1 00:00:12,429 --> 00:00:13,347 "مؤن (ييستي بويز)" 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,015 يمكن شراء شطائر البيض من أماكن 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,725 من دون الانتظار ساعة في الطابور. 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,519 لم يسبق لك تجربة هذه الشطيرة. 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,896 - أؤكد لك أنها تستحق الانتظار. - حسناً. 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,106 - معي طلبية من "بوستميتس" لـ"ويل". - أنا "ويل"! 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,608 - تفضّل. - ماذا؟ 8 00:00:24,608 --> 00:00:25,901 - شكراً جزيلاً. - استمتع. 9 00:00:25,901 --> 00:00:27,569 - طاب يومك. - اكتب عنا رأياً إيجابياً. 10 00:00:27,569 --> 00:00:28,654 تخطّيت الطابور بذكاء. 11 00:00:28,654 --> 00:00:29,988 بالطبع! 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,408 - عبقري. - دائماً ما أجد الحلول البديلة. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,244 - في صحتك. - في صحتك. 14 00:00:39,414 --> 00:00:40,791 هل نستمر في الانتظار في الطابور؟ 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,167 - نعم. - حسناً. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,252 هذا جزء من التجربة. 17 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 إنها لذيذة. شكراً. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,840 تحبّين الطوابير. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,133 ماذا نفعل؟ هذا متجر ملابس مستعملة. 20 00:00:50,133 --> 00:00:55,180 ليس طابوراً، بل غوغاء على وشك الحدوث. إنه يوم شراء النصف كيلوغرام بدولار. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,516 بمجرد أن يفتحوا الأبواب، تدخل بسرعة وتأخذ أكبر كمية ممكنة. 22 00:00:57,516 --> 00:01:00,352 يا للهول. يثير هذا توتري. لماذا نفعل هذا؟ 23 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 - تمالك أعصابك. - يا للهول. بدأ الأمر. 24 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 يتخطى ذلك الرجل الطابور! 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 ادخلوا! 26 00:01:06,817 --> 00:01:08,277 - يا للهول. ابدأ هنا. - حسناً. 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 - أننطلق فحسب؟ - نعم! 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,530 - هل نفعلها ببساطة؟ أأفعلها كما ينبغي؟ - نعم. 29 00:01:11,530 --> 00:01:13,115 - أيحدث الأمر؟ - نعم، بامتياز. 30 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 هل هذا أنيق؟ 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,910 - لا أعلم. - ولا أنا كذلك! 32 00:01:16,910 --> 00:01:18,787 أنا متوتر جداً. هل هذا أنيق؟ 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,539 - هل هذا أنيق؟ - لا، لونه رملي. 34 00:01:20,539 --> 00:01:23,834 ما هذه القطعة اللعينة؟ بذلة سباحة؟ مقرفة! يا للهول. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,377 {\an8}- يا للهول. - ماذا؟ 36 00:01:25,377 --> 00:01:26,295 {\an8}"(بريتني سبيرز)" 37 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 {\an8}- حصلت على قميص جولة "بريتني". - أهو أنيق؟ 38 00:01:28,255 --> 00:01:31,383 {\an8}إنه من جولة ألبوم "أووبس! آي ديد إت أغاين" الذي صدر عام 2000! 39 00:01:31,383 --> 00:01:33,510 - مهلاً! ابتعد يا راعي البقر اللعين. - مهلاً! 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,687 - هذا مثير ومقرف جداً. - مدهش جداً. 41 00:01:43,687 --> 00:01:44,897 - هلّا نخرج من هنا. - لا. 42 00:01:44,897 --> 00:01:46,773 - إنما نبدأ فحسب. هيا! - حسناً. 43 00:01:46,773 --> 00:01:48,025 هذا المكان مليء بالثروات. 44 00:01:48,025 --> 00:01:49,443 سنُصاب بالكثير من بقّ الفراش. 45 00:01:49,443 --> 00:01:51,486 لا بأس. أُصبت به من قبل. ليس بذلك السوء. 46 00:01:51,486 --> 00:01:53,363 أتريد تشغيل بعض الموسيقى؟ 47 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 نعم. ما المناسب لمزاجك الآن؟ 48 00:01:55,115 --> 00:01:57,451 - ماذا عن "آرى لينوكس"؟ - نعم. 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,083 إنك ترقص على أنغام ذلك الإعلان. 50 00:02:05,584 --> 00:02:08,086 هذا ليس... إنها "آنى لينوكس". 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,631 - أنا قلت "آرى لينوكس". - "آرى لينوكس"؟ 52 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 نعم. 53 00:02:11,757 --> 00:02:13,884 - أتلك إنسانة؟ - نعم. 54 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 عجباً! لم أكن أعلم بالمرة. 55 00:02:15,385 --> 00:02:18,805 حسبت أنك أخطأت نطق "آني لينوكس"، فلم أرد التعالي عليك بالتعديل. 56 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 - لم أكن أعلم بوجود "آري لينوكس" الآن. - إنها موجودة، 57 00:02:21,350 --> 00:02:22,809 - وأغانيها رائعة. - عجباً! هنيئاً لها. 58 00:02:22,809 --> 00:02:24,144 بم تشعر "آني" يا تُرى؟ 59 00:02:25,229 --> 00:02:26,647 - عجباً! - نعم. 60 00:02:26,647 --> 00:02:29,191 - هلّا تنظر إلى هذا. - إنه جميل جداً. 