,444 Чувак, це неймовірно. 362 00:16:25,444 --> 00:16:28,071 Кожен сорт – як... найкращий у своєму класі. 363 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 Дуже дякую. 364 00:16:29,865 --> 00:16:31,116 А хто їх ненавидить? 365 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 Твоя жінка. 366 00:16:32,451 --> 00:16:34,536 -Вона ненавидить пиво. -Це правда. 367 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 Їй заходить біле вино з льодом. 368 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 А знаєш, що їй ще заходить? Цей бар. 369 00:16:38,624 --> 00:16:39,541 -Правда? -Так. 370 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 Ви з нею вічно щось шалене затіваєте. 371 00:16:41,710 --> 00:16:42,878 Точно. 372 00:16:42,878 --> 00:16:44,796 У нас з нею не буває таких вечорів. 373 00:16:44,796 --> 00:16:47,216 Вони не потрібні. Вона не за це тебе любить. 374 00:16:47,216 --> 00:16:49,176 Ти стабільний хрін. 375 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Я... Поясни. 376 00:16:50,928 --> 00:16:54,640 Ти... зрілий і відповідальний. Розумієш? 377 00:16:55,182 --> 00:16:56,850 І гарантуєш стабільність. 378 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 А при чому тут мій хрін? 379 00:16:58,310 --> 00:17:00,938 -Це вислів такий. -З хріном не пов'язано. 380 00:17:01,980 --> 00:17:04,148 -Ага. -То це типу відомий вислів? 381 00:17:04,148 --> 00:17:05,817 -Так. -Мав би бути відомий. 382 00:17:06,652 --> 00:17:08,779 Вибачте. Нормас. 383 00:17:08,779 --> 00:17:10,614 -Добре. -Я в нормі. 384 00:17:10,614 --> 00:17:13,367 То цей вислів означає, що по суті я нудний? 385 00:17:13,367 --> 00:17:16,078 Ні, я думаю, цей вислів означає, 386 00:17:16,078 --> 00:17:18,704 що ти дорослий чоловік. 387 00:17:18,704 --> 00:17:21,333 А це що завгодно, тільки не нудно. 388 00:17:21,333 --> 00:17:23,377 От я стабільний хрін для своїх сусідів. 389 00:17:25,503 --> 00:17:28,590 Я пишу Сильвії. Хай бігом їде сюди, 390 00:17:28,590 --> 00:17:30,759 бо вона дуже багато пропускає. 391 00:17:30,759 --> 00:17:32,886 -Це точно. А тимчасом... -Так. 392 00:17:32,886 --> 00:17:35,764 ...ви, джентльмени, бажаєте помірятися вправністю та силою? 393 00:17:36,431 --> 00:17:37,641 Так. 394 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 Вибирати треба якісний. 395 00:17:39,643 --> 00:17:41,603 Щоб він мав підвищену кидабельність. 396 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Ось як це роблять. 397 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 Тест на міць. 398 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Це було неймовірно! 399 00:17:57,703 --> 00:18:00,914 -Стюарт. Стюарт. Стюарт. -А це точно законно? 400 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 О, ні. По-моєму, це швидко. 401 00:18:04,501 --> 00:18:05,794 -Не знаю... -Кидай! 402 00:18:05,794 --> 00:18:07,504 -Не знаю, коли! -Зараз! 403 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Клас. 404 00:18:18,849 --> 00:18:20,017 Гарно крутиться. 405 00:18:22,060 --> 00:18:24,688 -Котись. Отак. -Ти молодець! 406 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Так! 407 00:18:30,319 --> 00:18:31,445 Стоп, стоп. 408 00:18:31,987 --> 00:18:34,781 У мене в арсеналі є одне хороше вміння. 