1
00:00:13,430 --> 00:00:16,725
Можеш да купиш сандвич с яйце,
без да чакаш час.
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,896
Не си опитвал тези. Струват си.
3
00:00:20,896 --> 00:00:23,106
Доставка за Уил.
- Аз съм Уил!
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,608
Заповядайте.
- Какво?
5
00:00:24,608 --> 00:00:25,901
Благодаря.
- Наздраве.
6
00:00:25,901 --> 00:00:27,569
Хубав ден.
- Да ме похвалите.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,988
Ти пререди опашката.
- И още как!
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,408
Гениално.
- Винаги има начин.
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,244
Наздраве.
- Наздраве.
10
00:00:39,414 --> 00:00:40,791
Още ли сме на опашката?
11
00:00:40,791 --> 00:00:45,796
Да. Това е част от чара.
- Вкусно. Благодаря.
12
00:00:46,421 --> 00:00:50,133
Май обичаш опашките.
Защо сме пред магазин за втора употреба?
13
00:00:50,133 --> 00:00:52,886
Това не е опашка. Готви се за щурм.
14
00:00:54,096 --> 00:00:57,516
Днес половин кило е за долар.
Отварят, тичаш и грабиш колкото можеш.
15
00:00:57,516 --> 00:01:00,352
Майчице. Това ме напряга. Защо?
16
00:01:00,352 --> 00:01:02,354
Стегни се.
- Боже. Отварят.
17
00:01:02,354 --> 00:01:04,147
Този се пререди!
18
00:01:04,147 --> 00:01:05,107
Влизай!
19
00:01:06,817 --> 00:01:08,277
Боже. Почни оттук.
20
00:01:08,277 --> 00:01:09,403
И ровичкаме?
- Да!
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,530
Така ли?
- Точно така.
22
00:01:11,530 --> 00:01:13,115
Добре ли е?
- Идеално.
23
00:01:13,115 --> 00:01:15,242
Този боклук струва ли си?
24
00:01:15,242 --> 00:01:16,910
Не знам.
- Нито аз!
25
00:01:16,910 --> 00:01:20,539
Умирам от стрес. Това яко ли е?
- Не, бежово е.
26
00:01:20,539 --> 00:01:23,834
Какво е това? Бански? Отврат!
27
00:01:23,834 --> 00:01:26,295
{\an8}Боже.
- Какво?
28
00:01:26,295 --> 00:01:28,255
{\an8}Тениска от турнето на Бритни.
- Ценна ли е?
29
00:01:28,255 --> 00:01:31,383
{\an8}Това от 2000 г.!
30
00:01:31,383 --> 00:01:33,510
Хей! Чупката, каубой.
31
00:01:41,476 --> 00:01:43,687
Толкова е секси и отвратително.
- Велико.
32
00:01:43,687 --> 00:01:46,773
Да се махаме ли?
- Не. Тепърва започваме. Хайде.
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,025
Това е златна мина.
34
00:01:48,025 --> 00:01:51,486
Ще се напълним с дървеници.
- Имала съм. Не е страшно.
35
00:01:51,486 --> 00:01:55,115
Да пусна ли музика?
- Да. Какво ти се слуша?
36
00:01:55,115 --> 00:01:57,451
Ари Ленъкс?
- Да.
37
00:02:03,457 --> 00:02:05,083
Танцуваш на рекламата.
38
00:02:05,584 --> 00:02:08,086
Това не е реклама, а Ани Ленъкс.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,631
Казах: "Ари Ленъкс".
- Ари Ленъкс?
40
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Да.
41
00:02:11,757 --> 00:02:13,884
Има ли такъв човек?
- Да.
42
00:02:14,384 --> 00:02:18,805
Нямах идея. Реших, че произнесе
"Ани" грешно, а не исках да те поправям.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,350
Не знаех, че имало Ари Ленъкс.
- Има.
44
00:02:21,350 --> 00:02:22,809
И е много добра.
- Браво.
45
00:02:22,809 --> 00:02:24,144
Как ли се чувства Ани?
46
00:02:25,229 --> 00:02:26,647
Леле.
- Да.
47
00:02:26,647 --> 00:02:29,191
Гледай.
- Хубаво е, нали?
48
00:02:29,816 --> 00:02:32,945
Затова се преместих от Колорадо.
- Да.
49
00:02:38,951 --> 00:02:39,952
Здрасти.
50
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
Аз...
51
00:02:43,747 --> 00:02:46,667
Отскоро съм разведен. От много скоро.
52
00:02:47,668 --> 00:02:52,422
И още не съм готов за сериозна връзка.
53
00:02:52,422 --> 00:02:57,344
Излизали сме само няколко пъти.
- Да. Разбира се. Не биваше да го казвам.
54
00:02:57,344 --> 00:03:00,222
Докато го казвах, усетих, че е глупост.
55
00:03:00,222 --> 00:03:03,892
Много те харесвам.
Просто искам да си наясно.
56
00:03:09,982 --> 00:03:13,318
Боже. Това Машин Гън Кели ли е?
- Не знам.
57
00:03:13,318 --> 00:03:16,029
Не съм го виждал,
без Меган Фокс да хапе зърната му.
58
00:03:16,029 --> 00:03:18,365
Много е секси. Най-секси мъжът на земята.
59
00:03:18,365 --> 00:03:21,660
Онзи е най-секси мъжът на земята?
Като изключим мен.
60
00:03:21,660 --> 00:03:26,123
Сляп ли си? Отвори си очите.
- Схващам. Просто не е мой тип.
61
00:03:26,123 --> 00:03:31,253
Харесвам по-набити мъже.
Като Стив Остин - Ледения.
62
00:03:31,253 --> 00:03:32,880
Той е моят тип.
63
00:03:32,880 --> 00:03:36,967
Не. Той е гръндж. Талантлив. Музикант.
64
00:03:36,967 --> 00:03:41,889
Прилича на татуиран труп.
Като изваден от центъра "Симон Визентал".
65
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
Да се надбягваме ли?
66
00:03:44,224 --> 00:03:47,144
Майтап. Ще умра.
- Хайде.
67
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
Какво слушаш?
- Ари Ленъкс.
68
00:04:05,037 --> 00:04:09,166
Леле. Сменила е стила.
- И ти си мислиш за Ани Ленъкс.
