1
00:00:13,430 --> 00:00:15,015
Яєчні сандвічі є там,
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,725
де не стирчать годину в черзі.
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,519
Таких ти ще не куштував.
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,896
-Повір: варто почекати.
-Добре.
5
00:00:20,896 --> 00:00:23,106
-Замовлення «Постмейтс» для Вілла.
-Це я!
6
00:00:23,106 --> 00:00:24,608
-Прошу.
-Що?
7
00:00:24,608 --> 00:00:25,901
-Дуже дякую.
-Смачного.
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,569
-Гарного дня.
-Пишіть добрий відгук.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,654
Ти хакнув чергу.
10
00:00:28,654 --> 00:00:29,988
Сто пудів!
11
00:00:30,781 --> 00:00:33,408
-Геніально.
-Завжди є обхідний шлях.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,244
-Будьмо.
-Будьмо.
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,791
Стоїмо далі чи...
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,167
-Так.
-Добре.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,252
Без черги – не те.
16
00:00:43,252 --> 00:00:45,796
Смачно. Дякую.
17
00:00:46,421 --> 00:00:47,840
Ти фанатка черг?
18
00:00:47,840 --> 00:00:50,133
Що ми забули в секонд-хенді?
19
00:00:50,133 --> 00:00:52,886
Це не черга. Це дика тиснява
за мить до початку.
20
00:00:54,096 --> 00:00:55,180
Сьогодні кіло за долар.
21
00:00:55,180 --> 00:00:57,516
Відчиняють, ти біжиш
і нагрібаєш, скільки можеш.
22
00:00:57,516 --> 00:01:00,352
У мене стрес. Навіщо нам туди?
23
00:01:00,352 --> 00:01:02,354
-Зберися.
-Починається.
24
00:01:02,354 --> 00:01:04,147
Цей лізе без черги!
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,107
Заходь!
26
00:01:06,817 --> 00:01:08,277
-Боже. Починай тут.
-Добре.
27
00:01:08,277 --> 00:01:09,403
-Отак просто?
-Просто!
28
00:01:09,403 --> 00:01:11,530
-Хапаєм? Я правильно роблю?
-Правильно.
29
00:01:11,530 --> 00:01:13,115
-Почалося?
-Так, супер.
30
00:01:13,115 --> 00:01:15,242
Оце люкс? Ця шмотка люксова?
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,910
-Я не знаю.
-І я не знаю!
32
00:01:16,910 --> 00:01:18,787
Жахливий стрес. Це люкс?
33
00:01:18,787 --> 00:01:20,539
-Це люкс?
-Ні, це бежеве.
34
00:01:20,539 --> 00:01:23,834
Що це за хрінотінь? Купальник? Гидота!
35
00:01:23,834 --> 00:01:25,377
{\an8}-Я в шоці.
-Що?
36
00:01:25,377 --> 00:01:26,295
{\an8}БРІТНІ СПІРС
37
00:01:26,295 --> 00:01:28,255
{\an8}-Викопала футболку з Брітні.
-Це добре?
38
00:01:28,255 --> 00:01:31,383
{\an8}Вона з туру
«Oops! I Did It Again» 2000-го року!
39
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
-Так! Відмахайся, ковбой.
-Віддай!
40
00:01:41,476 --> 00:01:43,687
-Це так сексуально й бридко.
-І неймовірно.
41
00:01:43,687 --> 00:01:44,897
-Ходімо звідси?
-Ні.
42
00:01:44,897 --> 00:01:46,773
-Щойно ж почали. Пірнай!
-Гаразд.
43
00:01:46,773 --> 00:01:48,025
Це золота копальня.
44
00:01:48,025 --> 00:01:49,443
У нас будуть клопи.
45
00:01:49,443 --> 00:01:51,486
У мене вже були. Вони не страшні.
46
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
Увімкнеш якусь музику?
47
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
Так. На що маєш настрій?
48
00:01:55,115 --> 00:01:57,451
-Може, Арі Леннокс?
-Так.
49
00:02:03,457 --> 00:02:05,083
Пританцьовуєш під рекламу.
50
00:02:05,584 --> 00:02:08,086
Це не рекла... Це Енні Леннокс.
51
00:02:08,086 --> 00:02:10,631
-Я сказала: «Арі Леннокс».
-Арі Леннокс?
52
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Так.
53
00:02:11,757 --> 00:02:13,884
-Є така людина?
-Так.
54
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
Я й гадки не мав.
55
00:02:15,385 --> 00:02:18,805
Думав, ти неправильно назвала
Енні Леннокс, та не хотів виправляти.
56
00:02:18,805 --> 00:02:21,350
-Не знав, що є Арі Леннокс.
-Вона є,
57
00:02:21,350 --> 00:02:22,809
-і вона класна.
-Ого. Супер.
58
00:02:22,809 --> 00:02:24,144
Цікаво, що каже Енні.
59
00:02:25,229 --> 00:02:26,647
-Ух ти.
-Так.
60
00:02:26,647 --> 00:02:29,191
-Ти тільки поглянь.
-Яка краса.
61
00:02:29,816 --> 00:02:31,860
Ось чому я переїхала сюди з Колорадо.
62
00:02:31,860 --> 00:02:32,945
Так.
63
00:02:38,951 --> 00:02:39,952
Гей.
64
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
Я просто...
65
00:02:43,747 --> 00:02:46,667
Я недавно розлучився. Зовсім недавно, і
66
00:02:47,668 --> 00:02:52,422
маю сказати, що я не готовий
до серйозних стосунків. Поки що.
67
00:02:52,422 --> 00:02:54,216
Ми погуляли всього кілька разів.
68
00:02:54,216 --> 00:02:57,344
Так. Авжеж. Супер. Даремно я це сказав.
69
00:02:57,344 --> 00:03:00,222
Ляпнув і подумав:
«Яка дурість. Мовчи». Я...
70
00:03:00,222 --> 00:03:03,892
Ти мені дуже подобаєшся. Але треба,
щоб між нами не було недомовок.
71
00:03:09,982 --> 00:03:13,318
-Ого, це Машін Ґан Келлі?
-Я не знаю.
72
00:03:13,318 --> 00:03:16,029
Не бачив його без Меґан Фокс,
яка кусала йому соски.
73
00:03:16,029 --> 00:03:18,365
Найпривабливіший хлопець на світі.
74
00:03:18,365 --> 00:03:21,660
Він – найпривабливіший?
Після мене, ясна річ.
75
00:03:21,660 --> 00:03:23,912
Як ти не бачиш? Звільни розум.
76
00:03:23,912 --> 00:03:26,123
Воно-то так. Просто
він не в моєму стилі.
77
00:03:26,123 --> 00:03:28,625
Я більше по м'язистих,
накачаних парубках.
78
00:03:28,625 --> 00:03:31,253
Наприклад, «Льодова брила» Стів Остін.
Розумієш?
79
00:03:31,253 --> 00:03:32,880
Такі мені до смаку.
80
00:03:32,880 --> 00:03:36,967
Ні. Він ґрандж. Талановитий. Музикант.
81
00:03:36,967 --> 00:03:39,052
Схожий на труп, вкритий татухами.
82
00:03:39,595 --> 00:03:41,889
На щось таке з Центру Симона Візенталя.
83
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
Наввипередки вниз?
84
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Жартую. Я здохну, якщо побіжу.
85
00:03:45,684 --> 00:03:47,144
Чого ти? Давай.