409 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 -Чесно? -Ага. 410 00:18:36,074 --> 00:18:39,161 О, Денні, хлопчику 411 00:18:39,161 --> 00:18:44,958 Сурми, сурми кличуть 412 00:18:44,958 --> 00:18:49,505 Від улоговини до улоговини 413 00:18:49,505 --> 00:18:56,470 І вниз з гори по схилу 414 00:18:56,470 --> 00:19:00,766 Літо минуло 415 00:19:00,766 --> 00:19:06,980 І пелюстки троянд опадають 416 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 А ти мусиш вирушати 417 00:19:12,569 --> 00:19:17,950 А я мушу чекати 418 00:19:19,326 --> 00:19:21,703 Таємне вміння. Таємне вміння. 419 00:19:21,703 --> 00:19:23,330 -Таємне вміння. -Таємне вміння. 420 00:19:23,330 --> 00:19:24,623 Таємне вміння. 421 00:19:24,623 --> 00:19:25,707 Що тут у вас? 422 00:19:25,707 --> 00:19:27,459 -Привіт! -Привіт! 423 00:19:27,459 --> 00:19:29,837 Можна починати гульню. 424 00:19:29,837 --> 00:19:32,214 Я не знав, що твій чоловік – співак. 425 00:19:32,214 --> 00:19:34,132 -Так. -У нього прекрасний голос. 426 00:19:34,132 --> 00:19:35,092 Дякую. 427 00:19:35,092 --> 00:19:39,221 Я можу назвати всі прості числа до тисячі. 428 00:19:39,221 --> 00:19:40,514 Показати вам? 429 00:19:40,514 --> 00:19:41,849 Показуй! 430 00:19:41,849 --> 00:19:47,229 Два, три, п'ять, сім, 11, 13, 17, 431 00:19:47,229 --> 00:19:52,192 - 19, 23, 41, 43, 40... Ні, ні. -Ми тобі віримо. Ми тобі віримо. 432 00:19:52,192 --> 00:19:53,986 -Ще чисел. -Таємні вміння. 433 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Таємні вміння. Таємні вміння. 434 00:19:57,072 --> 00:19:59,491 Я знаю Віллове таємне вміння. 435 00:19:59,491 --> 00:20:02,286 Він знає танець з мюзиклу «Бар "Бридкий койот"». 436 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Ні. 437 00:20:18,177 --> 00:20:19,845 Потруси задком. 438 00:20:26,685 --> 00:20:29,271 Так! Я койот. 439 00:20:29,271 --> 00:20:32,357 -Таємні вміння. Таємні вміння. -А я теж щось умію. 440 00:20:36,528 --> 00:20:37,696 Тільки тихо! 441 00:20:37,696 --> 00:20:39,990 Мені потрібна цілковита тиша. 442 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 -А музика? -Ні. Тільки повна тиша. 443 00:20:42,409 --> 00:20:43,577 Я маю зосередитися. 444 00:20:46,830 --> 00:20:48,207 Очманіти. 445 00:21:04,056 --> 00:21:06,433 -А що це за цирк? -Найкращий день мого життя. 446 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 -О, чорт. -Офігенсько. 447 00:21:11,772 --> 00:21:14,525 Таємні вміння. Таємні вміння. 448 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 Таємні вміння. Таємні вміння. 449 00:21:22,115 --> 00:21:23,825 Чекайте. Стоп. 450 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 Ніхто не питав, але я намалюю гарного носорога за 30 секунд. 451 00:21:27,955 --> 00:21:32,668 П'ять, чотири, три, два, один. 452 00:21:34,920 --> 00:21:39,716 983, 991, 997. Перемога! 453 00:21:40,801 --> 00:21:42,135 Так, чорт забирай! 454 00:21:43,595 --> 00:21:46,807 Йо, тихо. Подумаєш. Стоп. Спокійно. 455 00:21:46,807 --> 00:21:48,976 Подумаєш. От я можу собі відсмоктати. 456 00:21:49,768 --> 00:21:50,602 Що-що? 457 00:21:50,602 --> 00:21:51,937 Ти серйозно? 458 00:21:56,859 --> 00:21:58,569 Отак я буду смоктати. 459 00:22:00,571 --> 00:22:03,615 Я вірю тобі, чувак. Я вірю. 460 00:22:08,745 --> 00:22:09,997 П'ятка. Носок. Носок. 461 00:22:18,172 --> 00:22:19,756 Так! 462 00:22:26,972 --> 00:22:28,724 Гей. Так. 463 00:22:29,850 --> 00:22:30,851 І вниз. 464 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 Ура! 465 00:22:34,188 --> 00:22:36,315 Ні. Вона теж хороша акторка. 