69
00:04:09,166 --> 00:04:11,668
Честа грешка за хора на твоята възраст.
70
00:04:11,668 --> 00:04:13,462
Говоря за много стари хора.
71
00:04:13,462 --> 00:04:17,216
Ари Ленъкс ли имало?
- Да! Приеми го.
72
00:04:18,300 --> 00:04:21,970
Нормално ли е да пари?
- Това е достойнството, което те напуска.
73
00:04:21,970 --> 00:04:25,974
Каза, че няма да се подиграваш.
- Ти си голям мъж, който се изрусява.
74
00:04:25,974 --> 00:04:31,063
Повече няма да те моля
за фризьорска услуга.
75
00:04:31,063 --> 00:04:33,857
Заради момиче ли е?
- Няма момиче.
76
00:04:33,857 --> 00:04:36,693
Отварям нова страница.
77
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Моята версия на това да си отрежа бретон.
78
00:04:39,321 --> 00:04:40,697
Не знам.
- Ще бъде яко.
79
00:04:40,697 --> 00:04:42,991
Като го видиш, ще ти хареса.
80
00:04:42,991 --> 00:04:45,536
Как е Кърк Фрийдкин?
- Другата седмица имам интервю.
81
00:04:45,536 --> 00:04:46,495
Така ли?
- Да!
82
00:04:46,495 --> 00:04:49,957
Проверих за колко се чисти кетаминът.
Няма страшно.
83
00:04:49,957 --> 00:04:53,585
Хубаво.
Ако ти трябва чиста урина, имам човек.
84
00:04:54,753 --> 00:04:56,713
Леле.
- Здрасти.
85
00:04:56,713 --> 00:04:59,091
Тук е като фризьорски салон.
- Здрасти. Как си?
86
00:04:59,091 --> 00:05:01,051
На какво се смеете?
87
00:05:01,051 --> 00:05:04,596
На нищо! Боже. На глупава шега.
88
00:05:04,596 --> 00:05:06,807
Кажи ми.
- Не!
89
00:05:06,807 --> 00:05:13,063
Как мина денят ти, скъпи? Сладък си.
- Добре. Как мина огледът?
90
00:05:13,647 --> 00:05:16,775
Не успях. Спешен случай с косата.
91
00:05:16,775 --> 00:05:19,444
Ще стана платиненорус!
- Да. Платиненорус.
92
00:05:19,444 --> 00:05:21,822
На Бондай ще караме сърф.
93
00:05:21,822 --> 00:05:25,117
На Норткот и Ленъкс Хед.
- Добре!
94
00:05:25,117 --> 00:05:26,618
Чаткаш? Ще ходим на Байрън.
95
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
Хайде.
- Супер.
96
00:05:29,454 --> 00:05:30,622
Яко. Добре.
97
00:05:30,622 --> 00:05:32,416
Пази се от акулите.
98
00:05:32,416 --> 00:05:33,834
Слушам.
99
00:05:35,752 --> 00:05:38,172
Заповядай.
- Благодаря.
100
00:05:41,425 --> 00:05:43,218
Преди беше малко странно, нали?
101
00:05:45,512 --> 00:05:47,097
Кое?
- С Уил.
102
00:05:48,015 --> 00:05:50,475
Как така? Говори по-конкретно.
103
00:05:50,475 --> 00:05:53,854
Стига.
Галеше косата на голям мъж в кухнята ни.
104
00:05:53,854 --> 00:05:56,273
И какво лошо има жена
да боядиса приятеля си?
105
00:05:57,065 --> 00:05:58,734
Не е ли твърде интимно?
106
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Беше без риза.
- Но беше с чувал за смет.
107
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Знаеше, че обичам промените,
като се оженихме.
108
00:06:07,492 --> 00:06:10,829
Ако е така, защо не си ме променяла?
109
00:06:12,915 --> 00:06:15,334
Защото нямаш нужда.
110
00:06:17,753 --> 00:06:20,672
Не изживяваш криза на средната възраст.
111
00:06:21,507 --> 00:06:23,091
Така си перфектен.
112
00:06:23,634 --> 00:06:25,385
Добре.
- Толкова си сладък.
113
00:06:26,178 --> 00:06:30,849
И хондата е перфектна,
но всяка година правят подобрения.
114
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Какво има?
115
00:06:36,063 --> 00:06:37,856
Не знам. Нищо.
116
00:06:38,565 --> 00:06:42,194
Стори ми се, че ви е много забавно.
- Беше къртовски труд.
117
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Сега ми трябват осем часа сън.
118
00:06:44,488 --> 00:06:47,032
Добре.
- Хайде. Девет часа е.
119
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
Ще успеем.
120
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
Бях забравил
колко са дразнещи двамата заедно.
121
00:07:12,599 --> 00:07:15,143
Приятелството им изключва другите,
даже мен.
122
00:07:15,143 --> 00:07:19,815
Всеки има нужда от приятели извън брака.
Един човек не може да ти даде всичко.
123
00:07:19,815 --> 00:07:23,443
Това, че обича компанията му,
не значи, че не те обича.
124
00:07:23,443 --> 00:07:28,323
Да. За протокола знам, че нямат връзка.
Не че Силвия ми изневерява.
125
00:07:28,323 --> 00:07:32,077
Не би го направила.
Но между двамата има привличане
126
00:07:32,077 --> 00:07:34,580
и те флиртуват помежду си.
127
00:07:34,580 --> 00:07:37,207
Напълно нормално. Всеки го прави. И ние.
128
00:07:37,791 --> 00:07:40,752
Така ли?
- Да. Само че аз няма да правя секс с теб.
129
00:07:40,752 --> 00:07:43,672
За теб бих се омъжил,
а Ванеса бих я чукал.
130
00:07:43,672 --> 00:07:45,465
И би убил Албърт?
- Очевидно.
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,552
За да сме наясно,
знам, че Уил и Силвия не се чукат.
132
00:07:48,552 --> 00:07:53,348
Но ми се струва, че се възбуждат от факта,
че могат да го направят.
133
00:07:53,348 --> 00:07:54,433
Не съм сигурен.
134
00:07:54,433 --> 00:07:58,604
И не мога да кажа нищо.
Ако го направя, ще изглеждам задръстен.
135
00:07:58,604 --> 00:08:00,772
Тревожа се, че си зациклил
136
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
и си блъскаш главата
като прахосмукачка, закъсала в ъгъла.