86
00:03:49,146 --> 00:03:50,647
ПЛАТОНІЧНЕ КОХАННЯ
87
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
-Кого слухаєш?
-Арі Леннокс.
88
00:04:05,037 --> 00:04:06,872
Ого. Вона по-іншому звучить.
89
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
Розумієш, ти подумала про Енні Леннокс,
90
00:04:09,166 --> 00:04:11,668
хоча це поширена помилка
в людей твого віку.
91
00:04:11,668 --> 00:04:13,462
Тобто в старезних людей.
92
00:04:13,462 --> 00:04:16,048
-Існує Арі Леннокс?
-Тепер існує!
93
00:04:16,048 --> 00:04:17,216
Доведеться змиритися.
94
00:04:18,300 --> 00:04:20,052
А нічого, що так пече шкіру?
95
00:04:20,052 --> 00:04:21,970
Це гідність покидає твоє тіло.
96
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
-Ти обіцяла не підколювати.
-А що робити?
97
00:04:24,097 --> 00:04:25,974
Дорослий мужик освітлюється. Комедія.
98
00:04:25,974 --> 00:04:31,063
Більше ніколи не попрошу тебе
ні про що, пов'язане з волоссям.
99
00:04:31,063 --> 00:04:32,314
Це заради дівчини?
100
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Ні. Немає ніякої дівчини.
101
00:04:33,857 --> 00:04:36,693
Це просто нова сторінка, новий я.
102
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Це як моя версія гривки.
103
00:04:39,321 --> 00:04:40,697
-Ну не знаю.
-Буде люкс.
104
00:04:40,697 --> 00:04:42,991
Побачиш і скажеш: «А нічого так, люкс».
105
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Як там Кірк Фрідкін?
106
00:04:44,117 --> 00:04:45,536
Наступного тижня співбесіда.
107
00:04:45,536 --> 00:04:46,495
-Правда?
-Так.
108
00:04:46,495 --> 00:04:49,957
І я глянула, як довго тест на наркотики
показує кетамін. Не бійся.
109
00:04:49,957 --> 00:04:53,585
Добре. Якщо потрібна людина
з чистою сечею, у мене така є.
110
00:04:54,753 --> 00:04:56,713
-Ого.
-Привіт.
111
00:04:56,713 --> 00:04:59,091
-У нас тут перукарня. Привіт.
-Привіт. Як ти?
112
00:04:59,091 --> 00:05:01,051
З чого смієтеся?
113
00:05:01,051 --> 00:05:04,596
Ні з чого. Пусте! Така дурниця.
Поганий... дурний анекдот.
114
00:05:04,596 --> 00:05:06,807
-Розкажи.
-Ні! Ні.
115
00:05:06,807 --> 00:05:08,600
Як твої справи? Ти симпатичний.
116
00:05:09,476 --> 00:05:13,063
На роботі все добре.
А що там з оглядом будинку?
117
00:05:13,647 --> 00:05:16,775
Я сьогодні не дійшла.
Екстрений випадок з фарбуванням.
118
00:05:16,775 --> 00:05:19,444
-Я стану платиновий!
-Так, бро. Платиновий блондин.
119
00:05:19,444 --> 00:05:21,822
Ми на Бондай. Ловити хвилю.
120
00:05:21,822 --> 00:05:23,115
На Норткотт, Леннокс-Гед.
121
00:05:23,115 --> 00:05:25,117
-Ловити хвилю.
-Так!
122
00:05:25,117 --> 00:05:26,618
Чуєш? На Байрон.
123
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
-Ти що.
-Клас.
124
00:05:29,454 --> 00:05:30,622
Кльово. Класно.
125
00:05:30,622 --> 00:05:32,416
Друже, стережись акул.
126
00:05:32,416 --> 00:05:33,834
-Так, друже.
-Еге.
127
00:05:35,752 --> 00:05:37,087
На.
128
00:05:37,087 --> 00:05:38,172
Дякую.
129
00:05:41,425 --> 00:05:43,218
Це було щось трохи чудне.
130
00:05:45,512 --> 00:05:47,097
-Ти про що?
-З Віллом.
131
00:05:48,015 --> 00:05:50,475
Що ти маєш на увазі? Уточни.
132
00:05:50,475 --> 00:05:53,854
Ти пестила дорослому чоловіку
волосся в нас на кухні.
133
00:05:53,854 --> 00:05:56,273
А чому жінка не може
поміняти другу імідж?
134
00:05:57,065 --> 00:05:58,734
Це інтимно, тобі не здається?
135
00:05:58,734 --> 00:06:01,695
Тобто він був без сорочки...
136
00:06:01,695 --> 00:06:03,155
Зате в пакеті для сміття.
137
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Ти знав, коли женився,
що імідж – моє хобі.
138
00:06:07,492 --> 00:06:10,829
Якщо це правда, то чому ти мені
ніколи не міняла імідж?
139
00:06:12,915 --> 00:06:15,334
Бо тобі це не потрібно.
140
00:06:17,753 --> 00:06:20,672
Бо в тебе немає кризи
середнього віку. Слава Богу.
141
00:06:21,507 --> 00:06:23,091
Бо ти й так ідеальний.
142
00:06:23,634 --> 00:06:25,385
-Ти такий гарний.
-Добре.
143
00:06:26,178 --> 00:06:28,639
Наша «хонда одісей» і так ідеальна,
144
00:06:28,639 --> 00:06:30,849
але її функціонал щороку розширюють.
145
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Що з тобою?
146
00:06:36,063 --> 00:06:37,856
Та не знаю. Це пусте.
147
00:06:38,565 --> 00:06:40,901
Мені здалося, що ви
веселилися від душі.
148
00:06:40,901 --> 00:06:42,194
То була важка праця.
149
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Веселощі – це вісім годин сну.
150
00:06:44,488 --> 00:06:47,032
-Добре.
-Спи. Уже дев'ята.
151
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
Хоч виспимося.
152
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
Я забув, як вони дратують,
коли сходяться разом.
153
00:07:12,599 --> 00:07:15,143
Вони нікого не пускають
у своє коло, і мене теж.
154
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
Усім потрібні друзі за межами шлюбу.
155
00:07:17,479 --> 00:07:19,815
Одна людина
не задовольнить твоїх потреб.
156
00:07:19,815 --> 00:07:22,067
Сильвія тусується
з цим хлопцем не тому,
157
00:07:22,067 --> 00:07:23,443
що тебе не любить.
158
00:07:23,443 --> 00:07:26,864
Між іншим, я знаю,
що в них не інтрижка.
159
00:07:26,864 --> 00:07:28,323
Сильвія не зраджує.
160
00:07:28,323 --> 00:07:32,077
Ні. Сильвія на це не здатна.
Це такі легкі розваги,
161
00:07:32,077 --> 00:07:34,580
коли вони вбираються
в костюми й фліртують.
162
00:07:34,580 --> 00:07:37,207
Це нормально. Усі так роблять.
Ми й зараз так робимо.
163
00:07:37,791 --> 00:07:38,834
-Ми?
-Так.
164
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Тільки я б з тобою не спав.
165
00:07:40,752 --> 00:07:43,672
Я обрав би тебе для шлюбу.
Цікаво, що Ванессу – для траху.
166
00:07:43,672 --> 00:07:45,465
-А вбив би Альберта?
-Безумовно.
167
00:07:45,465 --> 00:07:48,552
Щоб ти розумів: я знаю,
що Вілл і Сільвія не трахаються.
