1 00:00:13,430 --> 00:00:16,725 Можеш да купиш сандвич с яйце, без да чакаш час. 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,896 Не си опитвал тези. Струват си. 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,106 Доставка за Уил. - Аз съм Уил! 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,608 Заповядайте. - Какво? 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,901 Благодаря. - Наздраве. 6 00:00:25,901 --> 00:00:27,569 Хубав ден. - Да ме похвалите. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,988 Ти пререди опашката. - И още как! 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,408 Гениално. - Винаги има начин. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,244 Наздраве. - Наздраве. 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,791 Още ли сме на опашката? 11 00:00:40,791 --> 00:00:45,796 Да. Това е част от чара. - Вкусно. Благодаря. 12 00:00:46,421 --> 00:00:50,133 Май обичаш опашките. Защо сме пред магазин за втора употреба? 13 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 Това не е опашка. Готви се за щурм. 14 00:00:54,096 --> 00:00:57,516 Днес половин кило е за долар. Отварят, тичаш и грабиш колкото можеш. 15 00:00:57,516 --> 00:01:00,352 Майчице. Това ме напряга. Защо? 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 Стегни се. - Боже. Отварят. 17 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 Този се пререди! 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 Влизай! 19 00:01:06,817 --> 00:01:08,277 Боже. Почни оттук. 20 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 И ровичкаме? - Да! 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,530 Така ли? - Точно така. 22 00:01:11,530 --> 00:01:13,115 Добре ли е? - Идеално. 23 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 Този боклук струва ли си? 24 00:01:15,242 --> 00:01:16,910 Не знам. - Нито аз! 25 00:01:16,910 --> 00:01:20,539 Умирам от стрес. Това яко ли е? - Не, бежово е. 26 00:01:20,539 --> 00:01:23,834 Какво е това? Бански? Отврат! 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,295 {\an8}Боже. - Какво? 28 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 {\an8}Тениска от турнето на Бритни. - Ценна ли е? 29 00:01:28,255 --> 00:01:31,383 {\an8}Това от 2000 г.! 30 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 Хей! Чупката, каубой. 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,687 Толкова е секси и отвратително. - Велико. 32 00:01:43,687 --> 00:01:46,773 Да се махаме ли? - Не. Тепърва започваме. Хайде. 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,025 Това е златна мина. 34 00:01:48,025 --> 00:01:51,486 Ще се напълним с дървеници. - Имала съм. Не е страшно. 35 00:01:51,486 --> 00:01:55,115 Да пусна ли музика? - Да. Какво ти се слуша? 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,451 Ари Ленъкс? - Да. 37 00:02:03,457 --> 00:02:05,083 Танцуваш на рекламата. 38 00:02:05,584 --> 00:02:08,086 Това не е реклама, а Ани Ленъкс. 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,631 Казах: "Ари Ленъкс". - Ари Ленъкс? 40 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Да. 41 00:02:11,757 --> 00:02:13,884 Има ли такъв човек? - Да. 42 00:02:14,384 --> 00:02:18,805 Нямах идея. Реших, че произнесе "Ани" грешно, а не исках да те поправям. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Не знаех, че имало Ари Ленъкс. - Има. 44 00:02:21,350 --> 00:02:22,809 И е много добра. - Браво. 45 00:02:22,809 --> 00:02:24,144 Как ли се чувства Ани? 46 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 Леле. - Да. 47 00:02:26,647 --> 00:02:29,191 Гледай. - Хубаво е, нали? 48 00:02:29,816 --> 00:02:32,945 Затова се преместих от Колорадо. - Да. 49 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 Здрасти. 50 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 Аз... 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,667 Отскоро съм разведен. От много скоро. 52 00:02:47,668 --> 00:02:52,422 И още не съм готов за сериозна връзка. 53 00:02:52,422 --> 00:02:57,344 Излизали сме само няколко пъти. - Да. Разбира се. Не биваше да го казвам. 54 00:02:57,344 --> 00:03:00,222 Докато го казвах, усетих, че е глупост. 55 00:03:00,222 --> 00:03:03,892 Много те харесвам. Просто искам да си наясно. 56 00:03:09,982 --> 00:03:13,318 Боже. Това Машин Гън Кели ли е? - Не знам. 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 Не съм го виждал, без Меган Фокс да хапе зърната му. 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,365 Много е секси. Най-секси мъжът на земята. 59 00:03:18,365 --> 00:03:21,660 Онзи е най-секси мъжът на земята? Като изключим мен. 60 00:03:21,660 --> 00:03:26,123 Сляп ли си? Отвори си очите. - Схващам. Просто не е мой тип. 61 00:03:26,123 --> 00:03:31,253 Харесвам по-набити мъже. Като Стив Остин - Ледения. 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,880 Той е моят тип. 63 00:03:32,880 --> 00:03:36,967 Не. Той е гръндж. Талантлив. Музикант. 