137
00:08:03,817 --> 00:08:08,071
Но може да се чукат. И ако тя знае,
че аз знам, но си трая, е смахнато.
138
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
Прахосмукачка.
- Да.
139
00:08:11,617 --> 00:08:14,870
Може би е в мен вината,
че се чувствам изолиран.
140
00:08:14,870 --> 00:08:17,414
Не съм опитвал да се сприятеля с Уил.
- Забрави.
141
00:08:17,414 --> 00:08:19,625
Може да го поканя
на мача на "Доджърс" утре.
142
00:08:19,625 --> 00:08:22,294
Не бих го направил. Събитието е фирмено.
143
00:08:22,294 --> 00:08:25,380
Да. Няма ли да е забавно
да излезем двамата?
144
00:08:25,380 --> 00:08:28,884
В стаята ли съм? Ти чуваш ли ме?
- Да. Чувам те.
145
00:08:28,884 --> 00:08:32,386
Уил е приятел на Силвия, не твой.
Няма за какво да се тревожиш.
146
00:08:33,472 --> 00:08:34,472
Прав си.
147
00:08:37,601 --> 00:08:39,852
Съпругът на Силвия ме кани
на бейзболен мач.
148
00:08:39,852 --> 00:08:41,230
Мамка му.
149
00:08:41,938 --> 00:08:43,065
Дали го прави от ревност?
150
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Не знам.
Със Силвия се виждате често, нали?
151
00:08:48,278 --> 00:08:51,240
Да.
Може би в 10-15% от свободното ми време.
152
00:08:51,240 --> 00:08:53,450
И вероятно в 100% от нейното.
153
00:08:53,450 --> 00:08:56,870
Тя е съпруга, има деца.
Тези неща ти изяждат времето.
154
00:08:56,870 --> 00:09:01,500
Не се обиждай, но ти цъфваш...
Сигурен съм, че не е щастлив.
155
00:09:01,500 --> 00:09:03,752
Да. Ще те пребие.
- Няма да ме пребие.
156
00:09:03,752 --> 00:09:05,963
Ще те ступа.
- Няма.
157
00:09:05,963 --> 00:09:08,966
Казвам ви честно, той е скучен.
158
00:09:08,966 --> 00:09:13,345
Ако имаше анимация за чаша вода,
щяха да го вземат.
159
00:09:13,345 --> 00:09:15,222
Разбирам.
- Малката скучна чаша вода.
160
00:09:15,222 --> 00:09:18,350
Когато срещна скучен човек,
обичам да задавам въпроси.
161
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
"Кое животно гледаш първо в зоопарка?"
162
00:09:20,269 --> 00:09:22,729
Ти при кое ходиш?
- При скаридите.
163
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
Какво?
164
00:09:24,106 --> 00:09:27,693
Значи се боядисваше,
докато ние водехме разговор с "Джони 66"?
165
00:09:27,693 --> 00:09:29,570
Тази сутрин ли беше?
- Тъй вярно.
166
00:09:29,570 --> 00:09:30,904
Не, боядисах се вчера.
167
00:09:31,405 --> 00:09:32,656
Просто съм забравил.
168
00:09:32,656 --> 00:09:35,284
Наясно ли си,
че работата ти е да се включваш?
169
00:09:35,284 --> 00:09:37,870
Омар се престори на теб.
- Да.
170
00:09:37,870 --> 00:09:40,539
И беше много скучно.
Не знам как издържате.
171
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
Отидох за частта за пакетиращата машина.
172
00:09:42,624 --> 00:09:46,295
Накарай Омар.
- Нямам шофьорска книжка.
173
00:09:47,546 --> 00:09:51,049
Виж. Ти правиш бирата.
Хората искат да те чуят.
174
00:09:51,049 --> 00:09:54,261
Да, и знаеш ли?
Съгласих се на сделка с "Джони 66".
175
00:09:54,261 --> 00:09:58,056
Но не и да участвам
в скучни конферентни разговори.
176
00:09:58,056 --> 00:09:59,141
Хубаво.
177
00:09:59,141 --> 00:10:01,226
И не ми се ходи на мач. Точка.
178
00:10:01,226 --> 00:10:05,230
С адвокати в ложата? Кофти ден ще е.
179
00:10:05,230 --> 00:10:09,484
Чарли те покани на бейзболен мач?
Той не ми каза.
180
00:10:09,484 --> 00:10:15,574
Да. Мисля, че ще е неловко.
- Не. Няма.
181
00:10:15,574 --> 00:10:19,328
Върви на мача с него и колегите му.
Какво толкова?
182
00:10:19,328 --> 00:10:22,289
И преди сте излизали.
- Никога.
183
00:10:22,289 --> 00:10:24,416
А онзи път, когато ходихте за пица?
184
00:10:24,416 --> 00:10:27,336
Не беше излизане.
Просто взехме заедно пицата.
185
00:10:27,836 --> 00:10:33,008
Попита дали съм гледал "Стълбището".
Излъгах и се започна странен разговор,
186
00:10:33,008 --> 00:10:35,636
в който през цялото време се преструвах,
че съм го гледал.
187
00:10:35,636 --> 00:10:40,224
Не е ли странно, че ме покани?
- Изобщо не е странно.
188
00:10:41,058 --> 00:10:43,143
Затварям. Чао.
189
00:10:44,686 --> 00:10:46,063
Много е странно.
190
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
Казах ти, че все някога
Чарли ще прояви ревност.
191
00:10:48,607 --> 00:10:54,530
Женени сме от толкова време.
Той дори не помни какво е ревност.
192
00:10:54,530 --> 00:10:57,950
Ти ревнуваш ли дивана?
- Да. Защото не помръдва.
193
00:10:58,575 --> 00:11:01,370
Слушай. Когато обичаш някого,
194
00:11:01,370 --> 00:11:06,124
а този човек се забавлява с друг, ти...
195
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
Коя е думата, която търся?
196
00:11:09,586 --> 00:11:10,879
Да, ревнуваш!
197
00:11:12,005 --> 00:11:14,883
Извинявай?
- Какво?
198
00:11:15,801 --> 00:11:19,179
Може да говоря с Чарли,
за да разсея съмненията.
199
00:11:19,179 --> 00:11:20,514
Трябва.