168
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
Але за відчуттями,
169
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
їх збуджує сама можливість трахатися.
170
00:07:53,348 --> 00:07:54,433
Ну не знаю.
171
00:07:54,433 --> 00:07:55,601
А я можу тільки мовчати.
172
00:07:55,601 --> 00:07:58,604
Щоб не виставитися довбнем,
який взагалі про таке думає.
173
00:07:58,604 --> 00:08:00,772
Боюся, що тебе просто заклинило
174
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
і ти застряг на цій думці,
як робот-пилосос у кутку.
175
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
Могли б трахатися.
176
00:08:04,818 --> 00:08:06,528
Вона знає, що я знаю, що могли б.
177
00:08:06,528 --> 00:08:08,071
А я мушу мовчати. Це фігово.
178
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
-Робот-пилосос.
-Так.
179
00:08:11,617 --> 00:08:14,870
Мабуть, я сам винен,
що почуваюся чужим у їхньому колі.
180
00:08:14,870 --> 00:08:17,414
-Я не намагався подружитися з Віллом.
-Забудь.
181
00:08:17,414 --> 00:08:19,625
Запрошу його
на завтрашній матч «Доджерс».
182
00:08:19,625 --> 00:08:22,294
Не варто. Це корпоративний захід.
183
00:08:22,294 --> 00:08:25,380
Має бути прикольно. Потусуємося.
184
00:08:25,380 --> 00:08:27,591
Я є в цій кімнаті? Ти мене чуєш?
185
00:08:27,591 --> 00:08:28,884
Так. Я тебе чую.
186
00:08:28,884 --> 00:08:32,386
Вілл – друг Сильвії, не твій.
І тобі нема про що переживати.
187
00:08:33,472 --> 00:08:34,472
Твоя правда.
188
00:08:37,601 --> 00:08:39,852
Чоловік Сильвії запрошує на бейсбол.
189
00:08:39,852 --> 00:08:41,230
Чорт.
190
00:08:41,938 --> 00:08:43,065
Це чоловічі ревнощі?
191
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Не знаю. Ви з нею
багато часу проводите разом?
192
00:08:48,278 --> 00:08:51,240
Так. Від десяти
до 15% мого вільного часу.
193
00:08:51,240 --> 00:08:53,450
Ага. І це 100% її вільного часу.
194
00:08:53,450 --> 00:08:56,870
Вона дружина, в неї діти.
Це забирає дофіга часу.
195
00:08:56,870 --> 00:08:59,665
А тоді – не ображайся – з'являєшся ти.
196
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
Він точно незадоволений.
197
00:09:01,500 --> 00:09:03,752
-Копняків тобі надає.
-Не надає.
198
00:09:03,752 --> 00:09:05,963
-Чувак, він тобі всипле.
-Ні.
199
00:09:05,963 --> 00:09:08,966
Буду з вами відвертий.
Він просто зануда.
200
00:09:08,966 --> 00:09:13,345
Якби «Піксар» знімав кіно про склянку
води, його б узяли на головну роль.
201
00:09:13,345 --> 00:09:15,222
-Уявляю.
-Нудна скляночка води.
202
00:09:15,222 --> 00:09:18,350
Не знаю, Вілл. При зустрічі
з занудою я ставлю запитання.
203
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
«Куди ти одразу йдеш у зоопарку?»
204
00:09:20,269 --> 00:09:22,729
-А ти куди?
-До креветок.
205
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
Що?
206
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
Ти фарбував волосся,
207
00:09:25,274 --> 00:09:27,693
поки ми були на дзвінку з «Джонні 66»?
208
00:09:27,693 --> 00:09:29,570
-Сьогодні вранці?
-Так точно.
209
00:09:29,570 --> 00:09:30,904
Ні, це я вчора.
210
00:09:31,405 --> 00:09:32,656
Я просто сачконув.
211
00:09:32,656 --> 00:09:35,284
Ти ж розумієш, що ці дзвінки –
твій обов'язок?
212
00:09:35,284 --> 00:09:37,870
-Омар представився тобою.
-Так. А розмова...
213
00:09:37,870 --> 00:09:40,539
Розмова була нуднюча.
Не знаю, як ти їх витримуєш.
214
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
Я вибирав деталь
для консервувальної машини.
215
00:09:42,624 --> 00:09:44,543
Машина? Хай Омар таке шукає.
216
00:09:44,543 --> 00:09:46,295
У мене немає водійських прав...
217
00:09:47,546 --> 00:09:49,173
Слухай, бро. Ти ж бровар?
218
00:09:49,173 --> 00:09:51,049
Люди хочуть почути броваря.
219
00:09:51,049 --> 00:09:54,261
Я погодився на авантюру з «Джонні 66».
220
00:09:54,261 --> 00:09:58,056
А не на всі ці нестерпно
нудні конференц-дзвінки.
221
00:09:58,056 --> 00:09:59,141
Ясно.
222
00:09:59,141 --> 00:10:01,226
А цей... Не хочу на бейсбол, і крапка.
223
00:10:01,226 --> 00:10:03,937
Що, піду з юристами
сидіти на місцях для юристів?
224
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
Це буде невдалий день.
225
00:10:05,230 --> 00:10:09,484
Чарлі запросив тебе на бейсбол?
А мені не сказав.
226
00:10:09,484 --> 00:10:13,238
Я думаю, що це буде страшенно незручно.
227
00:10:13,238 --> 00:10:15,574
Та ні. Нічого незручного.
228
00:10:15,574 --> 00:10:19,328
Просто підеш на матч з ним
і його колегами. Нічого такого.
229
00:10:19,328 --> 00:10:22,289
-Ви вже кудись ходили разом.
-Нікуди ми не ходили.
230
00:10:22,289 --> 00:10:24,416
А коли забирали піцу?
231
00:10:24,416 --> 00:10:27,336
Не рахується. Ми вдвох пішли
й забрали піцу. От і все.
232
00:10:27,836 --> 00:10:29,254
Спитав, чи я дивився «Сходи».
233
00:10:29,254 --> 00:10:33,008
Я збрехав, що дивився, і почалася
дивна фальшива розмова,
234
00:10:33,008 --> 00:10:35,636
під час якої я вдавав,
що дивився «Сходи».
235
00:10:35,636 --> 00:10:38,138
Просто химерно, що він мене запросив.
236
00:10:38,138 --> 00:10:40,224
Та ні. Нічого химерного.
237
00:10:41,058 --> 00:10:43,143
Гаразд. Вибач. Бувай.
238
00:10:44,686 --> 00:10:46,063
Це таки химерно.
239
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Я ж казала. Рано чи пізно
Чарлі приревнує.
240
00:10:48,607 --> 00:10:51,109
Але ми так давно одружені.
241
00:10:51,109 --> 00:10:54,530
Він уже й не пам'ятає,
що колись мене ревнував.
242
00:10:54,530 --> 00:10:55,948
Хіба ти ревнуєш диван?
243
00:10:55,948 --> 00:10:57,950
Так. І заздрю його незворушності.
244
00:10:58,575 --> 00:10:59,576
Слухай.
245
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Коли любиш людину,
246
00:11:01,370 --> 00:11:06,124
а ця людина проводить весь свій час
у розвагах з кимось іншим, ти...
247
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
Як це слово?
248
00:11:09,586 --> 00:11:10,879
Так, ревнуєш!
249
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Не зрозуміла?
250
00:11:13,715 --> 00:11:14,883
Що?