466 00:22:36,315 --> 00:22:37,649 Вілл. 467 00:22:37,649 --> 00:22:39,902 Подзвони Пейтон і запроси сюди. 468 00:22:39,902 --> 00:22:42,070 -Стоп. А хто така Пейтон? -Ні. 469 00:22:42,070 --> 00:22:44,031 Ну, Віллова нова дівчина. 470 00:22:44,031 --> 00:22:45,782 Треба повечеряти вчотирьох. 471 00:22:45,782 --> 00:22:46,909 Правда ж, буде класно? 472 00:22:48,952 --> 00:22:50,787 Дівчина? 473 00:22:50,787 --> 00:22:53,207 Ти не розказував, що в тебе є дівчина. 474 00:22:53,207 --> 00:22:54,416 Та то пусте. 475 00:22:54,416 --> 00:22:56,335 Я ще нікому не розказував. 476 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 Крім Чарлі. 477 00:22:58,712 --> 00:23:00,672 Вибач. Я ненароком тебе спалив? 478 00:23:00,672 --> 00:23:01,840 Вибач. 479 00:23:01,840 --> 00:23:04,176 Секунду. Сильвіє, ти не знайома з Пейтон? 480 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 Ні. Пейтон? Скільки їй? Вісімнадцять, 19? 481 00:23:07,012 --> 00:23:09,097 -Їй не 18. -Ні, їй 25. 482 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 Жир. 483 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 А я ж наче питала, чи ти ні з ким не зустрічаєшся. 484 00:23:13,560 --> 00:23:15,562 Майже не бачимося, нема про що говорити. 485 00:23:16,188 --> 00:23:19,233 Але ж я спитала прямо, а ти заперечив. 486 00:23:19,233 --> 00:23:20,776 Тому ти мені збрехав. 487 00:23:20,776 --> 00:23:22,277 -Я не брехав. -Прибрехав. 488 00:23:22,277 --> 00:23:23,445 Просто промовчав. 489 00:23:23,445 --> 00:23:24,947 Навряд чи це брехня. 490 00:23:24,947 --> 00:23:26,532 -Це брехня. -Не знаю. 491 00:23:26,532 --> 00:23:28,575 Я не знаю, чим ти снідала. Ти збрехала? 492 00:23:28,575 --> 00:23:30,244 Якби ти спитав, чим я снідала, 493 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 і я сказала: тостами, 494 00:23:31,370 --> 00:23:34,289 а насправді їла пластівці, то збрехала б. 495 00:23:34,289 --> 00:23:35,624 Це замовчування факту. 496 00:23:35,624 --> 00:23:37,459 -У суді за таке карають. -Дякую. 497 00:23:37,459 --> 00:23:39,419 Нащо брехати про свій сніданок? 498 00:23:39,419 --> 00:23:40,963 Нащо брехати про дівчину? 499 00:23:40,963 --> 00:23:42,589 Слушно. Чому ти збрехав? 500 00:23:42,589 --> 00:23:45,175 Так, спалився. 501 00:23:47,970 --> 00:23:51,223 -Що тут відбувається? -Секрет. Секрет. 502 00:23:51,807 --> 00:23:53,851 По-моєму, це «барбітраж». 503 00:23:54,893 --> 00:23:56,770 Так? Як арбітраж, тільки в барі. 504 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Мені подобається. 505 00:23:58,397 --> 00:23:59,481 Закликаю до порядку. 506 00:23:59,481 --> 00:24:01,608 Так, люблю «Франкліна та Беша». 507 00:24:01,608 --> 00:24:02,693 Стій. 508 00:24:02,693 --> 00:24:04,611 Арбітраж проводять не в залі суду, 509 00:24:04,611 --> 00:24:05,863 до порядку не закликають. 510 00:24:05,863 --> 00:24:07,447 -Фу. -Фу. Фу. 511 00:24:07,447 --> 00:24:09,616 Ти настроюєш проти мене присяжних. 512 00:24:09,616 --> 00:24:11,952 -Ти чого? -В арбітражі немає присяжних. 513 00:24:11,952 --> 00:24:15,789 Чарлі, це не арбітраж. Це барбітраж. 514 00:24:15,789 --> 00:24:16,957 Що тобі не ясно? 515 00:24:16,957 --> 00:24:19,251 Чи висловить позивач скаргу? 