200
00:11:20,514 --> 00:11:23,225
Винаги ни олеква, когато разговаряме.
201
00:11:23,225 --> 00:11:26,270
Комуникацията е една
от силните страни на брака ни.
202
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Днес е мачът!
- Да.
203
00:11:32,317 --> 00:11:33,235
Какво?
- Какво?
204
00:11:34,194 --> 00:11:36,113
Ти...
- Нищо. Забавлявай се.
205
00:11:36,697 --> 00:11:37,906
Добре.
206
00:11:37,906 --> 00:11:38,991
Чао.
207
00:11:44,997 --> 00:11:48,458
Обещай, че ще се държиш нормално.
- Естествено.
208
00:11:48,458 --> 00:11:50,919
В такива моменти си склонен да нервничиш.
209
00:11:50,919 --> 00:11:53,839
Какво говориш? Дошъл съм на бейзболен мач.
210
00:11:53,839 --> 00:11:57,634
Здравей. Как си?
- Уил! Братле!
211
00:11:58,635 --> 00:12:02,639
Съжалявам.
- Не. Божичко. Добре ли сте?
212
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Вземете.
213
00:12:08,854 --> 00:12:12,566
Шести сектор.
- Радвам се да те видя.
214
00:12:12,566 --> 00:12:15,694
Не си взех фланелка.
Не разбирам и бъкел от спорт.
215
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
Ще трябва да ми обясняваш
за правилата и другото.
216
00:12:18,822 --> 00:12:22,618
Единственото правило е,
че на мач на "Доджърс" се яде хотдог.
217
00:12:22,618 --> 00:12:24,036
Заповядай.
218
00:12:24,036 --> 00:12:26,538
Дръж топката, Вивас!
219
00:12:27,748 --> 00:12:30,334
Трябва да опиташ.
- Не, благодаря.
220
00:12:30,334 --> 00:12:32,252
Хайде. Опитай.
- Не искам.
221
00:12:32,252 --> 00:12:35,380
Трябва. Това е смисълът на мача.
- Не ща.
222
00:12:35,380 --> 00:12:37,925
Не си ял хотдог на "Доджърс"?
- Никога.
223
00:12:37,925 --> 00:12:39,927
Ще го изядеш.
- Добре.
224
00:12:39,927 --> 00:12:41,762
Няма за мен.
- Ще си го поделим.
225
00:12:41,762 --> 00:12:43,972
Не е нужно.
- Като в "Лейди и Скитника".
226
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
Да, яж!
227
00:12:45,265 --> 00:12:48,435
Започвай.
- Чарли, няма такъв обичай.
228
00:12:48,435 --> 00:12:50,062
Яж!
229
00:12:52,731 --> 00:12:56,276
Трябва да те снимам. Много е сладко.
- Оставете на мен.
230
00:12:56,276 --> 00:12:58,820
Не мърдайте. Стойте така.
231
00:12:59,321 --> 00:13:02,741
Не. Стойте.
Трябва да го наглася на фокус.
232
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
Той е много добър фотограф.
233
00:13:06,411 --> 00:13:11,083
Ще сменя обектива.
234
00:13:11,083 --> 00:13:14,002
Трябва да хвана игрището в дълбочина.
235
00:13:14,002 --> 00:13:17,130
Така. Стойте. Готово.
236
00:13:19,216 --> 00:13:21,635
Готово. Така, гледайте.
237
00:13:21,635 --> 00:13:24,555
Ще стане жестоко с филтър в сепия.
- Много добре.
238
00:13:24,555 --> 00:13:26,890
Ще направя една, за да пратя на Силвия.
239
00:13:26,890 --> 00:13:29,309
Да, може и още една.
- Ще ни снимаш ли?
240
00:13:29,309 --> 00:13:31,603
Добре.
- Благодаря. Хайде. Така.
241
00:13:32,855 --> 00:13:35,858
Включил съм на запис ли?
Май заключих екрана.
242
00:13:35,858 --> 00:13:36,942
Съжалявам.
243
00:13:39,027 --> 00:13:40,153
Добре. Готово.
244
00:13:40,153 --> 00:13:43,031
Готови? Кажете "хотдог".
245
00:13:43,031 --> 00:13:43,949
Хотдог.
246
00:13:47,744 --> 00:13:51,206
Ето.
- Благодаря. Стана хубава снимка.
247
00:13:51,206 --> 00:13:54,626
Чарли казва, че имаш бар.
- Да. Съсобственик съм.
248
00:13:54,626 --> 00:13:56,962
Къде е?
- В Бохемския квартал. "Лъки Пени".
249
00:13:57,546 --> 00:13:59,673
"Лъки Пени? Бил съм там. Готино място.
250
00:14:00,257 --> 00:14:03,177
Чарли, не ни каза, че гаджето на жена ти
притежава "Лъки Пени".
251
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
Какво?
- Гаджето на жена ти.
252
00:14:06,638 --> 00:14:07,890
Така му викаме.
253
00:14:07,890 --> 00:14:09,558
Не, аз...
254
00:14:11,185 --> 00:14:14,188
Давай! Три аута.
255
00:14:19,443 --> 00:14:21,320
Здрасти.
- Здрасти.
256
00:14:21,987 --> 00:14:25,073
Харесва ли ти мачът?
- Да. Оказа се по-забавно.
257
00:14:29,036 --> 00:14:32,247
Извинявай за колегите.
- Не се тревожи.
258
00:14:32,247 --> 00:14:34,499
За твое сведение излизам с една жена.
259
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Така ли? Чудесно.
- Да.
260
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Радвам се.
- Благодаря.
261
00:14:37,127 --> 00:14:41,965
Първата ми връзка след развода.
- Хубаво. Завръщаш се.
262
00:14:41,965 --> 00:14:44,760
Имаме голяма разлика в годините.
263
00:14:45,761 --> 00:14:48,805
Реши, че "Волният Уили" е рапър.
264
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Говоря сериозно.
265
00:14:52,351 --> 00:14:54,186
Не мисли за това. Просто...
266
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Ако я харесваш и ти е приятно,
виж как ще потръгне.
267
00:14:58,607 --> 00:14:59,858
Благодаря.
268
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Много добър съвет. Благодаря.
269
00:15:01,610 --> 00:15:04,988
Разбирам. И аз съм склонен да премислям.
- Така ли?