251
00:11:15,801 --> 00:11:19,179
Знаєш, мабуть, я поговорю з Чарлі.
Просто для ясності.
252
00:11:19,179 --> 00:11:20,514
-Давай.
-Так.
253
00:11:20,514 --> 00:11:23,225
Ми завжди все проговорюємо
і так знімаємо тягар.
254
00:11:23,225 --> 00:11:26,270
Це перевага нашого шлюбу –
відкрите спілкування.
255
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
-Сьогодні матч! Це добре.
-Так.
256
00:11:32,317 --> 00:11:33,235
-Що?
-Що?
257
00:11:34,194 --> 00:11:36,113
-Ти...
-Нічого. Розважайтесь.
258
00:11:36,697 --> 00:11:37,906
-Добре.
-Добре.
259
00:11:37,906 --> 00:11:38,991
-Бувай.
-Бувай.
260
00:11:44,997 --> 00:11:47,124
А тепер пообіцяй поводитися спокійно.
261
00:11:47,124 --> 00:11:48,458
Авжеж, я буду спокійний.
262
00:11:48,458 --> 00:11:50,919
Як показує практика,
ти буваєш напружений.
263
00:11:50,919 --> 00:11:52,921
Ти про що? Я прийшов на бейсбол.
264
00:11:52,921 --> 00:11:53,839
Добре.
265
00:11:53,839 --> 00:11:57,634
-Привіт. Як справи?
-Вілл! Брателло!
266
00:11:58,635 --> 00:12:02,639
-О, ні. Ви як, нормально?
-Ой, пробачте, як прикро.
267
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Це ваше.
268
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
-Шоста секція.
-Добре. Радий тебе бачити.
269
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Так.
270
00:12:12,566 --> 00:12:13,859
Жаль, що я не у футболці.
271
00:12:13,859 --> 00:12:15,694
А ще я нулячий у спорті.
272
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Вам доведеться пояснювати.
273
00:12:17,571 --> 00:12:18,822
Правила і все таке.
274
00:12:18,822 --> 00:12:22,618
Єдине правило на грі «Доджерс» –
з'їсти доджер-доґ.
275
00:12:22,618 --> 00:12:24,036
Нате.
276
00:12:24,036 --> 00:12:26,538
Вівас, лови той дурний м'яч!
277
00:12:27,748 --> 00:12:30,334
-Ти мусиш скуштувати доджер-доґ.
-Я не буду.
278
00:12:30,334 --> 00:12:32,252
-Та ну. Хоч кусни.
-Не хочу.
279
00:12:32,252 --> 00:12:34,171
Так не можна. В цьому суть матчу.
280
00:12:34,171 --> 00:12:35,380
Не буду.
281
00:12:35,380 --> 00:12:37,925
-Ніколи не їв доджер-доґа?
-Ніколи не їв.
282
00:12:37,925 --> 00:12:39,927
-З'їж.
-Не треба. Їх не досить...
283
00:12:39,927 --> 00:12:41,762
-Не вистачить мені.
-Поділимося.
284
00:12:41,762 --> 00:12:43,972
-Не треба.
-Як у мультику «Леді та Блудько».
285
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
Так! Їж!
286
00:12:45,265 --> 00:12:48,435
-Кусай.
-Чарлі, ні. Так не роблять.
287
00:12:48,435 --> 00:12:50,062
Кусай!
288
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
Це треба сфоткати. Так мило.
289
00:12:54,733 --> 00:12:58,820
Фоткаю. Не рухайтеся. Замріть.
290
00:12:59,321 --> 00:13:02,741
Ні, ні. Чекайте. Виставлю діафрагму. Виставляю.
291
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
-Він дуже добре фотографує.
-Гаразд.
292
00:13:06,411 --> 00:13:11,083
Міняю об'єктив. Зараз.
293
00:13:11,083 --> 00:13:14,002
Буде глибина різкості.
Хороша глибина різкості.
294
00:13:14,002 --> 00:13:17,130
Зараз буде. Чекайте. Поїхали.
295
00:13:19,216 --> 00:13:21,635
Готово. Ви подивіться.
296
00:13:21,635 --> 00:13:24,555
-Буде розкішно з фільтром «Сепія».
-Дуже гарно.
297
00:13:24,555 --> 00:13:26,890
Ану швиденько клацнемося,
і я скину Сильвії.
298
00:13:26,890 --> 00:13:29,309
-Так, давай ще раз.
-Сфоткаєш нас?
299
00:13:29,309 --> 00:13:31,603
-Гаразд.
-Дякую. Давай. Поїхали.
300
00:13:32,855 --> 00:13:35,858
Я знімаю відео?
На жаль, заблокувалося.
301
00:13:35,858 --> 00:13:36,942
Вибач.
302
00:13:39,027 --> 00:13:40,153
Розблокував. На.
303
00:13:40,153 --> 00:13:43,031
-Добре. Скажіть «хот-доґ».
-Ще не з'їли.
304
00:13:43,031 --> 00:13:43,949
Хот-доґ.
305
00:13:47,744 --> 00:13:51,206
-На.
-Дякую. Класне фото.
306
00:13:51,206 --> 00:13:53,041
Чарлі каже, у вас свій бар?
307
00:13:53,041 --> 00:13:54,626
Так, я маю частку в барі.
308
00:13:54,626 --> 00:13:56,962
-А де він?
-Район мистецтв. «Лакі Пенні».
309
00:13:57,546 --> 00:13:59,673
«Лакі Пенні»? Я там був. Класний бар.
310
00:14:00,257 --> 00:14:03,177
Чарлі, ти не казав, що бойфренд
твоєї жінки – з «Лакі Пенні».
311
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
-Хто-хто?
-Жінчин бойфренд.
312
00:14:06,638 --> 00:14:07,890
Ми так його звемо.
313
00:14:07,890 --> 00:14:09,558
Ні, я не...
314
00:14:11,185 --> 00:14:14,188
Грайте, грайте! Три легкі аути.
315
00:14:19,443 --> 00:14:21,320
-Гей.
-Ага.
316
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
Подобається матч?
317
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
Так. Прикольніше, ніж я думав.
318
00:14:29,036 --> 00:14:30,787
Перепрошую за колег. Я...
319
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
-Я...
-Не забивай собі голову.
320
00:14:32,247 --> 00:14:34,499
І щоб ти розумів, у мене є дівчина.
321
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
-Правда? Це чудово.
-Так.
322
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
-Радий за тебе.
-Дякую.
323
00:14:37,127 --> 00:14:40,589
Перша людина, з якою в мене щось
намічається після розлучення...
324
00:14:40,589 --> 00:14:41,965
-Ти знову в строю.
-Так.
325
00:14:41,965 --> 00:14:44,760
Набагато молодша за мене,
тому ми не стикуємося.
326
00:14:45,761 --> 00:14:48,805
-Думала, «Звільніть Віллі» – це репер.
-От уже.
327
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Серйозно, так і думала.
328
00:14:52,351 --> 00:14:54,186
Не парся через таке. Просто...
329
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Якщо вам добре разом,
то побачиш, як там буде далі.
330
00:14:58,607 --> 00:14:59,858
-Дякую.
-Так.
331
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Чудова порада. Я ціную.
332
00:15:01,610 --> 00:15:03,904
Я розумію. Сам схильний зациклюватися.
333
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
Он як?
334
00:15:04,988 --> 00:15:09,243
Тому й притягнув жінчиного друга
на корпоративну подію.
335
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
-Я стільки пива видудлив.
-Я теж.