61 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 لهذا انتقلت للعيش هنا في "كولورادو". 62 00:02:31,860 --> 00:02:32,945 نعم. 63 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 مرحباً. 64 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 أنا فقط... 65 00:02:43,747 --> 00:02:46,667 أنا تطلّقت منذ وقت قريب جداً، 66 00:02:47,668 --> 00:02:52,422 وعليّ الاعتراف بأنني لست مستعداً حقاً لدخول علاقة جادة بعد. 67 00:02:52,422 --> 00:02:54,216 لم نتسكع معاً إلا بضع مرات. 68 00:02:54,216 --> 00:02:57,344 صحيح. بالطبع. رائع. ما كان يجدر بي قول هذا. 69 00:02:57,344 --> 00:03:00,222 بينما كنت أقوله، جال في خاطري، "هذا كلام سخيف. لا تقله." لكنني... 70 00:03:00,222 --> 00:03:03,892 أنا معجب بك بشدة، ولا أريد إلا التأكد من أننا على وفاق، أتفهمينني؟ 71 00:03:09,982 --> 00:03:13,318 - يا للهول. أهذا "ماشين غان كيلي"؟ - لا أعلم. 72 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 لم أره إلا و"ميغان فوكس" معه وهي تعضّ حلمتيه على البساط الأحمر. 73 00:03:16,029 --> 00:03:18,365 إنه جذاب جداً. إنه أشد رجال العالم جاذبية حرفياً. 74 00:03:18,365 --> 00:03:21,660 أهذا الرجل أشد الرجال العالم جاذبية؟ باستثنائي طبعاً. 75 00:03:21,660 --> 00:03:23,912 ما الذي لا تلاحظه؟ اسمح لنفسك بملاحظته. 76 00:03:23,912 --> 00:03:26,123 لا. أتفهّم رأيك. إنما لا أظن أن هذا الرجل مناسب لذوقي. 77 00:03:26,123 --> 00:03:28,625 إنما أفضّل الرجال الأضخم وأصحاب العضلات الأكبر. 78 00:03:28,625 --> 00:03:31,253 أي إنني أفضّل أمثال "ستون كولد ستيف أوستن". أتفهمين قصدي؟ 79 00:03:31,253 --> 00:03:32,880 ذلك هو ذوقي. 80 00:03:32,880 --> 00:03:36,967 لا. إنه مغطى بالوشوم وموهوب وموسيقار، فهو... 81 00:03:36,967 --> 00:03:39,052 يبدو كجثة مغطاة بالوشوم. 82 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 يبدو كأنه من مركز "سيمون فيزنتال". 83 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 أتريدين التسابق حتى الأسفل؟ 84 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 أمزح فحسب. سأموت إن فعلنا ذلك. 85 00:03:45,684 --> 00:03:47,144 بحقك. هيا بنا. 86 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 - إلى من تستمع؟ - "آري لينوكس". 87 00:04:05,037 --> 00:04:06,872 عجباً! غيّرت نوعية موسيقاها حقاً. 88 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 كما ترين، أنت تفكرين في "آني لينوكس"، 89 00:04:09,166 --> 00:04:11,668 وهو خطأ شائع جداً بين الناس في فئتك السنّية. 90 00:04:11,668 --> 00:04:13,462 أقصد بذلك الطاعنين في السن. 91 00:04:13,462 --> 00:04:16,048 - تُوجد مغنّية اسمها "آري لينوكس"؟ - إنها موجودة الآن! 92 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 علينا تقبّل ذلك. 93 00:04:18,300 --> 00:04:20,052 أيُفترض بهذا أن يحرق فروة رأسي إلى هذا الحد؟ 94 00:04:20,052 --> 00:04:21,970 إنما هذا تأثير خروج الكرامة من جسدك فحسب. 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 - قلت إنك لن تسخري مني. - ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 96 00:04:24,097 --> 00:04:25,974 أنت رجل بالغ يبيّض شعره. إنها سخافة. 97 00:04:25,974 --> 00:04:31,063 لن أطلب منك أي خدمة متعلقة بالشعر ثانيةً أبداً. 98 00:04:31,063 --> 00:04:32,314 أتفعل هذا من أجل فتاة ما؟ 99 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 لا. لا تُوجد فتاة. 100 00:04:33,857 --> 00:04:36,693 إنها مجرد مرحلة جديدة في حياتي أدخلها بشخصية مختلفة. 101 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 إنني أصبغ شعري للإشارة إلى بدء تلك المرحلة. 102 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 - لا أدري. - سيكون مظهرها أنيقاً. 103 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 سترينها وتقولين، "هذا مظهر أنيق حقيقةً." 104 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 كيف حال "كيرك فريدكن"؟ 105 00:04:44,117 --> 00:04:45,536 سأخوض مقابلة عمل الأسبوع القادم. 106 00:04:45,536 --> 00:04:46,495 - حقاً؟ - نعم! 107 00:04:46,495 --> 00:04:49,957 وبحثت لاكتشاف كم يدوم ظهور الكيتامين في اختبارات المخدرات. لا تقلق. 108 00:04:49,957 --> 00:04:53,585 جيد. إذا احتجت إلى شخص يخلو بوله من المخدرات، فلديّ مثل ذلك الشخص. 109 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 - عجباً! - مرحباً. 110 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - كأننا في صالون حلاقة هنا. مرحباً. - أهلاً. مرحباً. كيف حالك؟ 111 00:04:59,091 --> 00:05:01,051 علام تضحكان؟ 112 00:05:01,051 --> 00:05:04,596 لا شيء على الإطلاق! يا للهول. مزحة سخيفة. 113 00:05:04,596 --> 00:05:06,807 - لا، أخبريني فحسب. - لا! 114 00:05:06,807 --> 00:05:08,600 كيف كان يومك يا حبيبي؟ مظهرك ظريف. 115 00:05:09,476 --> 00:05:13,063 سار العمل على ما يُرام. نعم. اسمعي، ماذا كان رأيك في البيت المفتوح؟ 116 00:05:13,647 --> 00:05:16,775 لم أذهب اليوم، فقد جاءتني حالة طارئة متعلقة بالشعر. 117 00:05:16,775 --> 00:05:19,444 - أصبغ شعري باللون البلاتيني يا أخي! - نعم يا أخي. صحيح. 118 00:05:19,444 --> 00:05:21,822 سنذهب إلى "بوندي" لركوب بعض الأمواج. 