270
00:15:04,988 --> 00:15:09,243
И замъкнах приятеля на жена ми
на фирмено събитие.
271
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
Прекалих с бирата.
- И аз.
272
00:15:17,167 --> 00:15:19,419
Трябва да ти вземем шапка на "Доджърс".
- Да.
273
00:15:19,920 --> 00:15:22,172
Не давам 90 кинта за шапка,
която ще сложа веднъж.
274
00:15:25,384 --> 00:15:26,635
Мисля, че схващам.
275
00:15:26,635 --> 00:15:28,679
Пиеш цял ден
276
00:15:28,679 --> 00:15:33,100
и ядеш мексиканска храна от каска.
Бейзболът е забавен.
277
00:15:33,100 --> 00:15:36,311
Да. Вече разбираш. Ще ти хареса.
278
00:15:36,311 --> 00:15:38,146
Студена бира.
279
00:15:38,146 --> 00:15:39,690
Искаш ли бира?
280
00:15:39,690 --> 00:15:40,983
С удоволствие.
281
00:15:40,983 --> 00:15:43,151
Това е най-яката среща в живота ми.
282
00:15:44,111 --> 00:15:46,655
Държиш се с мен като с принц,
добри господине.
283
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Естествено.
284
00:15:50,450 --> 00:15:53,203
Ваше величество. Задължен съм ви.
285
00:15:53,203 --> 00:15:54,580
Благодаря, васале.
286
00:15:54,580 --> 00:15:56,832
Хей, ваше височество! Сядай си.
287
00:15:57,624 --> 00:15:58,542
Благодаря.
288
00:16:02,462 --> 00:16:04,756
Да го събудим ли?
- Не. Винаги спи.
289
00:16:04,756 --> 00:16:09,219
Беше забавно. Да ти кажа ли,
когато пак купим билети?
290
00:16:09,219 --> 00:16:12,890
Да. Ако нямате работа,
заповядайте в бара ми. Наблизо е.
291
00:16:12,890 --> 00:16:15,642
Имам нужда от едно
след провала в седмия ининг.
292
00:16:16,143 --> 00:16:18,353
Загубих 4000 долара.
- Не.
293
00:16:24,151 --> 00:16:28,071
Пич, страшни са.
Всяка е първенец в категорията си.
294
00:16:28,071 --> 00:16:29,364
Много благодаря.
295
00:16:29,865 --> 00:16:32,451
Знаеш ли
кой не ги харесва? Жена ти.
296
00:16:32,451 --> 00:16:34,536
Тя ненавижда бира.
- Така е.
297
00:16:34,536 --> 00:16:36,163
Харесва бяло вино с лед.
298
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Знаеш ли какво още харесва? Този бар.
299
00:16:38,624 --> 00:16:39,541
Така ли?
- Да.
300
00:16:39,541 --> 00:16:42,878
Двамата винаги правите нещо щуро.
- Да.
301
00:16:42,878 --> 00:16:47,216
С нея нямаме такива вечери.
- Не ви трябват. Не те обича заради това.
302
00:16:47,216 --> 00:16:50,928
Ти си стабилен чеп.
- За какво говориш?
303
00:16:50,928 --> 00:16:54,640
Ти си зрял и отговорен.
304
00:16:55,182 --> 00:16:56,850
И предлагаш стабилност.
305
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
Какво общо има с чепа ми?
306
00:16:58,310 --> 00:17:00,938
Такъв е изразът.
- Да. Не е свързано с члена.
307
00:17:01,980 --> 00:17:05,817
Този израз известен ли е?
- Би трябвало.
308
00:17:06,652 --> 00:17:08,779
Извинявай. Добре съм.
309
00:17:08,779 --> 00:17:10,614
Добре съм.
310
00:17:10,614 --> 00:17:13,367
Този израз означава ли, че съм скучен?
311
00:17:13,367 --> 00:17:18,704
Не! Всъщност мисля,
че означава, че си зрял човек.
312
00:17:18,704 --> 00:17:21,333
А това е всичко друго, но не и скучно.
313
00:17:21,333 --> 00:17:23,377
Аз съм най-стабилният чеп
от съквартирантите си.
314
00:17:25,503 --> 00:17:30,759
Пиша на Силвия да се довлече тук,
защото изпуска много.
315
00:17:30,759 --> 00:17:35,764
Така е. Междувременно,
искате ли да покажете умения и сила?
316
00:17:36,431 --> 00:17:37,641
Да.
317
00:17:37,641 --> 00:17:41,603
Да си изберем някоя добра.
Уверете се, че не става за нищо.
318
00:17:41,603 --> 00:17:42,980
Ето как се прави.
319
00:17:49,695 --> 00:17:50,696
Тествай силата си.
320
00:17:54,700 --> 00:17:56,535
Видя ли? Невероятно!
321
00:17:57,703 --> 00:18:00,914
Стюарт.
- Сигурен ли си, че е законно?
322
00:18:02,624 --> 00:18:04,501
Не. Въртиш се много бързо.
323
00:18:04,501 --> 00:18:05,794
Не знам.
- Пускай!
324
00:18:05,794 --> 00:18:07,504
Кога?
- Сега!
325
00:18:17,181 --> 00:18:18,182
Яко.
326
00:18:18,849 --> 00:18:20,017
Хубаво завъртане.
327
00:18:22,060 --> 00:18:24,688
Давай. Така.
- Ти можеш!
328
00:18:30,319 --> 00:18:31,445
Чакай.
329
00:18:31,987 --> 00:18:34,781
Има нещо, в което много ме бива.
330
00:18:34,781 --> 00:18:36,074
Нима?
- Да.
331
00:18:36,074 --> 00:18:39,161
О, Дани.
332
00:18:39,161 --> 00:18:44,958
Гайдите, гайдите те зоват.
333
00:18:44,958 --> 00:18:49,505
От долина на долина.
334
00:18:49,505 --> 00:18:56,470
И надолу по планинския склон.
335
00:18:56,470 --> 00:19:00,766
Лятото свърши.
336
00:19:00,766 --> 00:19:06,980
И розите капят.
337
00:19:06,980 --> 00:19:12,569
Ти трябва да заминеш.
338
00:19:12,569 --> 00:19:17,950
А аз ще те чакам.
339
00:19:19,326 --> 00:19:23,330
Тайни умения.
- Тайни умения.