336
00:15:17,167 --> 00:15:19,419
-Купи собі бейсболку «Доджерс».
-Аякже.
337
00:15:19,920 --> 00:15:22,172
Викину 90 доларів за те, що раз надіну.
338
00:15:25,384 --> 00:15:26,635
Знаєш, а я прошарив.
339
00:15:26,635 --> 00:15:28,679
Ти цілий день набираєшся,
340
00:15:28,679 --> 00:15:33,100
їси мексиканське їдло з захисних касок.
Бейсбол – це прикольно.
341
00:15:33,100 --> 00:15:36,311
Так. Ти врубався.
Потроху починаєш в'їжджати.
342
00:15:36,311 --> 00:15:38,146
Холодне пиво. Пиво.
343
00:15:38,146 --> 00:15:39,690
Ще пиво будеш?
344
00:15:39,690 --> 00:15:40,983
А то.
345
00:15:40,983 --> 00:15:43,151
Це найкраще побачення в моєму житті.
346
00:15:44,111 --> 00:15:46,655
Добродію, ви мене улещуєте, як короля.
347
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
А як інакше?
348
00:15:50,450 --> 00:15:53,203
Ваша величність, вельми вдячний.
349
00:15:53,203 --> 00:15:54,580
Дякую, вірний васале.
350
00:15:54,580 --> 00:15:56,832
Ваша високість! Сядь на дупу рівно.
351
00:15:57,624 --> 00:15:58,542
Дякую.
352
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
...номер п'ять, Фредді Фрімен.
353
00:16:02,462 --> 00:16:04,756
-Розбудимо?
-Ні. Він завжди спить.
354
00:16:04,756 --> 00:16:06,925
А знаєте? Кльова забава.
355
00:16:06,925 --> 00:16:09,219
То я скажу, коли знову візьмемо квитки?
356
00:16:09,219 --> 00:16:11,763
Якщо нема інших планів,
ходім до мене в бар.
357
00:16:11,763 --> 00:16:12,890
Це недалеко.
358
00:16:12,890 --> 00:16:15,642
Я б випив після того нещастя
в сьомому інінґу.
359
00:16:16,143 --> 00:16:18,353
-Я програв чотири тисячі доларів.
-Гаплик.
360
00:16:20,189 --> 00:16:22,399
ПИВОВАРНА КОМПАНІЯ «ЛАКІ ПЕННІ»
361
00:16:24,151 --> 00:16:25,444
Чувак, це неймовірно.
362
00:16:25,444 --> 00:16:28,071
Кожен сорт – як...
найкращий у своєму класі.
363
00:16:28,071 --> 00:16:29,364
Дуже дякую.
364
00:16:29,865 --> 00:16:31,116
А хто їх ненавидить?
365
00:16:31,116 --> 00:16:32,451
Твоя жінка.
366
00:16:32,451 --> 00:16:34,536
-Вона ненавидить пиво.
-Це правда.
367
00:16:34,536 --> 00:16:36,163
Їй заходить біле вино з льодом.
368
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
А знаєш, що їй ще заходить? Цей бар.
369
00:16:38,624 --> 00:16:39,541
-Правда?
-Так.
370
00:16:39,541 --> 00:16:41,710
Ви з нею вічно щось шалене затіваєте.
371
00:16:41,710 --> 00:16:42,878
Точно.
372
00:16:42,878 --> 00:16:44,796
У нас з нею не буває таких вечорів.
373
00:16:44,796 --> 00:16:47,216
Вони не потрібні.
Вона не за це тебе любить.
374
00:16:47,216 --> 00:16:49,176
Ти стабільний хрін.
375
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
Я... Поясни.
376
00:16:50,928 --> 00:16:54,640
Ти... зрілий і відповідальний. Розумієш?
377
00:16:55,182 --> 00:16:56,850
І гарантуєш стабільність.
378
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
А при чому тут мій хрін?
379
00:16:58,310 --> 00:17:00,938
-Це вислів такий.
-З хріном не пов'язано.
380
00:17:01,980 --> 00:17:04,148
-Ага.
-То це типу відомий вислів?
381
00:17:04,148 --> 00:17:05,817
-Так.
-Мав би бути відомий.
382
00:17:06,652 --> 00:17:08,779
Вибачте. Нормас.
383
00:17:08,779 --> 00:17:10,614
-Добре.
-Я в нормі.
384
00:17:10,614 --> 00:17:13,367
То цей вислів означає,
що по суті я нудний?
385
00:17:13,367 --> 00:17:16,078
Ні, я думаю, цей вислів означає,
386
00:17:16,078 --> 00:17:18,704
що ти дорослий чоловік.
387
00:17:18,704 --> 00:17:21,333
А це що завгодно, тільки не нудно.
388
00:17:21,333 --> 00:17:23,377
От я стабільний хрін для своїх сусідів.
389
00:17:25,503 --> 00:17:28,590
Я пишу Сильвії. Хай бігом їде сюди,
390
00:17:28,590 --> 00:17:30,759
бо вона дуже багато пропускає.
391
00:17:30,759 --> 00:17:32,886
-Це точно. А тимчасом...
-Так.
392
00:17:32,886 --> 00:17:35,764
...ви, джентльмени, бажаєте
помірятися вправністю та силою?
393
00:17:36,431 --> 00:17:37,641
Так.
394
00:17:37,641 --> 00:17:39,101
Вибирати треба якісний.
395
00:17:39,643 --> 00:17:41,603
Щоб він мав підвищену кидабельність.
396
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Ось як це роблять.
397
00:17:49,695 --> 00:17:50,696
Тест на міць.
398
00:17:54,700 --> 00:17:56,535
Це було неймовірно!
399
00:17:57,703 --> 00:18:00,914
-Стюарт. Стюарт. Стюарт.
-А це точно законно?
400
00:18:02,624 --> 00:18:04,501
О, ні. По-моєму, це швидко.
401
00:18:04,501 --> 00:18:05,794
-Не знаю...
-Кидай!
402
00:18:05,794 --> 00:18:07,504
-Не знаю, коли!
-Зараз!
403
00:18:17,181 --> 00:18:18,182
Клас.
404
00:18:18,849 --> 00:18:20,017
Гарно крутиться.
405
00:18:22,060 --> 00:18:24,688
-Котись. Отак.
-Ти молодець!
406
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Так!
407
00:18:30,319 --> 00:18:31,445
Стоп, стоп.
408
00:18:31,987 --> 00:18:34,781
У мене в арсеналі є одне хороше вміння.
409
00:18:34,781 --> 00:18:36,074
-Чесно?
-Ага.
410
00:18:36,074 --> 00:18:39,161
О, Денні, хлопчику
411
00:18:39,161 --> 00:18:44,958
Сурми, сурми кличуть
412
00:18:44,958 --> 00:18:49,505
Від улоговини до улоговини
413
00:18:49,505 --> 00:18:56,470
І вниз з гори по схилу
414
00:18:56,470 --> 00:19:00,766
Літо минуло
415
00:19:00,766 --> 00:19:06,980
І пелюстки троянд опадають
416
00:19:06,980 --> 00:19:12,569
А ти мусиш вирушати
417
00:19:12,569 --> 00:19:17,950
А я мушу чекати
418
00:19:19,326 --> 00:19:21,703
Таємне вміння. Таємне вміння.
419
00:19:21,703 --> 00:19:23,330
-Таємне вміння.
-Таємне вміння.
420
00:19:23,330 --> 00:19:24,623
Таємне вміння.