119 00:05:21,822 --> 00:05:23,115 سنذهب إلى "لينوكس هيد" 120 00:05:23,115 --> 00:05:25,117 - لركوب بعض الأمواج. - نعم! 121 00:05:25,117 --> 00:05:26,618 أتفهم قصدي؟ سنذهب إلى "بايرون". 122 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 - بحقك. - جميل. 123 00:05:29,454 --> 00:05:30,622 لا بأس. حسناً. 124 00:05:30,622 --> 00:05:32,416 احذر من القروش البيضاء الكبيرة يا صديقي. 125 00:05:32,416 --> 00:05:33,834 - نعم يا صديقي. - نعم. 126 00:05:35,752 --> 00:05:37,087 تفضّلي. 127 00:05:37,087 --> 00:05:38,172 شكراً. 128 00:05:41,425 --> 00:05:43,218 كان ما حدث مبكراً غريباً بعض الشيء. 129 00:05:45,512 --> 00:05:47,097 - ماذا؟ - ما حدث مع "ويل". 130 00:05:48,015 --> 00:05:50,475 ماذا تقصد؟ عليك التوضيح أكثر. 131 00:05:50,475 --> 00:05:53,854 بحقك. أنت كنت تداعبين شعر رجل بالغ في مطبخنا. 132 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 ما المشكلة في أن تساعد امرأة صديقها على تغيير مظهره؟ 133 00:05:57,065 --> 00:05:58,734 إنما هو أمر حميمي بعض الشيء، ألا تتفقين؟ 134 00:05:58,734 --> 00:06:01,695 أعني، لم يكن يرتدي قميصاً، لذا... 135 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 لكنه كان يرتدي كيس نفايات. 136 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 حبيبي، كنت تعلم لتغيير المظهر حين تزوجتني. 137 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 نعم. إن كان ذلك صحيحاً، فلماذا لم تساعديني على تغيير مظهري قط؟ 138 00:06:12,915 --> 00:06:15,334 لأنك لا تحتاج إلى ذلك. 139 00:06:17,753 --> 00:06:20,672 لأنك لا تعاني أزمة منتصف العمر. حمداً للرب. 140 00:06:21,507 --> 00:06:23,091 لأن مظهرك في أبهى صوره كما هو. 141 00:06:23,634 --> 00:06:25,385 - حسناً. - مظهرك ظريف جداً. 142 00:06:26,178 --> 00:06:28,639 لكن سيارتنا الـ"هوندا أوديسي" مثالية كما هي، 143 00:06:28,639 --> 00:06:30,849 وما زالوا يضيفون إليها خصائص جديدة كل عام. 144 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 ما الخطب؟ 145 00:06:36,063 --> 00:06:37,856 لا أعلم. أعني، ما من خطب. 146 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 إنما بدا أنكما كنتما تستمتعان بوقتكما بشدة. 147 00:06:40,901 --> 00:06:42,194 كان عملاً شاقاً. 148 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 أتعلم ما الممتع؟ النوم 8 ساعات. 149 00:06:44,488 --> 00:06:47,032 - حسناً. - هيا. الساعة 9. 150 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 سننام نوماً هانئاً. 151 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 إنما نسيت كم يمكن لتجمّعهما أن يكون مزعجاً. 152 00:07:12,599 --> 00:07:15,143 كأن صداقتهما تقصي الجميع، حتى أنا. 153 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 اسمع، يحتاج الجميع إلى صداقات خارج نطاق الزواج. 154 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 لا يمكن لأحد الحصول على كل احتياجاته من شخص واحد فقط. 155 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 ومجرد أن التسكع مع ذلك الرجل يروقها 156 00:07:22,067 --> 00:07:23,443 لا يعني أنها لا تحبّك. 157 00:07:23,443 --> 00:07:26,864 نعم. ولعلمك، أنا أعلم أنه لا تُوجد بينهما علاقة سرّية، 158 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 فهذا لا يعني أن "سيلفيا" تخونني. 159 00:07:28,323 --> 00:07:32,077 صحيح. يستحيل أن تفعل "سيلفيا" ذلك. إنما بينهما شيء من اللهفة 160 00:07:32,077 --> 00:07:34,580 يدفعهما إلى التنكر معاً ومغازلة أحدهما الأخر. 161 00:07:34,580 --> 00:07:37,207 إنه أمر طبيعي تماماً. يفعل الجميع ذلك، فنحن نفعله الآن. 162 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 - أنفعله حقاً؟ - نعم. 163 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 إلا أنه يستحيل أن أمارس الجنس معك. 164 00:07:40,752 --> 00:07:43,672 أنت من كنت لأتزوجه، أمّا "فانيسا"، للمفارقة، فمن كنت لأضاجعها. 165 00:07:43,672 --> 00:07:45,465 - و"ألبرت" من كنت لتقتله؟ - بالطبع. 166 00:07:45,465 --> 00:07:48,552 وللتوضيح فقط، أعلم أن "ويل" و"سيلفيا" لا يتضاجعان. 167 00:07:48,552 --> 00:07:53,348 لكنني أكاد أشعر بأن وجود تلك الاحتمالية يثيرهما جنسياً. 168 00:07:53,348 --> 00:07:54,433 لست متأكداً من ذلك. 169 00:07:54,433 --> 00:07:55,601 وليس مسموحاً لي بقول أي شيء. 170 00:07:55,601 --> 00:07:58,604 لأنني إذا فعلت ذلك، فسأبدو رجعياً لمجرد أن تلك الفكرة خطرت لي. 171 00:07:58,604 --> 00:08:00,772 أخشى أن دماغك تعطّل 172 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 وصار مهووساً بأمر معيّن كمكنسة آلية علقت في أحد أركان المنزل. 173 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 لكنه يُحتمل أنهما يتضاجعان. ومعرفتها بمعرفتي بوجود تلك الاحتمالية 174 00:08:06,528 --> 00:08:08,071 في ظل عجزي عن قول أي شيء كارثة. 175 00:08:08,071 --> 00:08:10,449 - مكنسة آلية. - نعم. 176 00:08:11,617 --> 00:08:14,870 أتعلم؟ ربما أنا السبب في شعوري بالإقصاء التام. 