516 00:24:19,251 --> 00:24:24,506 Я нарікаю на те, що друг збрехав мені, але розповів усім іншим 517 00:24:24,506 --> 00:24:28,302 у цьому барі, що в нього є дівчина, бо він мегашизик. 518 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Чому тебе це турбує? 519 00:24:29,761 --> 00:24:30,804 Бо це шиза. 520 00:24:30,804 --> 00:24:32,764 Я не розказував усім, що є дівчина. 521 00:24:33,640 --> 00:24:35,267 Ясно. Підніміть руки, хто знав, 522 00:24:35,267 --> 00:24:36,351 що у Вілла є дівчина. 523 00:24:36,351 --> 00:24:38,520 Дякую, дякую. 524 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 Я бачив знайомство. То був магічний зв'язок. 525 00:24:40,647 --> 00:24:42,024 Замість заключної промови 526 00:24:42,024 --> 00:24:44,610 я спитаю відповідача, чому він збрехав мені у вічі 527 00:24:44,610 --> 00:24:47,946 про те, чим так охоче поділився 528 00:24:47,946 --> 00:24:49,907 з незнайомцем, як-от мій чоловік. 529 00:24:49,907 --> 00:24:52,409 -Ми з Віллом знайомі 15 років. -Протест відхилено. 530 00:24:52,409 --> 00:24:53,327 Ти не суддя. 531 00:24:53,327 --> 00:24:55,537 -І в арбітражі немає суддів. -Це барбітраж. 532 00:24:55,537 --> 00:25:02,628 Я був змушений підтверджувати існування своєї гаданої дівчини 533 00:25:02,628 --> 00:25:04,379 перед чоловіком позивачки, 534 00:25:04,379 --> 00:25:07,966 коли довідався, що чоловік позивачки 535 00:25:07,966 --> 00:25:13,472 всім у себе на роботі розказує, що я твій бойфренд. 536 00:25:15,349 --> 00:25:16,183 Умив. 537 00:25:19,645 --> 00:25:21,104 -Що? -Це такий жарт. 538 00:25:21,897 --> 00:25:23,023 Не смішний. 539 00:25:23,023 --> 00:25:25,275 Люди на роботі сміються. Правда ж? 540 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 Це Альберт придумав. В принципі дуже смішно. 541 00:25:28,403 --> 00:25:31,156 Добре. Поясни на пальцях. 542 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 Розтлумач. Люблю анекдоти. 543 00:25:33,158 --> 00:25:34,284 Як так вийшло? 544 00:25:34,284 --> 00:25:36,245 Не мене судять у барбітражі. 545 00:25:36,245 --> 00:25:37,454 Тепер уже тебе. Ура. 546 00:25:37,454 --> 00:25:40,040 Я не розумію, як таке спливло на роботі. 547 00:25:40,040 --> 00:25:43,252 Не знаю. Ви з Віллом гуляєте допізна, щось там робите. 548 00:25:43,252 --> 00:25:44,378 Щось там? 549 00:25:44,378 --> 00:25:46,129 Але це не ознака бойфренда. 550 00:25:46,129 --> 00:25:48,632 Це просто прізвисько. Нічого такого. 551 00:25:48,632 --> 00:25:50,551 Отже, тобі нічого не муляє, 552 00:25:50,551 --> 00:25:52,636 але ти на роботі вже й прізвисько вигадав. 553 00:25:52,636 --> 00:25:55,305 Коли ти приходиш о четвертій ранку, я це обговорюю. 554 00:25:55,305 --> 00:25:57,808 То було один раз. Свято його розлучення. 555 00:25:57,808 --> 00:26:00,477 -Усе пішло не за планом. Я казала... -Як під кетаміном. 556 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Заткнися. 557 00:26:02,563 --> 00:26:04,106 -Чого ти, бро? -Що ти сказав? 558 00:26:04,106 --> 00:26:05,816 Кажу, ми були під кетаміном. 559 00:26:06,567 --> 00:26:08,318 -Заткнися. -Сильвіє, що він меле? 560 00:26:12,573 --> 00:26:15,659 Я прийняла маленьку дозу кетаміну. 561 00:26:17,077 --> 00:26:17,911 Кетаміну? 562 00:26:18,704 --> 00:26:21,540 -Так. -Ти усвідомлюєш, що в тебе діти? 563 00:26:21,540 --> 00:26:22,916 Так, тому я проспалася. 564 00:26:22,916 --> 00:26:25,627 Насправді... Це трохи... Взагалі-то це я винен. 