421
00:19:24,623 --> 00:19:25,707
Що тут у вас?
422
00:19:25,707 --> 00:19:27,459
-Привіт!
-Привіт!
423
00:19:27,459 --> 00:19:29,837
Можна починати гульню.
424
00:19:29,837 --> 00:19:32,214
Я не знав, що твій чоловік – співак.
425
00:19:32,214 --> 00:19:34,132
-Так.
-У нього прекрасний голос.
426
00:19:34,132 --> 00:19:35,092
Дякую.
427
00:19:35,092 --> 00:19:39,221
Я можу назвати
всі прості числа до тисячі.
428
00:19:39,221 --> 00:19:40,514
Показати вам?
429
00:19:40,514 --> 00:19:41,849
Показуй!
430
00:19:41,849 --> 00:19:47,229
Два, три, п'ять, сім, 11, 13, 17,
431
00:19:47,229 --> 00:19:52,192
- 19, 23, 41, 43, 40... Ні, ні.
-Ми тобі віримо. Ми тобі віримо.
432
00:19:52,192 --> 00:19:53,986
-Ще чисел.
-Таємні вміння.
433
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Таємні вміння. Таємні вміння.
434
00:19:57,072 --> 00:19:59,491
Я знаю Віллове таємне вміння.
435
00:19:59,491 --> 00:20:02,286
Він знає танець
з мюзиклу «Бар "Бридкий койот"».
436
00:20:02,286 --> 00:20:03,495
Ні.
437
00:20:18,177 --> 00:20:19,845
Потруси задком.
438
00:20:26,685 --> 00:20:29,271
Так! Я койот.
439
00:20:29,271 --> 00:20:32,357
-Таємні вміння. Таємні вміння.
-А я теж щось умію.
440
00:20:36,528 --> 00:20:37,696
Тільки тихо!
441
00:20:37,696 --> 00:20:39,990
Мені потрібна цілковита тиша.
442
00:20:39,990 --> 00:20:42,409
-А музика?
-Ні. Тільки повна тиша.
443
00:20:42,409 --> 00:20:43,577
Я маю зосередитися.
444
00:20:46,830 --> 00:20:48,207
Очманіти.
445
00:21:04,056 --> 00:21:06,433
-А що це за цирк?
-Найкращий день мого життя.
446
00:21:09,603 --> 00:21:11,772
-О, чорт.
-Офігенсько.
447
00:21:11,772 --> 00:21:14,525
Таємні вміння. Таємні вміння.
448
00:21:18,278 --> 00:21:22,115
Таємні вміння. Таємні вміння.
449
00:21:22,115 --> 00:21:23,825
Чекайте. Стоп.
450
00:21:24,826 --> 00:21:27,955
Ніхто не питав, але я намалюю
гарного носорога за 30 секунд.
451
00:21:27,955 --> 00:21:32,668
П'ять, чотири, три, два, один.
452
00:21:34,920 --> 00:21:39,716
983, 991, 997. Перемога!
453
00:21:40,801 --> 00:21:42,135
Так, чорт забирай!
454
00:21:43,595 --> 00:21:46,807
Йо, тихо. Подумаєш. Стоп. Спокійно.
455
00:21:46,807 --> 00:21:48,976
Подумаєш. От я можу собі відсмоктати.
456
00:21:49,768 --> 00:21:50,602
Що-що?
457
00:21:50,602 --> 00:21:51,937
Ти серйозно?
458
00:21:56,859 --> 00:21:58,569
Отак я буду смоктати.
459
00:22:00,571 --> 00:22:03,615
Я вірю тобі, чувак. Я вірю.
460
00:22:08,745 --> 00:22:09,997
П'ятка. Носок. Носок.
461
00:22:18,172 --> 00:22:19,756
Так!
462
00:22:26,972 --> 00:22:28,724
Гей. Так.
463
00:22:29,850 --> 00:22:30,851
І вниз.
464
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
Ура!
465
00:22:34,188 --> 00:22:36,315
Ні. Вона теж хороша акторка.
466
00:22:36,315 --> 00:22:37,649
Вілл.
467
00:22:37,649 --> 00:22:39,902
Подзвони Пейтон і запроси сюди.
468
00:22:39,902 --> 00:22:42,070
-Стоп. А хто така Пейтон?
-Ні.
469
00:22:42,070 --> 00:22:44,031
Ну, Віллова нова дівчина.
470
00:22:44,031 --> 00:22:45,782
Треба повечеряти вчотирьох.
471
00:22:45,782 --> 00:22:46,909
Правда ж, буде класно?
472
00:22:48,952 --> 00:22:50,787
Дівчина?
473
00:22:50,787 --> 00:22:53,207
Ти не розказував, що в тебе є дівчина.
474
00:22:53,207 --> 00:22:54,416
Та то пусте.
475
00:22:54,416 --> 00:22:56,335
Я ще нікому не розказував.
476
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
Крім Чарлі.
477
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Вибач. Я ненароком тебе спалив?
478
00:23:00,672 --> 00:23:01,840
Вибач.
479
00:23:01,840 --> 00:23:04,176
Секунду. Сильвіє,
ти не знайома з Пейтон?
480
00:23:04,176 --> 00:23:07,012
Ні. Пейтон? Скільки їй?
Вісімнадцять, 19?
481
00:23:07,012 --> 00:23:09,097
-Їй не 18.
-Ні, їй 25.
482
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
Жир.
483
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
А я ж наче питала,
чи ти ні з ким не зустрічаєшся.
484
00:23:13,560 --> 00:23:15,562
Майже не бачимося,
нема про що говорити.
485
00:23:16,188 --> 00:23:19,233
Але ж я спитала прямо, а ти заперечив.
486
00:23:19,233 --> 00:23:20,776
Тому ти мені збрехав.
487
00:23:20,776 --> 00:23:22,277
-Я не брехав.
-Прибрехав.
488
00:23:22,277 --> 00:23:23,445
Просто промовчав.
489
00:23:23,445 --> 00:23:24,947
Навряд чи це брехня.
490
00:23:24,947 --> 00:23:26,532
-Це брехня.
-Не знаю.
491
00:23:26,532 --> 00:23:28,575
Я не знаю, чим ти снідала. Ти збрехала?
492
00:23:28,575 --> 00:23:30,244
Якби ти спитав, чим я снідала,
493
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
і я сказала: тостами,
494
00:23:31,370 --> 00:23:34,289
а насправді їла пластівці,
то збрехала б.
495
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
Це замовчування факту.
496
00:23:35,624 --> 00:23:37,459
-У суді за таке карають.
-Дякую.
497
00:23:37,459 --> 00:23:39,419
Нащо брехати про свій сніданок?
498
00:23:39,419 --> 00:23:40,963
Нащо брехати про дівчину?
499
00:23:40,963 --> 00:23:42,589
Слушно. Чому ти збрехав?
500
00:23:42,589 --> 00:23:45,175
Так, спалився.
501
00:23:47,970 --> 00:23:51,223
-Що тут відбувається?
-Секрет. Секрет.
502
00:23:51,807 --> 00:23:53,851
По-моєму, це «барбітраж».
503
00:23:54,893 --> 00:23:56,770
Так? Як арбітраж, тільки в барі.
504
00:23:56,770 --> 00:23:58,397
Мені подобається.
505
00:23:58,397 --> 00:23:59,481
Закликаю до порядку.
506
00:23:59,481 --> 00:24:01,608
Так, люблю «Франкліна та Беша».