177 00:08:14,870 --> 00:08:17,414 - لم أحاول مصادقة "ويل" قط. - تغاض عن الأمر فحسب. 178 00:08:17,414 --> 00:08:19,625 ربما يجدر بي دعوته لحضور مباراة الـ"دودجرز" غداً. 179 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 نعم، ما كنت لأفعل ذلك. إنها فعالية خاصة بالشركة. 180 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 نعم. كم سيكون ذلك ممتعاً؟ سنتسكع معاً فحسب. 181 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 هل أنا في هذه الغرفة؟ أيمكنك سماعي؟ 182 00:08:27,591 --> 00:08:28,884 نعم. أسمعك. 183 00:08:28,884 --> 00:08:32,386 "ويل" صديق "سيلفيا"، لا صديقك. وما من داع للقلق على أي حال. 184 00:08:33,472 --> 00:08:34,472 أنت محق. 185 00:08:37,601 --> 00:08:39,852 دعاني زوج "سيلفيا" لحضور مباراة كرة قاعدة لتوّه. 186 00:08:39,852 --> 00:08:41,230 تباً. 187 00:08:41,938 --> 00:08:43,065 أهذا تصرّف زوج غيور؟ 188 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 لا أعلم. أنت كنت تقضي الكثير من الوقت مع "سيلفيا"، صح؟ 189 00:08:48,278 --> 00:08:51,240 نعم. نحو 10 إلى 15 بالمئة من وقت فراغي. 190 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 حسناً. والأرجح أن ذلك يمثّل وقت فراغها كلّه. 191 00:08:53,450 --> 00:08:56,870 فهي زوجة ولديها أطفال ومسؤوليات. يشغل هذان الأمران الكثير من الوقت. 192 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 ولا أقصد الإهانة، لكنك دخلت حياتهما، 193 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 وأنا واثق بأن ذلك لا يسعده. 194 00:09:01,500 --> 00:09:03,752 - نعم. سيبرحك ضرباً. - لن يبرحني ضرباً. 195 00:09:03,752 --> 00:09:05,963 - بلى يا رجل. سيتشاجر معك بقوة. - لا. 196 00:09:05,963 --> 00:09:08,966 سأصدقك القول، إنه مجرد رجل رتيب. 197 00:09:08,966 --> 00:09:13,345 إن كان هناك فيلم من إنتاج "بيكسار" عن كوب ماء، فسيختارونه لأداء الدور. 198 00:09:13,345 --> 00:09:15,222 - يمكنني تخيّل ذلك. - كوب الماء الصغير الممل. 199 00:09:15,222 --> 00:09:18,350 لا أدري يا "ويل". حين أقابل شخصاً مملاً، أحب أن أطرح عليه أسئلة. 200 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 مثل، "ما أول عرض تقصده في حديقة الحيوان؟" 201 00:09:20,269 --> 00:09:22,729 - أي عرض تقصده أنت أولاً؟ - عرض الروبيان. 202 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 ماذا؟ 203 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 أكنت تصبغ شعرك 204 00:09:25,274 --> 00:09:27,693 بينما كنا نجري مكالمة التسويق مع شركة "جوني 66"؟ 205 00:09:27,693 --> 00:09:29,570 - أجرت هذا الصباح؟ - نعم يا سيدي. بالفعل. 206 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 لا، فعلت هذا بالأمس. 207 00:09:31,405 --> 00:09:32,656 إنما أهملت ذلك فحسب. 208 00:09:32,656 --> 00:09:35,284 تدرك أن حضور تلك المكالمات يشكّل جزءاً من عملك، صح؟ 209 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - اضطُر "عمر" إلى انتحال شخصيتك يا أخي. - نعم. وكانت... 210 00:09:37,870 --> 00:09:40,539 كانت مكالمة مملة جداً كذلك. لا أعلم كيف تفعل ذلك. 211 00:09:40,539 --> 00:09:42,624 كنت أجلب هذه القطعة من أجل آلة التعليب. 212 00:09:42,624 --> 00:09:44,543 آلة التعليب؟ كلّف "عمر" بمثل تلك المهام. 213 00:09:44,543 --> 00:09:46,295 ليست لديّ رخصة قيادة، لذا... 214 00:09:47,546 --> 00:09:49,173 اسمع يا أخي. أنت صانع الجعة، صح؟ 215 00:09:49,173 --> 00:09:51,049 يريد الناس سماع ما يقوله صانع جعتنا اللعين. 216 00:09:51,049 --> 00:09:54,261 نعم، أتعلم؟ أنا وافقت على إتمام تلك الصفقة اللعينة مع "جوني 66". 217 00:09:54,261 --> 00:09:58,056 لكنني لم أوافق على حضور مجموعة من المكالمات الجماعية وما إلى ذلك. 218 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 حسناً. 219 00:09:59,141 --> 00:10:01,226 وكل هذا... لا أريد حضور مباراة كرة قاعدة بالمرة. 220 00:10:01,226 --> 00:10:03,937 أسأرافق مجموعة محاميين إلى مقصورة مخصصة لهم؟ 221 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 ذلك يوم سيئ. 222 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 أدعاك "تشارلي" لحضور مباراة كرة قاعدة؟ لم يخبرني بذلك. 223 00:10:09,484 --> 00:10:13,238 نعم. لكنني أظن أن الوضع سيكون محرجاً جداً، صح؟ 224 00:10:13,238 --> 00:10:15,574 لا. لن يكون محرجاً. 225 00:10:15,574 --> 00:10:19,328 اذهب إلى المباراة معه هو وزملاء عمله فحسب. ليس بالأمر الجلل، 226 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 - فقد سبق لكما التسكع معاً. - لم يسبق لنا التسكع معاً. 227 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 ماذا عن تلك المرة التي ذهبتما فيها لإحضار البيتزا؟ 228 00:10:24,416 --> 00:10:27,336 لم يكن ذلك تسكعاً. ذهبنا وأحضرنا البيتزا معاً، لا أكثر. 229 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 سألني عن مشاهدتي فيلم "ذا ستايركيس"، 230 00:10:29,254 --> 00:10:33,008 فكذبت عليه وقلت له إنني شاهدته، فدخلت معه في نقاش عجيب زائف 231 00:10:33,008 --> 00:10:35,636 ظللت أتظاهر فيه بأنني شاهدت الفيلم طيلة الوقت. 232 00:10:35,636 --> 00:10:38,138 أنا فقط... من الغريب أنه دعاني، أليس كذلك؟ 