565 00:26:25,627 --> 00:26:26,837 Ти дав Сильвії кетамін? 566 00:26:26,837 --> 00:26:30,048 На мій захист, я думав, що то кокаїн. 567 00:26:31,383 --> 00:26:33,719 Уточню: це твій аргумент захисту? 568 00:26:34,678 --> 00:26:35,929 Захисту нема чого додати. 569 00:26:36,972 --> 00:26:40,517 Коханий, ходімо. Поговоримо вдома. 570 00:26:40,517 --> 00:26:41,602 Ходімо. 571 00:26:42,519 --> 00:26:44,271 Давай ще позамітаємо скло. 572 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 Давай. 573 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 Чорт! 574 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 Господи. 575 00:26:50,444 --> 00:26:51,486 О, ні. 576 00:26:52,237 --> 00:26:53,572 -О, ні! -Боже мій. 577 00:26:53,572 --> 00:26:54,615 Ой, чорт. 578 00:26:54,615 --> 00:26:55,824 Це погано? 579 00:26:55,824 --> 00:26:57,784 Ні, я не терплю крові. 580 00:26:58,577 --> 00:26:59,912 Вілл, іди в туалет! 581 00:27:00,746 --> 00:27:02,956 Що робити? 582 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 У мене паніка. Що робити? 583 00:27:04,458 --> 00:27:06,627 Паніка. Залишати чи діставати? 584 00:27:06,627 --> 00:27:08,128 Не діставай, це небезпечно. 585 00:27:08,128 --> 00:27:09,254 -Боже. -Я б висмикнув. 586 00:27:09,254 --> 00:27:10,756 Залишати чи діставати? 587 00:27:10,756 --> 00:27:12,090 -Боже, ні. -Не діставай. 588 00:27:12,090 --> 00:27:14,301 -Я витягну. -Не треба. 589 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Так, я тримаю. 590 00:27:20,098 --> 00:27:21,767 Дайте аптечку. 591 00:27:21,767 --> 00:27:24,186 Усім тихо! 592 00:27:25,020 --> 00:27:26,230 Омаре. 593 00:27:26,230 --> 00:27:28,065 -Що? -Принесеш чисті рушники? 594 00:27:28,065 --> 00:27:29,358 Так. 595 00:27:29,358 --> 00:27:30,526 Дзвоніть 911. 596 00:27:30,526 --> 00:27:31,568 Зараз. 597 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 -Могло зачепити артерію. -Ні. 598 00:27:33,195 --> 00:27:34,613 Омаре, де рушники? 599 00:27:34,613 --> 00:27:36,114 Я знаю, вони десь тут. 600 00:27:36,114 --> 00:27:38,116 Та пішло воно все. 601 00:27:40,160 --> 00:27:41,119 Тихо. 602 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 У мене купа рушників. Дарма ти подер сорочку. 603 00:27:43,789 --> 00:27:45,165 Ось рушники. 604 00:27:46,166 --> 00:27:48,377 Сядь рівно. Опусти голову між колінами. 605 00:27:48,377 --> 00:27:50,420 Ні, ми піднімемо ноги вище серця. 606 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 Не слухай мене. Роби, як він каже. 607 00:27:52,506 --> 00:27:53,465 Я вічно помиляюся. 608 00:27:53,465 --> 00:27:55,884 -Я житиму? -Усе буде добре. 609 00:27:56,593 --> 00:27:57,594 Мені вже трохи краще. 610 00:27:57,594 --> 00:27:59,346 -І на вигляд. -Я не помру? 611 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 -Ні. -Дякую. 612 00:28:02,599 --> 00:28:05,143 -Краще не дивися. -Гидота. 613 00:28:18,949 --> 00:28:21,577 Їдемо на Аплендер-вей, 7655? 614 00:28:21,577 --> 00:28:22,661 Так. 615 00:28:23,912 --> 00:28:24,746 Чорт. 616 00:28:30,919 --> 00:28:32,462 Ти не мусила їхати так пізно. 617 00:28:32,462 --> 00:28:34,006 Хоча я радий. 618 00:28:36,133 --> 00:28:38,802 Принесу тобі мазь арніки, коли знімуть шви. 619 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 Добре. 620 00:28:44,725 --> 00:28:46,977 Ти чого? Що з тобою? 621 00:28:51,565 --> 00:28:55,319 Просто... так приємно, коли про мене піклуються. 