507
00:24:01,608 --> 00:24:02,693
Стій.
508
00:24:02,693 --> 00:24:04,611
Арбітраж проводять не в залі суду,
509
00:24:04,611 --> 00:24:05,863
до порядку не закликають.
510
00:24:05,863 --> 00:24:07,447
-Фу.
-Фу. Фу.
511
00:24:07,447 --> 00:24:09,616
Ти настроюєш проти мене присяжних.
512
00:24:09,616 --> 00:24:11,952
-Ти чого?
-В арбітражі немає присяжних.
513
00:24:11,952 --> 00:24:15,789
Чарлі, це не арбітраж. Це барбітраж.
514
00:24:15,789 --> 00:24:16,957
Що тобі не ясно?
515
00:24:16,957 --> 00:24:19,251
Чи висловить позивач скаргу?
516
00:24:19,251 --> 00:24:24,506
Я нарікаю на те, що друг збрехав мені,
але розповів усім іншим
517
00:24:24,506 --> 00:24:28,302
у цьому барі, що в нього є дівчина,
бо він мегашизик.
518
00:24:28,302 --> 00:24:29,761
Чому тебе це турбує?
519
00:24:29,761 --> 00:24:30,804
Бо це шиза.
520
00:24:30,804 --> 00:24:32,764
Я не розказував усім, що є дівчина.
521
00:24:33,640 --> 00:24:35,267
Ясно. Підніміть руки, хто знав,
522
00:24:35,267 --> 00:24:36,351
що у Вілла є дівчина.
523
00:24:36,351 --> 00:24:38,520
Дякую, дякую.
524
00:24:38,520 --> 00:24:40,647
Я бачив знайомство.
То був магічний зв'язок.
525
00:24:40,647 --> 00:24:42,024
Замість заключної промови
526
00:24:42,024 --> 00:24:44,610
я спитаю відповідача,
чому він збрехав мені у вічі
527
00:24:44,610 --> 00:24:47,946
про те, чим так охоче поділився
528
00:24:47,946 --> 00:24:49,907
з незнайомцем, як-от мій чоловік.
529
00:24:49,907 --> 00:24:52,409
-Ми з Віллом знайомі 15 років.
-Протест відхилено.
530
00:24:52,409 --> 00:24:53,327
Ти не суддя.
531
00:24:53,327 --> 00:24:55,537
-І в арбітражі немає суддів.
-Це барбітраж.
532
00:24:55,537 --> 00:25:02,628
Я був змушений підтверджувати
існування своєї гаданої дівчини
533
00:25:02,628 --> 00:25:04,379
перед чоловіком позивачки,
534
00:25:04,379 --> 00:25:07,966
коли довідався, що чоловік позивачки
535
00:25:07,966 --> 00:25:13,472
всім у себе на роботі розказує,
що я твій бойфренд.
536
00:25:15,349 --> 00:25:16,183
Умив.
537
00:25:19,645 --> 00:25:21,104
-Що?
-Це такий жарт.
538
00:25:21,897 --> 00:25:23,023
Не смішний.
539
00:25:23,023 --> 00:25:25,275
Люди на роботі сміються. Правда ж?
540
00:25:25,275 --> 00:25:27,694
Це Альберт придумав.
В принципі дуже смішно.
541
00:25:28,403 --> 00:25:31,156
Добре. Поясни на пальцях.
542
00:25:31,156 --> 00:25:33,158
Розтлумач. Люблю анекдоти.
543
00:25:33,158 --> 00:25:34,284
Як так вийшло?
544
00:25:34,284 --> 00:25:36,245
Не мене судять у барбітражі.
545
00:25:36,245 --> 00:25:37,454
Тепер уже тебе. Ура.
546
00:25:37,454 --> 00:25:40,040
Я не розумію,
як таке спливло на роботі.
547
00:25:40,040 --> 00:25:43,252
Не знаю. Ви з Віллом гуляєте
допізна, щось там робите.
548
00:25:43,252 --> 00:25:44,378
Щось там?
549
00:25:44,378 --> 00:25:46,129
Але це не ознака бойфренда.
550
00:25:46,129 --> 00:25:48,632
Це просто прізвисько. Нічого такого.
551
00:25:48,632 --> 00:25:50,551
Отже, тобі нічого не муляє,
552
00:25:50,551 --> 00:25:52,636
але ти на роботі
вже й прізвисько вигадав.
553
00:25:52,636 --> 00:25:55,305
Коли ти приходиш о четвертій
ранку, я це обговорюю.
554
00:25:55,305 --> 00:25:57,808
То було один раз.
Свято його розлучення.
555
00:25:57,808 --> 00:26:00,477
-Усе пішло не за планом. Я казала...
-Як під кетаміном.
556
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Заткнися.
557
00:26:02,563 --> 00:26:04,106
-Чого ти, бро?
-Що ти сказав?
558
00:26:04,106 --> 00:26:05,816
Кажу, ми були під кетаміном.
559
00:26:06,567 --> 00:26:08,318
-Заткнися.
-Сильвіє, що він меле?
560
00:26:12,573 --> 00:26:15,659
Я прийняла маленьку дозу кетаміну.
561
00:26:17,077 --> 00:26:17,911
Кетаміну?
562
00:26:18,704 --> 00:26:21,540
-Так.
-Ти усвідомлюєш, що в тебе діти?
563
00:26:21,540 --> 00:26:22,916
Так, тому я проспалася.
564
00:26:22,916 --> 00:26:25,627
Насправді... Це трохи...
Взагалі-то це я винен.
565
00:26:25,627 --> 00:26:26,837
Ти дав Сильвії кетамін?
566
00:26:26,837 --> 00:26:30,048
На мій захист, я думав, що то кокаїн.
567
00:26:31,383 --> 00:26:33,719
Уточню: це твій аргумент захисту?
568
00:26:34,678 --> 00:26:35,929
Захисту нема чого додати.
569
00:26:36,972 --> 00:26:40,517
Коханий, ходімо. Поговоримо вдома.
570
00:26:40,517 --> 00:26:41,602
Ходімо.
571
00:26:42,519 --> 00:26:44,271
Давай ще позамітаємо скло.
572
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
Давай.
573
00:26:46,023 --> 00:26:47,524
Чорт!
574
00:26:47,524 --> 00:26:49,109
Господи.
575
00:26:50,444 --> 00:26:51,486
О, ні.
576
00:26:52,237 --> 00:26:53,572
-О, ні!
-Боже мій.
577
00:26:53,572 --> 00:26:54,615
Ой, чорт.
578
00:26:54,615 --> 00:26:55,824
Це погано?
579
00:26:55,824 --> 00:26:57,784
Ні, я не терплю крові.
580
00:26:58,577 --> 00:26:59,912
Вілл, іди в туалет!
581
00:27:00,746 --> 00:27:02,956
Що робити?
582
00:27:02,956 --> 00:27:04,458
У мене паніка. Що робити?
583
00:27:04,458 --> 00:27:06,627
Паніка. Залишати чи діставати?
584
00:27:06,627 --> 00:27:08,128
Не діставай, це небезпечно.
585
00:27:08,128 --> 00:27:09,254
-Боже.
-Я б висмикнув.
586
00:27:09,254 --> 00:27:10,756
Залишати чи діставати?
587
00:27:10,756 --> 00:27:12,090
-Боже, ні.
-Не діставай.
588
00:27:12,090 --> 00:27:14,301
-Я витягну.