233 00:10:38,138 --> 00:10:40,224 لا. ليس غريباً على الإطلاق. 234 00:10:41,058 --> 00:10:43,143 حسناً. عليّ الذهاب. سلام. 235 00:10:44,686 --> 00:10:46,063 إنه أمر غريب تماماً. 236 00:10:46,063 --> 00:10:48,607 أنا قلت لك إن "تشارلي" سيغار مع الوقت. 237 00:10:48,607 --> 00:10:51,109 لا، لكننا متزوجان منذ زمن طويل جداً. 238 00:10:51,109 --> 00:10:54,530 إنه لا يتذكر حتى أن مثل تلك المشاعر تراوده تجاهي. 239 00:10:54,530 --> 00:10:55,948 أعني، هل تغارين من أريكتك؟ 240 00:10:55,948 --> 00:10:57,950 نعم. لأنها جالسة دائماً. 241 00:10:58,575 --> 00:10:59,576 أصغي. 242 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 حين يحب المرء شخصاً ما، 243 00:11:01,370 --> 00:11:06,124 ويقضي ذلك الشخص طيلة وقته ويستمتع به مع أحد آخر، يشعر... 244 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 ما تلك الكلمة التي أبحث عنها؟ 245 00:11:09,586 --> 00:11:10,879 نعم، الغيرة! 246 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 المعذرة؟ 247 00:11:13,715 --> 00:11:14,883 ماذا؟ 248 00:11:15,801 --> 00:11:19,179 أتعلمين؟ ربما سأقول شيئاً ما لـ"تشارلي" لتجنّب سوء الفهم فحسب. 249 00:11:19,179 --> 00:11:20,514 - يجدر بك ذلك. - نعم. 250 00:11:20,514 --> 00:11:23,225 أعني، دائماً ما نشعر بتحسّن كبير حين نناقش الأمور باستفاضة. 251 00:11:23,225 --> 00:11:26,270 فإحدى نقاط قوة زواجنا هي التواصل في ما بيننا. 252 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 - يوم المباراة! هذا جيد. - نعم. 253 00:11:32,317 --> 00:11:33,235 - ماذا؟ - ماذا؟ 254 00:11:34,194 --> 00:11:36,113 - أنت... - لا شيء. استمتع بوقتك. 255 00:11:36,697 --> 00:11:37,906 - حسناً. - حسناً. 256 00:11:37,906 --> 00:11:38,991 - سلام. - سلام. 257 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 بما أن هذا يحدث، فلتعدني بأنك ستتصرف برزانة. 258 00:11:47,124 --> 00:11:48,458 بالطبع سأتصرف برزانة. 259 00:11:48,458 --> 00:11:50,919 سابقاً، كان يمكن أن تتوتر بسهولة في مثل هذه اللحظات. 260 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 عمّ تتحدث؟ جئت للاستمتاع بمباراة كرة قاعدة فحسب. 261 00:11:52,921 --> 00:11:53,839 حسناً. 262 00:11:53,839 --> 00:11:57,634 - مرحباً. كيف الحال؟ - "ويل"! أخي! 263 00:11:58,635 --> 00:12:02,639 - أنا آسف على هذا. - بئساً. يا للهول. أأنت بخير؟ 264 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 تفضّل. 265 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 - القسم رقم 6. - حسناً. نعم، سُررت برؤيتك. 266 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 نعم. 267 00:12:12,566 --> 00:12:13,859 آسف لأنني لم أحضر قميصاً. 268 00:12:13,859 --> 00:12:17,571 ثم إنني لا أعلم أي شيء عن الرياضات، فسيتعين عليك أن تشرح لي ما يحدث. 269 00:12:17,571 --> 00:12:18,822 القواعد وما إلى ذلك. 270 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 القاعدة الوحيدة في مباريات الـ"دودجرز" هي أن عليك تناول شطيرة نقانق الفريق. 271 00:12:22,618 --> 00:12:24,036 تفضّل. 272 00:12:24,036 --> 00:12:26,538 أمسك بالكرة اللعينة يا "فيفاس"! 273 00:12:27,748 --> 00:12:30,334 - عليك أخذ قضمة من شطيرة نقانق الفريق. - لا أريد. لا بأس. 274 00:12:30,334 --> 00:12:32,252 - بحقك. عليك تجربة قضمة. - لا أريد. 275 00:12:32,252 --> 00:12:34,171 عليك ذلك. هذا المغزى الأساسي من المباراة. 276 00:12:34,171 --> 00:12:35,380 لا أريد. 277 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 - ألم يسبق لك تجربة شطيرة الفريق؟ - نعم. 278 00:12:37,925 --> 00:12:39,927 - ستأكل تلك الشطيرة. - لا بأس. ليس هناك ما يكفي... 279 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 - ليس هناك ما يكفي لي. - يمكننا تشاركها. 280 00:12:41,762 --> 00:12:43,972 - ما من داع. - بلى. لنقلّد فيلم "ليدي آند ذا ترامب". 281 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 نعم، افعلاها! 282 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 - كلاها. - لا يا "تشارلي". هذا ليس نشاطاً شائعاً. 283 00:12:48,435 --> 00:12:50,062 افعلاها! 284 00:12:52,731 --> 00:12:54,733 ستريد التقاط صورة لهذا، فهو ظريف للغاية. 285 00:12:54,733 --> 00:12:58,820 سألتقطها. لا تتحركا. اثبتا. 286 00:12:59,321 --> 00:13:02,741 لا. انتظرا. عليّ ضبط فتحة العدسة، فهي تتحرك من مكانها. 287 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 - إنه مصوّر بارع بحق. - حسناً. 288 00:13:06,411 --> 00:13:11,083 أبدّل العدسات. حسناً. 289 00:13:11,083 --> 00:13:14,002 عليّ ضبط العزل. ها قد ضُبط. 290 00:13:14,002 --> 00:13:17,130 ها نحن أولاء. اثبتا. 291 00:13:19,216 --> 00:13:21,635 ها نحن أولاء. تفضّلا، انظرا إلى هذه الصورة. 292 00:13:21,635 --> 00:13:24,555 - ستكون بديعة بإضافة تأثير بنيّ داكن. - جميلة جداً. 293 00:13:24,555 --> 00:13:26,890 دعني ألتقط صورة بسرعة لأتمكّن من إرسالها إلى "سيلفيا". 294 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 - نعم، دعنا نلتقط صورة أخرى. - هلّا تلتقط الصورة. 295 00:13:29,309 --> 00:13:31,603 - حسناً. - شكراً. لنفعلها. ها نحن أولاء. 