64 00:03:36,967 --> 00:03:41,889 Прилича на татуиран труп. Като изваден от центъра "Симон Визентал". 65 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 Да се надбягваме ли? 66 00:03:44,224 --> 00:03:47,144 Майтап. Ще умра. - Хайде. 67 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 Какво слушаш? - Ари Ленъкс. 68 00:04:05,037 --> 00:04:09,166 Леле. Сменила е стила. - И ти си мислиш за Ани Ленъкс. 69 00:04:09,166 --> 00:04:11,668 Честа грешка за хора на твоята възраст. 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,462 Говоря за много стари хора. 71 00:04:13,462 --> 00:04:17,216 Ари Ленъкс ли имало? - Да! Приеми го. 72 00:04:18,300 --> 00:04:21,970 Нормално ли е да пари? - Това е достойнството, което те напуска. 73 00:04:21,970 --> 00:04:25,974 Каза, че няма да се подиграваш. - Ти си голям мъж, който се изрусява. 74 00:04:25,974 --> 00:04:31,063 Повече няма да те моля за фризьорска услуга. 75 00:04:31,063 --> 00:04:33,857 Заради момиче ли е? - Няма момиче. 76 00:04:33,857 --> 00:04:36,693 Отварям нова страница. 77 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Моята версия на това да си отрежа бретон. 78 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Не знам. - Ще бъде яко. 79 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 Като го видиш, ще ти хареса. 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,536 Как е Кърк Фрийдкин? - Другата седмица имам интервю. 81 00:04:45,536 --> 00:04:46,495 Така ли? - Да! 82 00:04:46,495 --> 00:04:49,957 Проверих за колко се чисти кетаминът. Няма страшно. 83 00:04:49,957 --> 00:04:53,585 Хубаво. Ако ти трябва чиста урина, имам човек. 84 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Леле. - Здрасти. 85 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 Тук е като фризьорски салон. - Здрасти. Как си? 86 00:04:59,091 --> 00:05:01,051 На какво се смеете? 87 00:05:01,051 --> 00:05:04,596 На нищо! Боже. На глупава шега. 88 00:05:04,596 --> 00:05:06,807 Кажи ми. - Не! 89 00:05:06,807 --> 00:05:13,063 Как мина денят ти, скъпи? Сладък си. - Добре. Как мина огледът? 90 00:05:13,647 --> 00:05:16,775 Не успях. Спешен случай с косата. 91 00:05:16,775 --> 00:05:19,444 Ще стана платиненорус! - Да. Платиненорус. 92 00:05:19,444 --> 00:05:21,822 На Бондай ще караме сърф. 93 00:05:21,822 --> 00:05:25,117 На Норткот и Ленъкс Хед. - Добре! 94 00:05:25,117 --> 00:05:26,618 Чаткаш? Ще ходим на Байрън. 95 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 Хайде. - Супер. 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,622 Яко. Добре. 97 00:05:30,622 --> 00:05:32,416 Пази се от акулите. 98 00:05:32,416 --> 00:05:33,834 Слушам. 99 00:05:35,752 --> 00:05:38,172 Заповядай. - Благодаря. 100 00:05:41,425 --> 00:05:43,218 Преди беше малко странно, нали? 101 00:05:45,512 --> 00:05:47,097 Кое? - С Уил. 102 00:05:48,015 --> 00:05:50,475 Как така? Говори по-конкретно. 103 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 Стига. Галеше косата на голям мъж в кухнята ни. 104 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 И какво лошо има жена да боядиса приятеля си? 105 00:05:57,065 --> 00:05:58,734 Не е ли твърде интимно? 106 00:05:58,734 --> 00:06:03,155 Беше без риза. - Но беше с чувал за смет. 107 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Знаеше, че обичам промените, като се оженихме. 108 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 Ако е така, защо не си ме променяла? 109 00:06:12,915 --> 00:06:15,334 Защото нямаш нужда. 110 00:06:17,753 --> 00:06:20,672 Не изживяваш криза на средната възраст. 111 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 Така си перфектен. 112 00:06:23,634 --> 00:06:25,385 Добре. - Толкова си сладък. 113 00:06:26,178 --> 00:06:30,849 И хондата е перфектна, но всяка година правят подобрения. 114 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Какво има? 115 00:06:36,063 --> 00:06:37,856 Не знам. Нищо. 116 00:06:38,565 --> 00:06:42,194 Стори ми се, че ви е много забавно. - Беше къртовски труд. 117 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Сега ми трябват осем часа сън. 118 00:06:44,488 --> 00:06:47,032 Добре. - Хайде. Девет часа е. 119 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 Ще успеем. 120 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 Бях забравил колко са дразнещи двамата заедно. 121 00:07:12,599 --> 00:07:15,143 Приятелството им изключва другите, даже мен. 122 00:07:15,143 --> 00:07:19,815 Всеки има нужда от приятели извън брака. Един човек не може да ти даде всичко. 123 00:07:19,815 --> 00:07:23,443 Това, че обича компанията му, не значи, че не те обича. 124 00:07:23,443 --> 00:07:28,323 Да. За протокола знам, че нямат връзка. Не че Силвия ми изневерява. 125 00:07:28,323 --> 00:07:32,077 Не би го направила. Но между двамата има привличане 126 00:07:32,077 --> 00:07:34,580 и те флиртуват помежду си. 127 00:07:34,580 --> 00:07:37,207 Напълно нормално. Всеки го прави. И ние. 128 00:07:37,791 --> 00:07:40,752 Така ли? - Да. Само че аз няма да правя секс с теб. 129 00:07:40,752 --> 00:07:43,672 За теб бих се омъжил, а Ванеса бих я чукал. 