622 00:28:55,319 --> 00:28:56,904 Ти приготувала мені вечерю, і... 623 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 Вибач. 624 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 Бачиш, я зараз трохи не в порядку, 625 00:29:02,576 --> 00:29:06,580 і просто... мені прикро. 626 00:29:06,580 --> 00:29:07,831 -Якось так... -Гей. 627 00:29:09,333 --> 00:29:11,919 Ти мені подобаєшся. 628 00:29:14,963 --> 00:29:16,089 Дякую. 629 00:29:17,257 --> 00:29:18,091 Час для сиру. 630 00:29:18,091 --> 00:29:20,219 Супер. Клас. 631 00:29:21,637 --> 00:29:24,723 Нічого собі. Знову вдалося. Ідеально. 632 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 -Сказати секрет? -Скажи. 633 00:29:26,808 --> 00:29:27,976 Два пакетики приправи. 634 00:29:29,645 --> 00:29:30,562 Скажи? 635 00:29:30,562 --> 00:29:32,397 -Нереально смачно. -Так. 636 00:29:32,397 --> 00:29:33,982 -Ще? -Божественно. Так. 637 00:29:36,109 --> 00:29:37,569 Дуже смачно. Ти хазяєчка. 638 00:29:38,362 --> 00:29:39,863 Офігенно смачно. 639 00:29:41,532 --> 00:29:43,700 -Гарна зачіска. -Дякую. 640 00:29:43,700 --> 00:29:45,744 -Колір як у тебе. -Ідеально. 641 00:29:46,578 --> 00:29:47,955 Ми як діти кукурудзи. 642 00:29:48,455 --> 00:29:49,623 Як сімейка мормонів. 643 00:29:49,623 --> 00:29:51,792 Чарівно. Таким неєвреєм я ще не почувався. 644 00:29:52,793 --> 00:29:54,127 Але ж ти перефарбуєшся назад? 645 00:29:54,127 --> 00:29:55,963 Ні, мені всі роблять компліменти. 646 00:29:55,963 --> 00:29:58,257 -Чесно? -Так. 647 00:29:58,257 --> 00:29:59,716 А мені майже не роблять. 648 00:30:00,342 --> 00:30:01,301 Мій колір хвалять. 649 00:30:13,063 --> 00:30:14,064 Милий, вибач. 650 00:30:14,064 --> 00:30:15,691 Я не сказала про кетамін. 651 00:30:15,691 --> 00:30:19,278 То була... жахлива помилка. 652 00:30:19,278 --> 00:30:22,823 -І кокс я дарма пробувала. Я... -Я знаю. 653 00:30:24,199 --> 00:30:26,618 Я... розумію. 654 00:30:30,080 --> 00:30:33,000 Я пам'ятаю такий вечір з часів нашого знайомства. 655 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 Ти тоді була буйна й шалена. 656 00:30:38,172 --> 00:30:40,257 Частково тому я в тебе й закохався. 657 00:30:43,093 --> 00:30:45,804 Я люблю нашу сім'ю. Люблю наших дітей. 658 00:30:46,471 --> 00:30:49,600 Люблю цю крихітну хатку, але якщо бути відвертим... 659 00:30:51,185 --> 00:30:55,564 мені бракує тебе такої, і я надіюся, що не я це в тебе забрав. 660 00:30:56,148 --> 00:30:59,902 Що? Ні. Ти нічого не забирав. 661 00:31:00,694 --> 00:31:02,487 Ти найкращий подарунок мого життя. 662 00:31:05,574 --> 00:31:09,119 Я знаю, це прозвучить трохи по-дурному, 663 00:31:09,119 --> 00:31:12,456 але я почуваюся так, наче мене не приймають до гурту. 664 00:31:14,208 --> 00:31:16,752 Вибач, що я змусила тебе так почуватися. 665 00:31:16,752 --> 00:31:19,087 Це я винна. Такого більше не буде. 666 00:31:20,547 --> 00:31:21,673 Добре. 667 00:31:26,845 --> 00:31:30,849 Ні. Сьогодні ми займемося не цим. 668 00:31:37,814 --> 00:31:39,233 На ту мить здавалося розумним. 669 00:31:39,233 --> 00:31:41,068 Яку мить? 670 00:31:41,860 --> 00:31:43,278 Спеціальна доставка. 671 00:31:43,278 --> 00:31:44,238 Що за фігня? 672 00:31:50,827 --> 00:31:51,995 А це твоя. 673 00:31:51,995 --> 00:31:53,622 Точно. Дякую. 674 00:32:55,893 --> 00:32:57,895 Переклад субтитрів: Олена Любенко