296 00:13:32,855 --> 00:13:35,858 هل الكاميرا تصوّر الفيديو؟ في الواقع، أظن أنني أقفلته. 297 00:13:35,858 --> 00:13:36,942 آسف. 298 00:13:39,027 --> 00:13:40,153 حسناً. ها هي ذي. نعم. 299 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 - أجاهزان؟ قولا "نقانق." - ما زال موهوباً. 300 00:13:43,031 --> 00:13:43,949 نقانق. 301 00:13:47,744 --> 00:13:51,206 - تفضّل. - حسناً. شكراً. هذه صورة جميلة. 302 00:13:51,206 --> 00:13:53,041 إذاً، يقول "تشارلي" إنك تملك حانة؟ 303 00:13:53,041 --> 00:13:54,626 نعم. أنا شريك في ملكية حانة. 304 00:13:54,626 --> 00:13:56,962 - نعم، أين هي؟ - "حيّ الفنون". تُدعى "لاكي بيني". 305 00:13:57,546 --> 00:13:59,673 "لاكي بيني"؟ ذهبت إليها من قبل يا صاح. إنه مكان جميل. 306 00:14:00,257 --> 00:14:03,177 اسمع يا "تشارلي"، لم تخبرنا بأن حبيب زوجتك يملك "لاكي بيني". 307 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 - ماذا قلت؟ - حبيب زوجتك. 308 00:14:06,638 --> 00:14:07,890 هكذا ندعوه. 309 00:14:07,890 --> 00:14:09,558 لا، أنا لم... 310 00:14:11,185 --> 00:14:14,188 هيا، لننطلق! يسهل إخراج 3 خصوم من اللعبة. 311 00:14:19,443 --> 00:14:21,320 - أهلاً. - مرحباً. 312 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 أتستمتع بالمباراة؟ 313 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 نعم. إنها أمتع مما كنت أتصور. 314 00:14:29,036 --> 00:14:30,787 اسمع، أعتذر عمّا قاله زملائي. أنا... 315 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 - أنا... - لا عليك بذلك. 316 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 ولعلمك، أنا أواعد أحداً. 317 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 - حقاً؟ هذا رائع. - نعم. 318 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 - أنا فرح لك. - شكراً. 319 00:14:37,127 --> 00:14:40,589 إنها أول إنسانة أتورط معها عاطفياً منذ طلاقي، لذا... 320 00:14:40,589 --> 00:14:41,965 - جيد. عدت إلى المواعدة. - نعم. 321 00:14:41,965 --> 00:14:44,760 إنها تصغرني بسنوات كثيرة، ما يصعّب التواصل بيننا بعض الشيء. 322 00:14:45,761 --> 00:14:48,805 - كانت تحسب أن "فري ويلي" مغنّي راب. - نعم. 323 00:14:48,805 --> 00:14:50,599 لكنها حسبت ذلك جدياً. 324 00:14:52,351 --> 00:14:54,186 لا تقلق بشأن مثل تلك الأمور. فقط... 325 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 إن كنت معجباً بها وتستمتع بوقتك معها، فلتر إلى أين سيقودك ذلك. 326 00:14:58,607 --> 00:14:59,858 - شكراً. - نعم. 327 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 نصيحة حكيمة جداً. أقدّر ذلك. 328 00:15:01,610 --> 00:15:03,904 أتفهّم موقفك. عادةً ما أبالغ في التفكير في الأمور بدوري. 329 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 حقاً؟ 330 00:15:04,988 --> 00:15:09,243 وينتهي بي المطاف بإحضار صديق زوجتي إلى فعالية خاصة بالعمل. 331 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 - احتسيت الكثير من الجعة. - نعم، أنا أيضاً. 332 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 - الأرجح أنه يجدر بنا شراء قبعة الفريق لك. - نعم. 333 00:15:19,920 --> 00:15:22,172 أود إنفاق 90 دولاراً لشراء قبعة سأعتمرها مرة واحدة. 334 00:15:25,384 --> 00:15:26,635 لعلمك، أظن أنني فهمت. 335 00:15:26,635 --> 00:15:28,679 يتسنى لك أن تثمل حد العمى طيلة اليوم، 336 00:15:28,679 --> 00:15:33,100 وتناول الطعام المكسيكي من معدات واقية. كرة القاعدة ممتعة. 337 00:15:33,100 --> 00:15:36,311 نعم. بدأت تفهم الأمر وتتقبّله الآن. 338 00:15:36,311 --> 00:15:38,146 جعة باردة هنا. 339 00:15:38,146 --> 00:15:39,690 أتريد كوب جعة آخر؟ 340 00:15:39,690 --> 00:15:40,983 أود ذلك. 341 00:15:40,983 --> 00:15:43,151 هذا أفضل موعد غرامي خضته في حياتي. 342 00:15:44,111 --> 00:15:46,655 إنك تعاملني كملك يا سيدي الطيّب. 343 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 بالطبع. 344 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 صاحب الجلالة. لك شديد امتناني. 345 00:15:53,203 --> 00:15:54,580 عجباً، شكراً يا تابعي المخلص. 346 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 يا صاحب السمو! اجلس بحق الجحيم. 347 00:15:57,624 --> 00:15:58,542 شكراً. 348 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 ...رقم 5، "فريدي فريمان". 349 00:16:02,462 --> 00:16:04,756 - هل نوقذه؟ - لا. دائماً ما يفعل ذلك. 350 00:16:04,756 --> 00:16:06,925 أتعلم؟ كان ذلك ممتعاً. 351 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 سأبلّغك عند حصولنا على تذاكر في المرة القادمة؟ 352 00:16:09,219 --> 00:16:11,763 أعني، إن لم تكونا منشغلين بشيء، يجدر بكما المجيء إلى حانتي. 353 00:16:11,763 --> 00:16:12,890 إنها قريبة جداً من هنا. 354 00:16:12,890 --> 00:16:15,642 أحتاج إلى شراب بعد تلك الوقفة الكارثية وسط الشوط السابع. 355 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 - فقدت 4 آلاف دولار. - بئساً. 356 00:16:20,189 --> 00:16:22,399 "شركة تخمير (لاكي بيني)" 357 00:16:24,151 --> 00:16:25,444 هذه الأصناف مذهلة يا رجل. 358 00:16:25,444 --> 00:16:28,071 لكل منها جودة فائقة. 