130 00:07:43,672 --> 00:07:45,465 И би убил Албърт? - Очевидно. 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,552 За да сме наясно, знам, че Уил и Силвия не се чукат. 132 00:07:48,552 --> 00:07:53,348 Но ми се струва, че се възбуждат от факта, че могат да го направят. 133 00:07:53,348 --> 00:07:54,433 Не съм сигурен. 134 00:07:54,433 --> 00:07:58,604 И не мога да кажа нищо. Ако го направя, ще изглеждам задръстен. 135 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 Тревожа се, че си зациклил 136 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 и си блъскаш главата като прахосмукачка, закъсала в ъгъла. 137 00:08:03,817 --> 00:08:08,071 Но може да се чукат. И ако тя знае, че аз знам, но си трая, е смахнато. 138 00:08:08,071 --> 00:08:10,449 Прахосмукачка. - Да. 139 00:08:11,617 --> 00:08:14,870 Може би е в мен вината, че се чувствам изолиран. 140 00:08:14,870 --> 00:08:17,414 Не съм опитвал да се сприятеля с Уил. - Забрави. 141 00:08:17,414 --> 00:08:19,625 Може да го поканя на мача на "Доджърс" утре. 142 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 Не бих го направил. Събитието е фирмено. 143 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 Да. Няма ли да е забавно да излезем двамата? 144 00:08:25,380 --> 00:08:28,884 В стаята ли съм? Ти чуваш ли ме? - Да. Чувам те. 145 00:08:28,884 --> 00:08:32,386 Уил е приятел на Силвия, не твой. Няма за какво да се тревожиш. 146 00:08:33,472 --> 00:08:34,472 Прав си. 147 00:08:37,601 --> 00:08:39,852 Съпругът на Силвия ме кани на бейзболен мач. 148 00:08:39,852 --> 00:08:41,230 Мамка му. 149 00:08:41,938 --> 00:08:43,065 Дали го прави от ревност? 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Не знам. Със Силвия се виждате често, нали? 151 00:08:48,278 --> 00:08:51,240 Да. Може би в 10-15% от свободното ми време. 152 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 И вероятно в 100% от нейното. 153 00:08:53,450 --> 00:08:56,870 Тя е съпруга, има деца. Тези неща ти изяждат времето. 154 00:08:56,870 --> 00:09:01,500 Не се обиждай, но ти цъфваш... Сигурен съм, че не е щастлив. 155 00:09:01,500 --> 00:09:03,752 Да. Ще те пребие. - Няма да ме пребие. 156 00:09:03,752 --> 00:09:05,963 Ще те ступа. - Няма. 157 00:09:05,963 --> 00:09:08,966 Казвам ви честно, той е скучен. 158 00:09:08,966 --> 00:09:13,345 Ако имаше анимация за чаша вода, щяха да го вземат. 159 00:09:13,345 --> 00:09:15,222 Разбирам. - Малката скучна чаша вода. 160 00:09:15,222 --> 00:09:18,350 Когато срещна скучен човек, обичам да задавам въпроси. 161 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 "Кое животно гледаш първо в зоопарка?" 162 00:09:20,269 --> 00:09:22,729 Ти при кое ходиш? - При скаридите. 163 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 Какво? 164 00:09:24,106 --> 00:09:27,693 Значи се боядисваше, докато ние водехме разговор с "Джони 66"? 165 00:09:27,693 --> 00:09:29,570 Тази сутрин ли беше? - Тъй вярно. 166 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 Не, боядисах се вчера. 167 00:09:31,405 --> 00:09:32,656 Просто съм забравил. 168 00:09:32,656 --> 00:09:35,284 Наясно ли си, че работата ти е да се включваш? 169 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 Омар се престори на теб. - Да. 170 00:09:37,870 --> 00:09:40,539 И беше много скучно. Не знам как издържате. 171 00:09:40,539 --> 00:09:42,624 Отидох за частта за пакетиращата машина. 172 00:09:42,624 --> 00:09:46,295 Накарай Омар. - Нямам шофьорска книжка. 173 00:09:47,546 --> 00:09:51,049 Виж. Ти правиш бирата. Хората искат да те чуят. 174 00:09:51,049 --> 00:09:54,261 Да, и знаеш ли? Съгласих се на сделка с "Джони 66". 175 00:09:54,261 --> 00:09:58,056 Но не и да участвам в скучни конферентни разговори. 176 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Хубаво. 177 00:09:59,141 --> 00:10:01,226 И не ми се ходи на мач. Точка. 178 00:10:01,226 --> 00:10:05,230 С адвокати в ложата? Кофти ден ще е. 179 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 Чарли те покани на бейзболен мач? Той не ми каза. 180 00:10:09,484 --> 00:10:15,574 Да. Мисля, че ще е неловко. - Не. Няма. 181 00:10:15,574 --> 00:10:19,328 Върви на мача с него и колегите му. Какво толкова? 182 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 И преди сте излизали. - Никога. 183 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 А онзи път, когато ходихте за пица? 184 00:10:24,416 --> 00:10:27,336 Не беше излизане. Просто взехме заедно пицата. 185 00:10:27,836 --> 00:10:33,008 Попита дали съм гледал "Стълбището". Излъгах и се започна странен разговор, 186 00:10:33,008 --> 00:10:35,636 в който през цялото време се преструвах, че съм го гледал. 187 00:10:35,636 --> 00:10:40,224 Не е ли странно, че ме покани? - Изобщо не е странно. 