340
00:19:23,330 --> 00:19:24,623
Тайни умения.
341
00:19:24,623 --> 00:19:25,707
Какво става?
342
00:19:25,707 --> 00:19:27,459
Привет!
- Здрасти!
343
00:19:27,459 --> 00:19:29,837
Купонът може официално да започне.
344
00:19:29,837 --> 00:19:32,214
Не знаех, че си омъжена за певец.
345
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
Този мъж има ангелски глас.
- Благодаря.
346
00:19:35,092 --> 00:19:40,514
Знам всички прости числа до хиляда.
Искате ли да видите?
347
00:19:40,514 --> 00:19:41,849
Давай!
348
00:19:41,849 --> 00:19:47,229
2, 3, 5, 7, 11, 13, 17,
349
00:19:47,229 --> 00:19:52,192
19, 23, 41, 43... Не.
- Вярваме ти.
350
00:19:52,192 --> 00:19:53,986
Още.
- Тайни умения.
351
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
Тайни умения.
352
00:19:57,072 --> 00:20:02,286
Знам тайното умение на Уил.
Знае танца от "Грозна като смъртта".
353
00:20:02,286 --> 00:20:03,495
Не.
354
00:20:18,177 --> 00:20:19,845
Развърти дупето.
355
00:20:26,685 --> 00:20:29,271
Да! Аз съм койот.
356
00:20:29,271 --> 00:20:32,357
Тайни умения.
- Добре. Имам нещо.
357
00:20:36,528 --> 00:20:37,696
Тишина!
358
00:20:37,696 --> 00:20:39,990
Трябва ми пълна тишина, за да го направя.
359
00:20:39,990 --> 00:20:42,409
Искаш ли музика?
- Не. Само тишина.
360
00:20:42,409 --> 00:20:43,577
За да се концентрирам.
361
00:20:46,830 --> 00:20:48,207
По дяволите.
362
00:21:04,056 --> 00:21:06,433
Какво, за бога, става?
- Най-хубавият ден в живота ми.
363
00:21:09,603 --> 00:21:11,772
Мамка му.
- Егати.
364
00:21:11,772 --> 00:21:14,525
Тайни умения. Тайни умения.
365
00:21:18,278 --> 00:21:22,115
Тайни умения. Тайни умения.
366
00:21:22,115 --> 00:21:23,825
Хей, чакайте.
367
00:21:24,826 --> 00:21:27,955
Никой не ме пита, но мога
да нарисувам носорог за 30 секунди.
368
00:21:27,955 --> 00:21:32,668
Пет, четири, три, две, едно.
369
00:21:34,920 --> 00:21:39,716
983, 991, 997. Победа!
370
00:21:40,801 --> 00:21:42,135
Мамка му, да!
371
00:21:43,595 --> 00:21:46,807
Хей, по-полека. Успокойте топката.
372
00:21:46,807 --> 00:21:48,976
Голяма работа. Мога да си духам сам.
373
00:21:49,768 --> 00:21:51,937
Моля?
- Наистина ли?
374
00:21:56,859 --> 00:21:58,569
И в този момент си духам.
375
00:22:00,571 --> 00:22:03,615
Вярвам ти, човече.
376
00:22:08,745 --> 00:22:09,997
Пета, палец. Палец.
377
00:22:29,850 --> 00:22:30,851
И долу.
378
00:22:33,061 --> 00:22:34,188
Да!
379
00:22:34,188 --> 00:22:36,315
Не. Тя е и добър актьор.
380
00:22:36,315 --> 00:22:39,902
Уил, Уил. Обади се на Пейтън да дойде.
381
00:22:39,902 --> 00:22:44,031
Чакай, коя е Пейтън?
- Новата приятелка на Уил.
382
00:22:44,031 --> 00:22:46,909
Четиримата трябва да вечеряме някой път.
Ще е гот.
383
00:22:48,952 --> 00:22:50,787
Приятелка?
384
00:22:50,787 --> 00:22:56,335
Не си ми казвал.
- Не съм казвал на никого.
385
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
На Чарли.
386
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Чакай. Съжалявам.
Не биваше ли да казвам?
387
00:23:00,672 --> 00:23:01,840
Съжалявам.
388
00:23:01,840 --> 00:23:04,176
Чакай. Силвия, не познаваш ли Пейтън?
389
00:23:04,176 --> 00:23:07,012
Не. Пейтън? На колко е? На 18, 19?
390
00:23:07,012 --> 00:23:09,097
Не е на 18.
- На 25.
391
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
Браво.
392
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Струва ми се,
че те питах дали излизаш с някоя.
393
00:23:13,560 --> 00:23:15,562
Излизаме рядко, затова не съм ти казал.
394
00:23:16,188 --> 00:23:19,233
Но аз ти зададох директен въпрос,
който подмина.
395
00:23:19,233 --> 00:23:20,776
Значи си ме излъгал.
396
00:23:20,776 --> 00:23:22,277
Не съм.
- Само малко.
397
00:23:22,277 --> 00:23:24,947
Просто не ти казах. Според мен не е лъжа.
398
00:23:24,947 --> 00:23:26,532
Лъжа е.
- Не знам.
399
00:23:26,532 --> 00:23:28,575
Не знам какво си яла. Лъжеш ли ме?
400
00:23:28,575 --> 00:23:31,370
Ако ме беше попитал
и кажех препечена филия,
401
00:23:31,370 --> 00:23:34,289
а пък съм яла овесени ядки,
щеше да е лъжа.
402
00:23:34,289 --> 00:23:37,459
Съществен пропуск. И съдът ще те порицае.
- Благодаря.
403
00:23:37,459 --> 00:23:39,419
Защо ще лъжеш какво си закусвала?
404
00:23:39,419 --> 00:23:42,589
Защо ще лъжеш, че имаш приятелка?
- Добър въпрос. Я кажи.
405
00:23:42,589 --> 00:23:45,175
Да, разкрихме те.
406
00:23:47,970 --> 00:23:51,223
Какво става?
- Тайна.
407
00:23:51,807 --> 00:23:53,851
Прилича ми на "барбитраж".
408
00:23:54,893 --> 00:23:56,770
Арбитраж, само че в бар.
409
00:23:56,770 --> 00:23:58,397
Харесва ми.
410
00:23:58,397 --> 00:23:59,481
Моля за ред.