-Не треба.
589
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Так, я тримаю.
590
00:27:20,098 --> 00:27:21,767
Дайте аптечку.
591
00:27:21,767 --> 00:27:24,186
Усім тихо!
592
00:27:25,020 --> 00:27:26,230
Омаре.
593
00:27:26,230 --> 00:27:28,065
-Що?
-Принесеш чисті рушники?
594
00:27:28,065 --> 00:27:29,358
Так.
595
00:27:29,358 --> 00:27:30,526
Дзвоніть 911.
596
00:27:30,526 --> 00:27:31,568
Зараз.
597
00:27:31,568 --> 00:27:33,195
-Могло зачепити артерію.
-Ні.
598
00:27:33,195 --> 00:27:34,613
Омаре, де рушники?
599
00:27:34,613 --> 00:27:36,114
Я знаю, вони десь тут.
600
00:27:36,114 --> 00:27:38,116
Та пішло воно все.
601
00:27:40,160 --> 00:27:41,119
Тихо.
602
00:27:41,620 --> 00:27:43,789
У мене купа рушників.
Дарма ти подер сорочку.
603
00:27:43,789 --> 00:27:45,165
Ось рушники.
604
00:27:46,166 --> 00:27:48,377
Сядь рівно. Опусти голову між колінами.
605
00:27:48,377 --> 00:27:50,420
Ні, ми піднімемо ноги вище серця.
606
00:27:50,420 --> 00:27:52,506
Не слухай мене. Роби, як він каже.
607
00:27:52,506 --> 00:27:53,465
Я вічно помиляюся.
608
00:27:53,465 --> 00:27:55,884
-Я житиму?
-Усе буде добре.
609
00:27:56,593 --> 00:27:57,594
Мені вже трохи краще.
610
00:27:57,594 --> 00:27:59,346
-І на вигляд.
-Я не помру?
611
00:27:59,346 --> 00:28:01,348
-Ні.
-Дякую.
612
00:28:02,599 --> 00:28:05,143
-Краще не дивися.
-Гидота.
613
00:28:18,949 --> 00:28:21,577
Їдемо на Аплендер-вей, 7655?
614
00:28:21,577 --> 00:28:22,661
Так.
615
00:28:23,912 --> 00:28:24,746
Чорт.
616
00:28:30,919 --> 00:28:32,462
Ти не мусила їхати так пізно.
617
00:28:32,462 --> 00:28:34,006
Хоча я радий.
618
00:28:36,133 --> 00:28:38,802
Принесу тобі мазь арніки,
коли знімуть шви.
619
00:28:38,802 --> 00:28:39,887
Добре.
620
00:28:44,725 --> 00:28:46,977
Ти чого? Що з тобою?
621
00:28:51,565 --> 00:28:55,319
Просто... так приємно,
коли про мене піклуються.
622
00:28:55,319 --> 00:28:56,904
Ти приготувала мені вечерю, і...
623
00:28:58,864 --> 00:28:59,865
Вибач.
624
00:29:00,657 --> 00:29:02,576
Бачиш, я зараз трохи не в порядку,
625
00:29:02,576 --> 00:29:06,580
і просто... мені прикро.
626
00:29:06,580 --> 00:29:07,831
-Якось так...
-Гей.
627
00:29:09,333 --> 00:29:11,919
Ти мені подобаєшся.
628
00:29:14,963 --> 00:29:16,089
Дякую.
629
00:29:17,257 --> 00:29:18,091
Час для сиру.
630
00:29:18,091 --> 00:29:20,219
Супер. Клас.
631
00:29:21,637 --> 00:29:24,723
Нічого собі. Знову вдалося. Ідеально.
632
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
-Сказати секрет?
-Скажи.
633
00:29:26,808 --> 00:29:27,976
Два пакетики приправи.
634
00:29:29,645 --> 00:29:30,562
Скажи?
635
00:29:30,562 --> 00:29:32,397
-Нереально смачно.
-Так.
636
00:29:32,397 --> 00:29:33,982
-Ще?
-Божественно. Так.
637
00:29:36,109 --> 00:29:37,569
Дуже смачно. Ти хазяєчка.
638
00:29:38,362 --> 00:29:39,863
Офігенно смачно.
639
00:29:41,532 --> 00:29:43,700
-Гарна зачіска.
-Дякую.
640
00:29:43,700 --> 00:29:45,744
-Колір як у тебе.
-Ідеально.
641
00:29:46,578 --> 00:29:47,955
Ми як діти кукурудзи.
642
00:29:48,455 --> 00:29:49,623
Як сімейка мормонів.
643
00:29:49,623 --> 00:29:51,792
Чарівно. Таким неєвреєм
я ще не почувався.
644
00:29:52,793 --> 00:29:54,127
Але ж ти перефарбуєшся назад?
645
00:29:54,127 --> 00:29:55,963
Ні, мені всі роблять компліменти.
646
00:29:55,963 --> 00:29:58,257
-Чесно?
-Так.
647
00:29:58,257 --> 00:29:59,716
А мені майже не роблять.
648
00:30:00,342 --> 00:30:01,301
Мій колір хвалять.
649
00:30:13,063 --> 00:30:14,064
Милий, вибач.
650
00:30:14,064 --> 00:30:15,691
Я не сказала про кетамін.
651
00:30:15,691 --> 00:30:19,278
То була... жахлива помилка.
652
00:30:19,278 --> 00:30:22,823
-І кокс я дарма пробувала. Я...
-Я знаю.
653
00:30:24,199 --> 00:30:26,618
Я... розумію.
654
00:30:30,080 --> 00:30:33,000
Я пам'ятаю такий вечір
з часів нашого знайомства.
655
00:30:33,834 --> 00:30:36,587
Ти тоді була буйна й шалена.
656
00:30:38,172 --> 00:30:40,257
Частково тому я в тебе й закохався.
657
00:30:43,093 --> 00:30:45,804
Я люблю нашу сім'ю. Люблю наших дітей.
658
00:30:46,471 --> 00:30:49,600
Люблю цю крихітну хатку,
але якщо бути відвертим...
659
00:30:51,185 --> 00:30:55,564
мені бракує тебе такої,
і я надіюся, що не я це в тебе забрав.
660
00:30:56,148 --> 00:30:59,902
Що? Ні. Ти нічого не забирав.
661
00:31:00,694 --> 00:31:02,487
Ти найкращий подарунок мого життя.
662
00:31:05,574 --> 00:31:09,119
Я знаю, це прозвучить трохи по-дурному,
663
00:31:09,119 --> 00:31:12,456
але я почуваюся так,
наче мене не приймають до гурту.
664
00:31:14,208 --> 00:31:16,752
Вибач, що я змусила тебе
так почуватися.
665
00:31:16,752 --> 00:31:19,087
Це я винна. Такого більше не буде.
666
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
Добре.
667
00:31:26,845 --> 00:31:30,849
Ні. Сьогодні ми займемося не цим.
668
00:31:37,814 --> 00:31:39,233
На ту мить здавалося розумним.
669
00:31:39,233 --> 00:31:41,068
Яку мить?
670
00:31:41,860 --> 00:31:43,278
Спеціальна доставка.
671
00:31:43,278 --> 00:31:44,238
Що за фігня?
672
00:31:50,827 --> 00:31:51,995
А це твоя.
673
00:31:51,995 --> 00:31:53,622
Точно. Дякую.
674
00:32:55,893 --> 00:32:57,895
Переклад субтитрів: Олена Любенко