188 00:10:41,058 --> 00:10:43,143 Затварям. Чао. 189 00:10:44,686 --> 00:10:46,063 Много е странно. 190 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 Казах ти, че все някога Чарли ще прояви ревност. 191 00:10:48,607 --> 00:10:54,530 Женени сме от толкова време. Той дори не помни какво е ревност. 192 00:10:54,530 --> 00:10:57,950 Ти ревнуваш ли дивана? - Да. Защото не помръдва. 193 00:10:58,575 --> 00:11:01,370 Слушай. Когато обичаш някого, 194 00:11:01,370 --> 00:11:06,124 а този човек се забавлява с друг, ти... 195 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 Коя е думата, която търся? 196 00:11:09,586 --> 00:11:10,879 Да, ревнуваш! 197 00:11:12,005 --> 00:11:14,883 Извинявай? - Какво? 198 00:11:15,801 --> 00:11:19,179 Може да говоря с Чарли, за да разсея съмненията. 199 00:11:19,179 --> 00:11:20,514 Трябва. 200 00:11:20,514 --> 00:11:23,225 Винаги ни олеква, когато разговаряме. 201 00:11:23,225 --> 00:11:26,270 Комуникацията е една от силните страни на брака ни. 202 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Днес е мачът! - Да. 203 00:11:32,317 --> 00:11:33,235 Какво? - Какво? 204 00:11:34,194 --> 00:11:36,113 Ти... - Нищо. Забавлявай се. 205 00:11:36,697 --> 00:11:37,906 Добре. 206 00:11:37,906 --> 00:11:38,991 Чао. 207 00:11:44,997 --> 00:11:48,458 Обещай, че ще се държиш нормално. - Естествено. 208 00:11:48,458 --> 00:11:50,919 В такива моменти си склонен да нервничиш. 209 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Какво говориш? Дошъл съм на бейзболен мач. 210 00:11:53,839 --> 00:11:57,634 Здравей. Как си? - Уил! Братле! 211 00:11:58,635 --> 00:12:02,639 Съжалявам. - Не. Божичко. Добре ли сте? 212 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Вземете. 213 00:12:08,854 --> 00:12:12,566 Шести сектор. - Радвам се да те видя. 214 00:12:12,566 --> 00:12:15,694 Не си взех фланелка. Не разбирам и бъкел от спорт. 215 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Ще трябва да ми обясняваш за правилата и другото. 216 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Единственото правило е, че на мач на "Доджърс" се яде хотдог. 217 00:12:22,618 --> 00:12:24,036 Заповядай. 218 00:12:24,036 --> 00:12:26,538 Дръж топката, Вивас! 219 00:12:27,748 --> 00:12:30,334 Трябва да опиташ. - Не, благодаря. 220 00:12:30,334 --> 00:12:32,252 Хайде. Опитай. - Не искам. 221 00:12:32,252 --> 00:12:35,380 Трябва. Това е смисълът на мача. - Не ща. 222 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Не си ял хотдог на "Доджърс"? - Никога. 223 00:12:37,925 --> 00:12:39,927 Ще го изядеш. - Добре. 224 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 Няма за мен. - Ще си го поделим. 225 00:12:41,762 --> 00:12:43,972 Не е нужно. - Като в "Лейди и Скитника". 226 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 Да, яж! 227 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 Започвай. - Чарли, няма такъв обичай. 228 00:12:48,435 --> 00:12:50,062 Яж! 229 00:12:52,731 --> 00:12:56,276 Трябва да те снимам. Много е сладко. - Оставете на мен. 230 00:12:56,276 --> 00:12:58,820 Не мърдайте. Стойте така. 231 00:12:59,321 --> 00:13:02,741 Не. Стойте. Трябва да го наглася на фокус. 232 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Той е много добър фотограф. 233 00:13:06,411 --> 00:13:11,083 Ще сменя обектива. 234 00:13:11,083 --> 00:13:14,002 Трябва да хвана игрището в дълбочина. 235 00:13:14,002 --> 00:13:17,130 Така. Стойте. Готово. 236 00:13:19,216 --> 00:13:21,635 Готово. Така, гледайте. 237 00:13:21,635 --> 00:13:24,555 Ще стане жестоко с филтър в сепия. - Много добре. 238 00:13:24,555 --> 00:13:26,890 Ще направя една, за да пратя на Силвия. 239 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 Да, може и още една. - Ще ни снимаш ли? 240 00:13:29,309 --> 00:13:31,603 Добре. - Благодаря. Хайде. Така. 241 00:13:32,855 --> 00:13:35,858 Включил съм на запис ли? Май заключих екрана. 242 00:13:35,858 --> 00:13:36,942 Съжалявам. 243 00:13:39,027 --> 00:13:40,153 Добре. Готово. 244 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Готови? Кажете "хотдог". 245 00:13:43,031 --> 00:13:43,949 Хотдог. 246 00:13:47,744 --> 00:13:51,206 Ето. - Благодаря. Стана хубава снимка. 247 00:13:51,206 --> 00:13:54,626 Чарли казва, че имаш бар. - Да. Съсобственик съм. 248 00:13:54,626 --> 00:13:56,962 Къде е? - В Бохемския квартал. "Лъки Пени". 249 00:13:57,546 --> 00:13:59,673 "Лъки Пени? Бил съм там. Готино място. 250 00:14:00,257 --> 00:14:03,177 Чарли, не ни каза, че гаджето на жена ти притежава "Лъки Пени". 251 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 Какво? - Гаджето на жена ти. 252 00:14:06,638 --> 00:14:07,890 Така му викаме. 253 00:14:07,890 --> 00:14:09,558 Не, аз... 254 00:14:11,185 --> 00:14:14,188 Давай! Три аута. 255 00:14:19,443 --> 00:14:21,320 Здрасти. - Здрасти. 256 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Харесва ли ти мачът? - Да. Оказа се по-забавно. 257 00:14:29,036 --> 00:14:32,247 Извинявай за колегите. - Не се тревожи. 