411
00:23:59,481 --> 00:24:01,608
Да, харесвам "Франклин и Баш".
412
00:24:01,608 --> 00:24:02,693
Не, чакай.
413
00:24:02,693 --> 00:24:05,863
Арбитражът не се провежда в съд
и не въдворяват ред.
414
00:24:05,863 --> 00:24:07,447
Ууу, ууу.
415
00:24:07,447 --> 00:24:09,616
Настрои журито против мен.
416
00:24:09,616 --> 00:24:11,952
Какво правиш?
- В арбитража няма жури.
417
00:24:11,952 --> 00:24:15,789
Чарли, не е арбитраж, а барбитраж.
418
00:24:15,789 --> 00:24:16,957
Защо не разбираш?
419
00:24:16,957 --> 00:24:19,251
Ищецът ще изложи ли жалбата си?
420
00:24:19,251 --> 00:24:24,506
Моят приятел ме излъга,
а е казал на всички други
421
00:24:24,506 --> 00:24:28,302
в този бар, че има приятелка,
защото е много странен.
422
00:24:28,302 --> 00:24:29,761
Какво те е грижа?
423
00:24:29,761 --> 00:24:30,804
Ами странно е.
424
00:24:30,804 --> 00:24:32,764
Не съм казвал на всички.
- Добре.
425
00:24:33,640 --> 00:24:38,520
Да вдигне ръка който знаеше
за приятелката. Благодаря.
426
00:24:38,520 --> 00:24:40,647
Видях как се запознаха. Беше вълшебно.
427
00:24:40,647 --> 00:24:44,610
В пледоарията си бих искала
да попитам ищеца защо ме излъга в очите.
428
00:24:44,610 --> 00:24:49,907
за нещо, което на драго сърце е споделил
с напълно непознат като моя съпруг.
429
00:24:49,907 --> 00:24:52,409
Познавам Уил от 15 години.
- Отхвърля се.
430
00:24:52,409 --> 00:24:55,537
Не си съдия. В арбитража няма съдии.
- Това е барбитраж.
431
00:24:55,537 --> 00:25:02,628
Бях принуден
да потвърдя съществуването на приятелка
432
00:25:02,628 --> 00:25:04,379
пред съпруга на ищцата,
433
00:25:04,379 --> 00:25:07,966
когато установих, че съпругът на ищцата
434
00:25:07,966 --> 00:25:13,472
е разправял на колегите си,
че съм ти гадже.
435
00:25:15,349 --> 00:25:16,183
Затапи го.
436
00:25:19,645 --> 00:25:21,104
Какво?
- Беше шега.
437
00:25:21,897 --> 00:25:25,275
Не е смешно.
- Колегите го намират за много смешно.
438
00:25:25,275 --> 00:25:31,156
Албърт го измисли. Смешно е.
- Добре. Обясни ми.
439
00:25:31,156 --> 00:25:33,158
Давай. И аз обичам шегите.
440
00:25:33,158 --> 00:25:36,245
Как се роди?
- В момента не съм на барбитраж.
441
00:25:36,245 --> 00:25:40,040
Така изглежда.
- Не разбирам защо си го споменал.
442
00:25:40,040 --> 00:25:46,129
Не знам. С Уил обичате да излизате.
- Но това не го прави мое гадже.
443
00:25:46,129 --> 00:25:48,632
Това е кодово име. Не е важно.
444
00:25:48,632 --> 00:25:52,636
Добре. Значи ти самият не възразяваш,
но го обсъждате на работа.
445
00:25:52,636 --> 00:25:55,305
Когато се прибираш в 4 ч.,
се случва да го спомена.
446
00:25:55,305 --> 00:25:57,808
Беше веднъж. На купона за развода.
447
00:25:57,808 --> 00:26:00,477
Отпуснахме му края.
- Някои взеха кетамин.
448
00:26:01,061 --> 00:26:02,062
Млъквай.
449
00:26:02,563 --> 00:26:04,106
Какво?
- Какво каза?
450
00:26:04,106 --> 00:26:05,816
Разказваш как взехме кетамин.
451
00:26:06,567 --> 00:26:08,318
Млъквай.
- Силвия, за какво говори?
452
00:26:12,573 --> 00:26:15,659
Взех малко кетамин.
453
00:26:17,077 --> 00:26:17,911
Кетамин?
454
00:26:18,704 --> 00:26:21,540
Да.
- Наясно ли си, че имаш деца?
455
00:26:21,540 --> 00:26:22,916
Да, затова се наспах.
456
00:26:22,916 --> 00:26:25,627
Донякъде... Всъщност вината е моя.
457
00:26:25,627 --> 00:26:30,048
Дал си кетамин на Силвия?
- В моя защита мислех, че е кокаин.
458
00:26:31,383 --> 00:26:35,929
И това е оправданието ти?
- Защитата се оттегля.
459
00:26:36,972 --> 00:26:41,602
Да вървим. Ще го обсъдим вкъщи. Хайде.
460
00:26:42,519 --> 00:26:45,355
Да изметем стъклата.
- Добре.
461
00:26:46,023 --> 00:26:49,109
Мамка му!
- Боже.
462
00:26:50,444 --> 00:26:51,486
Не.
463
00:26:52,237 --> 00:26:53,572
Не!
- Боже.
464
00:26:53,572 --> 00:26:54,615
Мамка му.
465
00:26:54,615 --> 00:26:57,784
Зле ли е?
- Не мога да гледам кръв.
466
00:26:58,577 --> 00:26:59,912
Уил, върви в тоалетната!
467
00:27:00,746 --> 00:27:02,956
Какво да правя?
468
00:27:02,956 --> 00:27:06,627
В паника съм. Какво да правя?
Ужас. Да го оставя или да го извадя?
469
00:27:06,627 --> 00:27:08,128
Не го прави, опасно е.
470
00:27:08,128 --> 00:27:09,254
Боже.
- Бих го извадил.
471
00:27:09,254 --> 00:27:10,756
Да го оставя или да го извадя?
472
00:27:10,756 --> 00:27:12,090
Не, за бога.
- Не го вади.
473
00:27:12,090 --> 00:27:14,301
Ще го извадя.
- Не го вади.
474
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Добре, държа те.
475
00:27:20,098 --> 00:27:21,767
Трябва ми аптечка.
476
00:27:21,767 --> 00:27:24,186
Тишина!