359 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 شكراً جزيلاً. 360 00:16:29,865 --> 00:16:31,116 أتعلم من تكرهها جميعاً؟ 361 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 زوجتك. 362 00:16:32,451 --> 00:16:34,536 - تكره الجعة بشدة. - نعم، تكرهها. 363 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 لكنها تحب النبيذ الأبيض بمكعبات الثلج. 364 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 أتعلم ماذا تحب غير ذلك؟ تحب هذه الحانة. 365 00:16:38,624 --> 00:16:39,541 - حقاً؟ - نعم. 366 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 دائماً ما تفعلان أمراً جنونياً ما. 367 00:16:41,710 --> 00:16:42,878 نعم. 368 00:16:42,878 --> 00:16:44,796 لا نقضي أنا وهي مثل تلك الليالي. 369 00:16:44,796 --> 00:16:47,216 لا تحتاجان إلى مثل تلك الليالي، فهذا ليس سبب حبّها لك. 370 00:16:47,216 --> 00:16:49,176 أنت ذكر متين. 371 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 أنا... عمّ تتحدث؟ 372 00:16:50,928 --> 00:16:54,640 أنت ناضج ومسؤول. أتفهمني؟ 373 00:16:55,182 --> 00:16:56,850 وتوفّر لها الاستقرار. 374 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 ما علاقة ذلك بذكري؟ 375 00:16:58,310 --> 00:17:00,938 - إنه مجرد تعبير. - نعم. إنه... لا علاقة لها بذلك. 376 00:17:01,980 --> 00:17:04,148 - نعم. - حسناً، أهذا تعبير معروف إذاً؟ 377 00:17:04,148 --> 00:17:05,817 - نعم. إنه... - يجدر به ذلك. 378 00:17:06,652 --> 00:17:08,779 آسف. أنا بخير. 379 00:17:08,779 --> 00:17:10,614 - حسناً. - أنا بخير. 380 00:17:10,614 --> 00:17:13,367 إذاً، أيعني هذا التعبير أنني ممل؟ 381 00:17:13,367 --> 00:17:16,078 لا! حقيقةً، أظن أنه يعني 382 00:17:16,078 --> 00:17:18,704 أنك رجل بالغ. 383 00:17:18,704 --> 00:17:21,333 ولا يمتّ ذلك للملل بصلة. 384 00:17:21,333 --> 00:17:23,377 نعم، أنا الذكر المتين وسط زملاء سكني. 385 00:17:25,503 --> 00:17:30,759 سأراسل "سيلفيا" وأخبرها بالمجيء إلى هنا، فعليها الشرب كثيراً لتصل إلى مستوى ثمالتنا. 386 00:17:30,759 --> 00:17:32,886 - صحيح. في هذه الأثناء... - نعم. 387 00:17:32,886 --> 00:17:35,764 ...هل تحبّان مآثر المهارة والقوة أيها المحترمان؟ 388 00:17:36,431 --> 00:17:37,641 نعم. 389 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 يجب اختيار واحدة سليمة. 390 00:17:39,643 --> 00:17:41,603 للحرص على سهولة رميها بعيداً. 391 00:17:41,603 --> 00:17:42,980 هكذا يتمّ الأمر. 392 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 اختبر عنفوانك. 393 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 انظر. كان ذلك مذهلاً! 394 00:17:57,703 --> 00:18:00,914 - "ستيوارت". - أواثقان بأن هذا نشاط قانوني؟ 395 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 بئساً. أظن أن سرعتك مفرطة. 396 00:18:04,501 --> 00:18:05,794 - لا أعلم... - "ستيوارت"، دعها! 397 00:18:05,794 --> 00:18:07,504 - لا أدري أين أدعها! - دعها الآن! 398 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 جميل. 399 00:18:18,849 --> 00:18:20,017 دوران جميل. 400 00:18:22,060 --> 00:18:24,688 - افعلها. ها هي ذي. - يمكنك فعلها! 401 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 مرحى! 402 00:18:30,319 --> 00:18:31,445 مهلاً. 403 00:18:31,987 --> 00:18:34,781 حقيقةً، ثمة أمر يمكنني فعله ببراعة شديدة. 404 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 - حقاً؟ - نعم. 405 00:18:36,074 --> 00:18:39,161 "أيها الفتى (داني) 406 00:18:39,161 --> 00:18:44,958 المزامير تنادي 407 00:18:44,958 --> 00:18:49,505 من واد إلى واد 408 00:18:49,505 --> 00:18:56,470 وإلى سفح الجبل 409 00:18:56,470 --> 00:19:00,766 انقضى الصيف 410 00:19:00,766 --> 00:19:06,980 وتتساقط جميع الورود 411 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 يلزمك أنت الذهاب 412 00:19:12,569 --> 00:19:17,950 ويلزمني أنا البقاء" 413 00:19:19,326 --> 00:19:21,703 مهارات خفية. 414 00:19:21,703 --> 00:19:23,330 - مهارات خفية. - مهارات خفية. 415 00:19:23,330 --> 00:19:24,623 مهارات خفية. 416 00:19:24,623 --> 00:19:25,707 ماذا يحدث؟ 417 00:19:25,707 --> 00:19:27,459 - مرحباً! - مرحباً! 418 00:19:27,459 --> 00:19:29,837 يمكن للحفلة البدء رسمياً. 419 00:19:29,837 --> 00:19:32,214 لم أكن أعلم أن زوجك مغنّي حفلات موسيقية جهوريّ الصوت. 420 00:19:32,214 --> 00:19:34,132 - نعم. - صوت ذلك الرجل جميل. 421 00:19:34,132 --> 00:19:35,092 شكراً. 422 00:19:35,092 --> 00:19:39,221 يمكنني ذكر جميع الأرقام الأولية حتى الألف. 423 00:19:39,221 --> 00:19:40,514 أتريدون رؤية ذلك؟ 424 00:19:40,514 --> 00:19:41,849 نعم! افعلها. 425 00:19:41,849 --> 00:19:47,229 2، 3، 5، 7، 11، 13، 17. 426 00:19:47,229 --> 00:19:52,192 - 19، 23، 41، 43، 40... لا. - نحن نصدّقك. 427 00:19:52,192 --> 00:19:53,986 - المزيد من الأرقام. - مهارات خفية. 428 00:19:53,986 --> 00:19:57,072 مهارات خفية. 429 00:19:57,072 --> 00:19:59,491 أنا أعرف مهارة "ويل" الخفية. 