258 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 За твое сведение излизам с една жена. 259 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Така ли? Чудесно. - Да. 260 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Радвам се. - Благодаря. 261 00:14:37,127 --> 00:14:41,965 Първата ми връзка след развода. - Хубаво. Завръщаш се. 262 00:14:41,965 --> 00:14:44,760 Имаме голяма разлика в годините. 263 00:14:45,761 --> 00:14:48,805 Реши, че "Волният Уили" е рапър. 264 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 Говоря сериозно. 265 00:14:52,351 --> 00:14:54,186 Не мисли за това. Просто... 266 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Ако я харесваш и ти е приятно, виж как ще потръгне. 267 00:14:58,607 --> 00:14:59,858 Благодаря. 268 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Много добър съвет. Благодаря. 269 00:15:01,610 --> 00:15:04,988 Разбирам. И аз съм склонен да премислям. - Така ли? 270 00:15:04,988 --> 00:15:09,243 И замъкнах приятеля на жена ми на фирмено събитие. 271 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Прекалих с бирата. - И аз. 272 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 Трябва да ти вземем шапка на "Доджърс". - Да. 273 00:15:19,920 --> 00:15:22,172 Не давам 90 кинта за шапка, която ще сложа веднъж. 274 00:15:25,384 --> 00:15:26,635 Мисля, че схващам. 275 00:15:26,635 --> 00:15:28,679 Пиеш цял ден 276 00:15:28,679 --> 00:15:33,100 и ядеш мексиканска храна от каска. Бейзболът е забавен. 277 00:15:33,100 --> 00:15:36,311 Да. Вече разбираш. Ще ти хареса. 278 00:15:36,311 --> 00:15:38,146 Студена бира. 279 00:15:38,146 --> 00:15:39,690 Искаш ли бира? 280 00:15:39,690 --> 00:15:40,983 С удоволствие. 281 00:15:40,983 --> 00:15:43,151 Това е най-яката среща в живота ми. 282 00:15:44,111 --> 00:15:46,655 Държиш се с мен като с принц, добри господине. 283 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Естествено. 284 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 Ваше величество. Задължен съм ви. 285 00:15:53,203 --> 00:15:54,580 Благодаря, васале. 286 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 Хей, ваше височество! Сядай си. 287 00:15:57,624 --> 00:15:58,542 Благодаря. 288 00:16:02,462 --> 00:16:04,756 Да го събудим ли? - Не. Винаги спи. 289 00:16:04,756 --> 00:16:09,219 Беше забавно. Да ти кажа ли, когато пак купим билети? 290 00:16:09,219 --> 00:16:12,890 Да. Ако нямате работа, заповядайте в бара ми. Наблизо е. 291 00:16:12,890 --> 00:16:15,642 Имам нужда от едно след провала в седмия ининг. 292 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 Загубих 4000 долара. - Не. 293 00:16:24,151 --> 00:16:28,071 Пич, страшни са. Всяка е първенец в категорията си. 294 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 Много благодаря. 295 00:16:29,865 --> 00:16:32,451 Знаеш ли кой не ги харесва? Жена ти. 296 00:16:32,451 --> 00:16:34,536 Тя ненавижда бира. - Така е. 297 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 Харесва бяло вино с лед. 298 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Знаеш ли какво още харесва? Този бар. 299 00:16:38,624 --> 00:16:39,541 Така ли? - Да. 300 00:16:39,541 --> 00:16:42,878 Двамата винаги правите нещо щуро. - Да. 301 00:16:42,878 --> 00:16:47,216 С нея нямаме такива вечери. - Не ви трябват. Не те обича заради това. 302 00:16:47,216 --> 00:16:50,928 Ти си стабилен чеп. - За какво говориш? 303 00:16:50,928 --> 00:16:54,640 Ти си зрял и отговорен. 304 00:16:55,182 --> 00:16:56,850 И предлагаш стабилност. 305 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 Какво общо има с чепа ми? 306 00:16:58,310 --> 00:17:00,938 Такъв е изразът. - Да. Не е свързано с члена. 307 00:17:01,980 --> 00:17:05,817 Този израз известен ли е? - Би трябвало. 308 00:17:06,652 --> 00:17:08,779 Извинявай. Добре съм. 309 00:17:08,779 --> 00:17:10,614 Добре съм. 310 00:17:10,614 --> 00:17:13,367 Този израз означава ли, че съм скучен? 311 00:17:13,367 --> 00:17:18,704 Не! Всъщност мисля, че означава, че си зрял човек. 312 00:17:18,704 --> 00:17:21,333 А това е всичко друго, но не и скучно. 313 00:17:21,333 --> 00:17:23,377 Аз съм най-стабилният чеп от съквартирантите си. 314 00:17:25,503 --> 00:17:30,759 Пиша на Силвия да се довлече тук, защото изпуска много. 315 00:17:30,759 --> 00:17:35,764 Така е. Междувременно, искате ли да покажете умения и сила? 316 00:17:36,431 --> 00:17:37,641 Да. 317 00:17:37,641 --> 00:17:41,603 Да си изберем някоя добра. Уверете се, че не става за нищо. 318 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 Ето как се прави. 319 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 Тествай силата си. 320 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Видя ли? Невероятно! 321 00:17:57,703 --> 00:18:00,914 Стюарт. - Сигурен ли си, че е законно? 322 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Не. Въртиш се много бързо. 323 00:18:04,501 --> 00:18:05,794 Не знам. - Пускай! 