477
00:27:25,020 --> 00:27:26,230
Хей, Омар.
478
00:27:26,230 --> 00:27:28,065
Да?
- Донеси ми чисти кърпи.
479
00:27:28,065 --> 00:27:29,358
Да.
480
00:27:29,358 --> 00:27:31,568
Обади се на 911.
- Набирам.
481
00:27:31,568 --> 00:27:33,195
Може да съм срязал артерия.
482
00:27:33,195 --> 00:27:34,613
Какво става с кърпите?
483
00:27:34,613 --> 00:27:36,114
Някъде тук са.
484
00:27:36,114 --> 00:27:38,116
Добре. Мамка му.
485
00:27:40,160 --> 00:27:41,119
Всичко е наред.
486
00:27:41,620 --> 00:27:45,165
Ето кърпи. Не трябваше да си късаш ризата.
- Дай ги.
487
00:27:46,166 --> 00:27:48,377
Изправи се.
Сложи главата си между краката, Уил.
488
00:27:48,377 --> 00:27:50,420
Не, ще повдигнем краката над сърцето.
489
00:27:50,420 --> 00:27:53,465
Прави каквото той казва. Аз винаги греша.
490
00:27:53,465 --> 00:27:55,884
Ще живея ли?
- Ще се оправиш.
491
00:27:56,593 --> 00:27:57,594
Малко по-добре съм.
492
00:27:57,594 --> 00:27:59,346
Добре си.
- Ще оживея ли?
493
00:27:59,346 --> 00:28:01,348
Да.
- Благодаря.
494
00:28:02,599 --> 00:28:05,143
Не гледай.
- Гадост.
495
00:28:18,949 --> 00:28:22,661
Значи до "Ъпландър Уей" 7655?
- Да.
496
00:28:23,912 --> 00:28:24,746
Мамка му.
497
00:28:30,919 --> 00:28:34,006
Знам, че е късно. Не биваше да идваш.
Много мило.
498
00:28:36,133 --> 00:28:38,802
Ще ти взема арника,
когато ти свалят конците.
499
00:28:38,802 --> 00:28:39,887
Знам.
500
00:28:44,725 --> 00:28:46,977
Какво? Добре ли си?
501
00:28:51,565 --> 00:28:55,319
Хубаво е някой да се грижи за мен.
502
00:28:55,319 --> 00:28:56,904
Приготви ми вечеря и...
503
00:28:58,864 --> 00:28:59,865
Съжалявам.
504
00:29:00,657 --> 00:29:02,576
В момента не съм на себе си
505
00:29:02,576 --> 00:29:06,580
и просто съжалявам.
506
00:29:06,580 --> 00:29:07,831
Хей.
507
00:29:09,333 --> 00:29:11,919
Аз те харесвам.
508
00:29:14,963 --> 00:29:16,089
Благодаря.
509
00:29:17,257 --> 00:29:18,091
Готово е.
510
00:29:18,091 --> 00:29:20,219
Супер, яко.
511
00:29:21,637 --> 00:29:24,723
Боже. И този път стана. Идеално е.
512
00:29:25,307 --> 00:29:27,976
Да ти издам ли тайната?
Овкусяваш с две пакетчета.
513
00:29:29,645 --> 00:29:30,562
Нали?
514
00:29:30,562 --> 00:29:32,397
Ужасно е вкусно.
- Знам.
515
00:29:32,397 --> 00:29:33,982
Още?
- Много е вкусно. Да.
516
00:29:36,109 --> 00:29:37,569
Вкусно. Бива те.
517
00:29:38,362 --> 00:29:39,863
Това е божествено.
518
00:29:41,532 --> 00:29:43,700
Косата ти е сладка.
- Благодаря.
519
00:29:43,700 --> 00:29:45,744
Еднакви сме.
- Да, идеално.
520
00:29:46,578 --> 00:29:49,623
Като децата на царевицата.
- Като семейство мормони.
521
00:29:49,623 --> 00:29:51,792
Сладко е. Забравих, че съм евреин.
522
00:29:52,793 --> 00:29:55,963
Но ще ти върнем предишния цвят.
- Не, получавам много комплименти.
523
00:29:55,963 --> 00:29:58,257
Нима?
- Да.
524
00:29:58,257 --> 00:30:01,301
На мен не ми правят комплименти.
- Аз получавам.
525
00:30:13,063 --> 00:30:15,691
Съжалявам, че не ти казах за кетамина.
526
00:30:15,691 --> 00:30:19,278
Беше голяма грешка.
527
00:30:19,278 --> 00:30:22,823
Съжалявам и за кокаина преди.
- Знам.
528
00:30:24,199 --> 00:30:26,618
Разбирам.
529
00:30:30,080 --> 00:30:33,000
Помня подобни вечери от времето,
когато се запознахме.
530
00:30:33,834 --> 00:30:36,587
Ти беше много щура тогава.
531
00:30:38,172 --> 00:30:40,257
Едно от нещата, в които се влюбих.
532
00:30:43,093 --> 00:30:45,804
Обичам семейството ни. Обичам децата.
533
00:30:46,471 --> 00:30:49,600
Обичам тази малка къща,
но честно казано...
534
00:30:51,185 --> 00:30:55,564
...липсва ми тази твоя страна
и се надявам да не съм я отнел.
535
00:30:56,148 --> 00:31:02,487
Какво? Не. Нищо не си отнел.
Ти си най-хубавото нещо в живота ми.
536
00:31:05,574 --> 00:31:12,456
Знам, че звучи глупаво,
но се чувствам изолиран.
537
00:31:14,208 --> 00:31:16,752
Съжалявам,
че те накарах да се чувстваш така.
538
00:31:16,752 --> 00:31:19,087
Вината е моя. Няма да се повтори.
539
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
Добре.
540
00:31:26,845 --> 00:31:30,849
Не. Тази вечер ще правим друго.
541
00:31:37,814 --> 00:31:41,068
В онзи момент ми се стори логично.
- В кой момент?
542
00:31:41,860 --> 00:31:43,278
Чук-чук. Специална доставка.
543
00:31:43,278 --> 00:31:44,238
За бога!
544
00:31:50,827 --> 00:31:53,622
Това е твоето.
- Добре. Благодаря.
545
00:32:55,893 --> 00:32:57,895
Превод на субтитрите
Петя Петрова