324 00:18:05,794 --> 00:18:07,504 Кога? - Сега! 325 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Яко. 326 00:18:18,849 --> 00:18:20,017 Хубаво завъртане. 327 00:18:22,060 --> 00:18:24,688 Давай. Така. - Ти можеш! 328 00:18:30,319 --> 00:18:31,445 Чакай. 329 00:18:31,987 --> 00:18:34,781 Има нещо, в което много ме бива. 330 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Нима? - Да. 331 00:18:36,074 --> 00:18:39,161 О, Дани. 332 00:18:39,161 --> 00:18:44,958 Гайдите, гайдите те зоват. 333 00:18:44,958 --> 00:18:49,505 От долина на долина. 334 00:18:49,505 --> 00:18:56,470 И надолу по планинския склон. 335 00:18:56,470 --> 00:19:00,766 Лятото свърши. 336 00:19:00,766 --> 00:19:06,980 И розите капят. 337 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 Ти трябва да заминеш. 338 00:19:12,569 --> 00:19:17,950 А аз ще те чакам. 339 00:19:19,326 --> 00:19:23,330 Тайни умения. - Тайни умения. 340 00:19:23,330 --> 00:19:24,623 Тайни умения. 341 00:19:24,623 --> 00:19:25,707 Какво става? 342 00:19:25,707 --> 00:19:27,459 Привет! - Здрасти! 343 00:19:27,459 --> 00:19:29,837 Купонът може официално да започне. 344 00:19:29,837 --> 00:19:32,214 Не знаех, че си омъжена за певец. 345 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 Този мъж има ангелски глас. - Благодаря. 346 00:19:35,092 --> 00:19:40,514 Знам всички прости числа до хиляда. Искате ли да видите? 347 00:19:40,514 --> 00:19:41,849 Давай! 348 00:19:41,849 --> 00:19:47,229 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17, 349 00:19:47,229 --> 00:19:52,192 19, 23, 41, 43... Не. - Вярваме ти. 350 00:19:52,192 --> 00:19:53,986 Още. - Тайни умения. 351 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 Тайни умения. 352 00:19:57,072 --> 00:20:02,286 Знам тайното умение на Уил. Знае танца от "Грозна като смъртта". 353 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Не. 354 00:20:18,177 --> 00:20:19,845 Развърти дупето. 355 00:20:26,685 --> 00:20:29,271 Да! Аз съм койот. 356 00:20:29,271 --> 00:20:32,357 Тайни умения. - Добре. Имам нещо. 357 00:20:36,528 --> 00:20:37,696 Тишина! 358 00:20:37,696 --> 00:20:39,990 Трябва ми пълна тишина, за да го направя. 359 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Искаш ли музика? - Не. Само тишина. 360 00:20:42,409 --> 00:20:43,577 За да се концентрирам. 361 00:20:46,830 --> 00:20:48,207 По дяволите. 362 00:21:04,056 --> 00:21:06,433 Какво, за бога, става? - Най-хубавият ден в живота ми. 363 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Мамка му. - Егати. 364 00:21:11,772 --> 00:21:14,525 Тайни умения. Тайни умения. 365 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 Тайни умения. Тайни умения. 366 00:21:22,115 --> 00:21:23,825 Хей, чакайте. 367 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 Никой не ме пита, но мога да нарисувам носорог за 30 секунди. 368 00:21:27,955 --> 00:21:32,668 Пет, четири, три, две, едно. 369 00:21:34,920 --> 00:21:39,716 983, 991, 997. Победа! 370 00:21:40,801 --> 00:21:42,135 Мамка му, да! 371 00:21:43,595 --> 00:21:46,807 Хей, по-полека. Успокойте топката. 372 00:21:46,807 --> 00:21:48,976 Голяма работа. Мога да си духам сам. 373 00:21:49,768 --> 00:21:51,937 Моля? - Наистина ли? 374 00:21:56,859 --> 00:21:58,569 И в този момент си духам. 375 00:22:00,571 --> 00:22:03,615 Вярвам ти, човече. 376 00:22:08,745 --> 00:22:09,997 Пета, палец. Палец. 377 00:22:29,850 --> 00:22:30,851 И долу. 378 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 Да! 379 00:22:34,188 --> 00:22:36,315 Не. Тя е и добър актьор. 380 00:22:36,315 --> 00:22:39,902 Уил, Уил. Обади се на Пейтън да дойде. 381 00:22:39,902 --> 00:22:44,031 Чакай, коя е Пейтън? - Новата приятелка на Уил. 382 00:22:44,031 --> 00:22:46,909 Четиримата трябва да вечеряме някой път. Ще е гот. 383 00:22:48,952 --> 00:22:50,787 Приятелка? 384 00:22:50,787 --> 00:22:56,335 Не си ми казвал. - Не съм казвал на никого. 385 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 На Чарли. 386 00:22:58,712 --> 00:23:00,672 Чакай. Съжалявам. Не биваше ли да казвам? 387 00:23:00,672 --> 00:23:01,840 Съжалявам. 388 00:23:01,840 --> 00:23:04,176 Чакай. Силвия, не познаваш ли Пейтън? 389 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 Не. Пейтън? На колко е? На 18, 19? 390 00:23:07,012 --> 00:23:09,097 Не е на 18. - На 25. 391 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 Браво. 392 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Струва ми се, че те питах дали излизаш с някоя. 393 00:23:13,560 --> 00:23:15,562 Излизаме рядко, затова не съм ти казал. 394 00:23:16,188 --> 00:23:19,233 Но аз ти зададох директен въпрос, който подмина. 395 00:23:19,233 --> 00:23:20,776 Значи си ме излъгал. 396 00:23:20,776 --> 00:23:22,277 Не съм. - Само малко. 397 00:23:22,277 --> 00:23:24,947 Просто не ти казах. Според мен не е лъжа. 398 00:23:24,947 --> 00:23:26,532 Лъжа е. - Не знам. 399 00:23:26,532 --> 00:23:28,575 Не знам какво си яла. Лъжеш ли ме? 400 00:23:28,575 --> 00:23:31,370 Ако ме беше попитал и кажех препечена филия, 401 00:23:31,370 --> 00:23:34,289 а пък съм яла овесени ядки, щеше да е лъжа. 402 00:23:34,289 --> 00:23:37,459 Съществен пропуск. И съдът ще те порицае. - Благодаря. 403 00:23:37,459 --> 00:23:39,419 Защо ще лъжеш какво си закусвала? 404 00:23:39,419 --> 00:23:42,589 Защо ще лъжеш, че имаш приятелка? - Добър въпрос. Я кажи. 405 00:23:42,589 --> 00:23:45,175 Да, разкрихме те. 406 00:23:47,970 --> 00:23:51,223 Какво става? - Тайна. 407 00:23:51,807 --> 00:23:53,851 Прилича ми на "барбитраж". 408 00:23:54,893 --> 00:23:56,770 Арбитраж, само че в бар. 409 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Харесва ми. 410 00:23:58,397 --> 00:23:59,481 Моля за ред. 411 00:23:59,481 --> 00:24:01,608 Да, харесвам "Франклин и Баш". 412 00:24:01,608 --> 00:24:02,693 Не, чакай. 413 00:24:02,693 --> 00:24:05,863 Арбитражът не се провежда в съд и не въдворяват ред. 414 00:24:05,863 --> 00:24:07,447 Ууу, ууу. 415 00:24:07,447 --> 00:24:09,616 Настрои журито против мен. 416 00:24:09,616 --> 00:24:11,952 Какво правиш? - В арбитража няма жури. 417 00:24:11,952 --> 00:24:15,789 Чарли, не е арбитраж, а барбитраж. 418 00:24:15,789 --> 00:24:16,957 Защо не разбираш? 419 00:24:16,957 --> 00:24:19,251 Ищецът ще изложи ли жалбата си? 420 00:24:19,251 --> 00:24:24,506 Моят приятел ме излъга, а е казал на всички други 421 00:24:24,506 --> 00:24:28,302 в този бар, че има приятелка, защото е много странен. 422 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Какво те е грижа? 423 00:24:29,761 --> 00:24:30,804 Ами странно е. 424 00:24:30,804 --> 00:24:32,764 Не съм казвал на всички. - Добре. 425 00:24:33,640 --> 00:24:38,520 Да вдигне ръка който знаеше за приятелката. Благодаря. 426 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 Видях как се запознаха. Беше вълшебно. 427 00:24:40,647 --> 00:24:44,610 В пледоарията си бих искала да попитам ищеца защо ме излъга в очите. 428 00:24:44,610 --> 00:24:49,907 за нещо, което на драго сърце е споделил с напълно непознат като моя съпруг. 429 00:24:49,907 --> 00:24:52,409 Познавам Уил от 15 години. - Отхвърля се. 430 00:24:52,409 --> 00:24:55,537 Не си съдия. В арбитража няма съдии. - Това е барбитраж. 431 00:24:55,537 --> 00:25:02,628 Бях принуден да потвърдя съществуването на приятелка 432 00:25:02,628 --> 00:25:04,379 пред съпруга на ищцата, 433 00:25:04,379 --> 00:25:07,966 когато установих, че съпругът на ищцата 434 00:25:07,966 --> 00:25:13,472 е разправял на колегите си, че съм ти гадже. 435 00:25:15,349 --> 00:25:16,183 Затапи го. 436 00:25:19,645 --> 00:25:21,104 Какво? - Беше шега. 437 00:25:21,897 --> 00:25:25,275 Не е смешно. - Колегите го намират за много смешно. 438 00:25:25,275 --> 00:25:31,156 Албърт го измисли. Смешно е. - Добре. Обясни ми. 439 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 Давай. И аз обичам шегите. 440 00:25:33,158 --> 00:25:36,245 Как се роди? - В момента не съм на барбитраж. 441 00:25:36,245 --> 00:25:40,040 Така изглежда. - Не разбирам защо си го споменал. 442 00:25:40,040 --> 00:25:46,129 Не знам. С Уил обичате да излизате. - Но това не го прави мое гадже. 443 00:25:46,129 --> 00:25:48,632 Това е кодово име. Не е важно. 444 00:25:48,632 --> 00:25:52,636 Добре. Значи ти самият не възразяваш, но го обсъждате на работа. 445 00:25:52,636 --> 00:25:55,305 Когато се прибираш в 4 ч., се случва да го спомена. 446 00:25:55,305 --> 00:25:57,808 Беше веднъж. На купона за развода. 447 00:25:57,808 --> 00:26:00,477 Отпуснахме му края. - Някои взеха кетамин. 448 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Млъквай. 449 00:26:02,563 --> 00:26:04,106 Какво? - Какво каза? 450 00:26:04,106 --> 00:26:05,816 Разказваш как взехме кетамин. 451 00:26:06,567 --> 00:26:08,318 Млъквай. - Силвия, за какво говори? 452 00:26:12,573 --> 00:26:15,659 Взех малко кетамин. 453 00:26:17,077 --> 00:26:17,911 Кетамин? 454 00:26:18,704 --> 00:26:21,540 Да. - Наясно ли си, че имаш деца? 455 00:26:21,540 --> 00:26:22,916 Да, затова се наспах. 456 00:26:22,916 --> 00:26:25,627 Донякъде... Всъщност вината е моя. 457 00:26:25,627 --> 00:26:30,048 Дал си кетамин на Силвия? - В моя защита мислех, че е кокаин. 458 00:26:31,383 --> 00:26:35,929 И това е оправданието ти? - Защитата се оттегля. 459 00:26:36,972 --> 00:26:41,602 Да вървим. Ще го обсъдим вкъщи. Хайде. 460 00:26:42,519 --> 00:26:45,355 Да изметем стъклата. - Добре. 461 00:26:46,023 --> 00:26:49,109 Мамка му! - Боже. 462 00:26:50,444 --> 00:26:51,486 Не. 463 00:26:52,237 --> 00:26:53,572 Не! - Боже. 464 00:26:53,572 --> 00:26:54,615 Мамка му. 465 00:26:54,615 --> 00:26:57,784 Зле ли е? - Не мога да гледам кръв. 466 00:26:58,577 --> 00:26:59,912 Уил, върви в тоалетната! 467 00:27:00,746 --> 00:27:02,956 Какво да правя? 468 00:27:02,956 --> 00:27:06,627 В паника съм. Какво да правя? Ужас. Да го оставя или да го извадя? 469 00:27:06,627 --> 00:27:08,128 Не го прави, опасно е. 470 00:27:08,128 --> 00:27:09,254 Боже. - Бих го извадил. 471 00:27:09,254 --> 00:27:10,756 Да го оставя или да го извадя? 472 00:27:10,756 --> 00:27:12,090 Не, за бога. - Не го вади. 473 00:27:12,090 --> 00:27:14,301 Ще го извадя. - Не го вади. 474 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Добре, държа те. 475 00:27:20,098 --> 00:27:21,767 Трябва ми аптечка. 476 00:27:21,767 --> 00:27:24,186 Тишина! 477 00:27:25,020 --> 00:27:26,230 Хей, Омар. 478 00:27:26,230 --> 00:27:28,065 Да? - Донеси ми чисти кърпи. 479 00:27:28,065 --> 00:27:29,358 Да. 480 00:27:29,358 --> 00:27:31,568 Обади се на 911. - Набирам. 481 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 Може да съм срязал артерия. 482 00:27:33,195 --> 00:27:34,613 Какво става с кърпите? 483 00:27:34,613 --> 00:27:36,114 Някъде тук са. 484 00:27:36,114 --> 00:27:38,116 Добре. Мамка му. 485 00:27:40,160 --> 00:27:41,119 Всичко е наред. 486 00:27:41,620 --> 00:27:45,165 Ето кърпи. Не трябваше да си късаш ризата. - Дай ги. 487 00:27:46,166 --> 00:27:48,377 Изправи се. Сложи главата си между краката, Уил. 488 00:27:48,377 --> 00:27:50,420 Не, ще повдигнем краката над сърцето. 489 00:27:50,420 --> 00:27:53,465 Прави каквото той казва. Аз винаги греша. 490 00:27:53,465 --> 00:27:55,884 Ще живея ли? - Ще се оправиш. 491 00:27:56,593 --> 00:27:57,594 Малко по-добре съм. 492 00:27:57,594 --> 00:27:59,346 Добре си. - Ще оживея ли? 493 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 Да. - Благодаря. 494 00:28:02,599 --> 00:28:05,143 Не гледай. - Гадост. 495 00:28:18,949 --> 00:28:22,661 Значи до "Ъпландър Уей" 7655? - Да. 496 00:28:23,912 --> 00:28:24,746 Мамка му. 497 00:28:30,919 --> 00:28:34,006 Знам, че е късно. Не биваше да идваш. Много мило. 498 00:28:36,133 --> 00:28:38,802 Ще ти взема арника, когато ти свалят конците. 499 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 Знам. 500 00:28:44,725 --> 00:28:46,977 Какво? Добре ли си? 501 00:28:51,565 --> 00:28:55,319 Хубаво е някой да се грижи за мен. 502 00:28:55,319 --> 00:28:56,904 Приготви ми вечеря и... 503 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 Съжалявам. 504 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 В момента не съм на себе си 505 00:29:02,576 --> 00:29:06,580 и просто съжалявам. 506 00:29:06,580 --> 00:29:07,831 Хей. 507 00:29:09,333 --> 00:29:11,919 Аз те харесвам. 508 00:29:14,963 --> 00:29:16,089 Благодаря. 509 00:29:17,257 --> 00:29:18,091 Готово е. 510 00:29:18,091 --> 00:29:20,219 Супер, яко. 511 00:29:21,637 --> 00:29:24,723 Боже. И този път стана. Идеално е. 512 00:29:25,307 --> 00:29:27,976 Да ти издам ли тайната? Овкусяваш с две пакетчета. 513 00:29:29,645 --> 00:29:30,562 Нали? 514 00:29:30,562 --> 00:29:32,397 Ужасно е вкусно. - Знам. 515 00:29:32,397 --> 00:29:33,982 Още? - Много е вкусно. Да. 516 00:29:36,109 --> 00:29:37,569 Вкусно. Бива те. 517 00:29:38,362 --> 00:29:39,863 Това е божествено. 518 00:29:41,532 --> 00:29:43,700 Косата ти е сладка. - Благодаря. 519 00:29:43,700 --> 00:29:45,744 Еднакви сме. - Да, идеално. 520 00:29:46,578 --> 00:29:49,623 Като децата на царевицата. - Като семейство мормони. 521 00:29:49,623 --> 00:29:51,792 Сладко е. Забравих, че съм евреин. 522 00:29:52,793 --> 00:29:55,963 Но ще ти върнем предишния цвят. - Не, получавам много комплименти. 523 00:29:55,963 --> 00:29:58,257 Нима? - Да. 524 00:29:58,257 --> 00:30:01,301 На мен не ми правят комплименти. - Аз получавам. 525 00:30:13,063 --> 00:30:15,691 Съжалявам, че не ти казах за кетамина. 526 00:30:15,691 --> 00:30:19,278 Беше голяма грешка. 527 00:30:19,278 --> 00:30:22,823 Съжалявам и за кокаина преди. - Знам. 528 00:30:24,199 --> 00:30:26,618 Разбирам. 529 00:30:30,080 --> 00:30:33,000 Помня подобни вечери от времето, когато се запознахме. 530 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 Ти беше много щура тогава. 531 00:30:38,172 --> 00:30:40,257 Едно от нещата, в които се влюбих. 532 00:30:43,093 --> 00:30:45,804 Обичам семейството ни. Обичам децата. 533 00:30:46,471 --> 00:30:49,600 Обичам тази малка къща, но честно казано... 534 00:30:51,185 --> 00:30:55,564 ...липсва ми тази твоя страна и се надявам да не съм я отнел. 535 00:30:56,148 --> 00:31:02,487 Какво? Не. Нищо не си отнел. Ти си най-хубавото нещо в живота ми. 536 00:31:05,574 --> 00:31:12,456 Знам, че звучи глупаво, но се чувствам изолиран. 537 00:31:14,208 --> 00:31:16,752 Съжалявам, че те накарах да се чувстваш така. 538 00:31:16,752 --> 00:31:19,087 Вината е моя. Няма да се повтори. 539 00:31:20,547 --> 00:31:21,673 Добре. 540 00:31:26,845 --> 00:31:30,849 Не. Тази вечер ще правим друго. 541 00:31:37,814 --> 00:31:41,068 В онзи момент ми се стори логично. - В кой момент? 542 00:31:41,860 --> 00:31:43,278 Чук-чук. Специална доставка. 543 00:31:43,278 --> 00:31:44,238 За бога! 544 00:31:50,827 --> 00:31:53,622 Това е твоето. - Добре. Благодаря. 545 00:32:55,893 --> 00:32:57,895 Превод на субтитрите Петя Петрова