430 00:19:59,491 --> 00:20:02,286 يمكنه أداء رقصة فيلم "كويوتي أغلي". 431 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 لا. 432 00:20:18,177 --> 00:20:19,845 حريّ بك هزّ مؤخرتك. 433 00:20:26,685 --> 00:20:29,271 مرحى! أنا ذئب برّي! 434 00:20:29,271 --> 00:20:32,357 - مهارات خفية. - حسناً. لديّ مهارة ما. 435 00:20:36,528 --> 00:20:37,696 يلزم الهدوء! 436 00:20:37,696 --> 00:20:39,990 يلزم الهدوء التام كي أفعل هذا. 437 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 - أتريدين الموسيقى؟ - لا. أنا فقط... هدوء تام. 438 00:20:42,409 --> 00:20:43,577 عليّ التركيز. 439 00:20:46,830 --> 00:20:48,207 اللعنة. 440 00:21:04,056 --> 00:21:06,433 - ما الذي يحدث الآن؟ - أفضل يوم في حياتي. 441 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 - تباً. - اللعنة. 442 00:21:11,772 --> 00:21:14,525 مهارات خفية. 443 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 مهارات خفية. 444 00:21:22,115 --> 00:21:23,825 مهلاً. انتظروا. 445 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 لم يسألني أحد، لكنني أستطيع رسم وحاد القرن ببراعة شديدة في نحو 30 ثانية. 446 00:21:27,955 --> 00:21:32,668 5، 4، 3، 2، 1. 447 00:21:34,920 --> 00:21:39,716 983، 991، 997. حققت النصر! 448 00:21:40,801 --> 00:21:42,135 مرحى بحق! 449 00:21:43,595 --> 00:21:46,807 اهدؤوا. يا له من أمر جلل! 450 00:21:46,807 --> 00:21:48,976 يا له من أمر جلل! يمكنني مصّ ذكري. 451 00:21:49,768 --> 00:21:50,602 ماذا قلت؟ 452 00:21:50,602 --> 00:21:51,937 أيمكنك ذلك حقاً؟ 453 00:21:56,859 --> 00:21:58,569 ها أنا أمصّ. 454 00:22:00,571 --> 00:22:03,615 أنا اقتنعت يا رجل. 455 00:22:08,745 --> 00:22:09,997 ارتكز على العقب، ثم إصبع القدم. 456 00:22:18,172 --> 00:22:19,756 مرحى! 457 00:22:26,972 --> 00:22:28,724 مرحى. نعم. 458 00:22:29,850 --> 00:22:30,851 وإلى الأسفل. 459 00:22:33,061 --> 00:22:34,188 مرحى! 460 00:22:34,188 --> 00:22:36,315 لا. إنها ممثلة بارعة كذلك. 461 00:22:36,315 --> 00:22:37,649 "ويل". 462 00:22:37,649 --> 00:22:39,902 يجدر بك الاتصال بـ"بيتون" وإخبارها بالمجيء. 463 00:22:39,902 --> 00:22:42,070 - مهلاً، من هي "بيتون"؟ - لا. 464 00:22:42,070 --> 00:22:44,031 إنها حبيبة "ويل" الجديدة. 465 00:22:44,031 --> 00:22:45,782 يجدر بنا نحن الـ4 تناول العشاء معاً ذات مرة. 466 00:22:45,782 --> 00:22:46,909 كم سيكون ذلك ممتعاً؟ 467 00:22:48,952 --> 00:22:50,787 حبيبة؟ 468 00:22:50,787 --> 00:22:53,207 لم تخبرني من قبل بأن لديك حبيبة. 469 00:22:53,207 --> 00:22:54,416 ليست علاقة جادة. 470 00:22:54,416 --> 00:22:56,335 بصراحة، لم أخبر أي أحد بأمرها. 471 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 إلا "تشارلي" على ما يبدو. 472 00:22:58,712 --> 00:23:00,672 مهلاً. أنا آسف. أما كان يُفترض بي قول أي شيء؟ 473 00:23:00,672 --> 00:23:01,840 آسف. 474 00:23:01,840 --> 00:23:04,176 لا، مهلاً. ألم تقابلي "بيتون" يا "سيلفيا"؟ 475 00:23:04,176 --> 00:23:07,012 نعم. "بيتون"؟ كم سنّها؟ 18 أو 19 عاماً؟ 476 00:23:07,012 --> 00:23:09,097 - سنّها ليست 18 عاماً. - كلّا، بل سنّها 25 عاماً. 477 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 رائع. 478 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 أشعر بأنني سألتك عمّا إن كنت تواعد أحداً. 479 00:23:13,560 --> 00:23:15,562 لا أواعدها إلا قليلاً، فلم أر الداعي لذكر الأمر. 480 00:23:16,188 --> 00:23:19,233 لكنني طرحت عليك سؤالاً مباشراً، والذي أجبت أنت عليه بالنفي. 481 00:23:19,233 --> 00:23:20,776 ما يعني أنك كذبت عليّ. 482 00:23:20,776 --> 00:23:22,277 - لم أكذب. - قليلاً. 483 00:23:22,277 --> 00:23:23,445 إنما لم أذكر الأمر بعد. 484 00:23:23,445 --> 00:23:24,947 تلك... لا أظن أنها كذبة. 485 00:23:24,947 --> 00:23:26,532 - تلك كذبة. - لا أدري. 486 00:23:26,532 --> 00:23:28,575 لا أعلم ماذا كان فطورك. هل تكذبين عليّ بشأن ذلك؟ 487 00:23:28,575 --> 00:23:31,370 إذا سألتني عن فطوري، فقلت لك إنني تناولت خبزاً محمصاً، 488 00:23:31,370 --> 00:23:34,289 رغم أنني تناولت رقائق الذرة، فسيعني ذلك أنني كاذبة. 489 00:23:34,289 --> 00:23:35,624 أخفيت معلومة مهمة. 490 00:23:35,624 --> 00:23:37,459 - لتلقّيت تحذيراً بسبب ذلك في المحكمة. - شكراً. 491 00:23:37,459 --> 00:23:39,419 لماذا قد تكذبين بخصوص فطورك؟ 492 00:23:39,419 --> 00:23:40,963 لماذا قد تكذب بخصوص امتلاك حبيبة؟ 493 00:23:40,963 --> 00:23:42,589 هذا سؤال وجيه. لماذا قد تكذب بخصوص ذلك؟ 494 00:23:42,589 --> 00:23:45,175 نعم، كُشف أمرك. 495 00:23:47,970 --> 00:23:51,223 - ماذا يحدث الآن؟ - سرّ. 496 00:23:51,807 --> 00:23:53,851 يبدو لي أنها "جلسة تحكيم حانات". 497 00:23:54,893 --> 00:23:56,770 صح يا جماعة؟ أي إنها جلسة تحكيم، لكن في حانة. 498 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 يعجبني هذا. 499 00:23:58,397 --> 00:23:59,481 يُرجى الهدوء في الحانة. 500 00:23:59,481 --> 00:24:01,608 نعم. أحب مسلسل "فرانكلين آند باش". 501 00:24:01,608 --> 00:24:02,693 لا، مهلاً. 502 00:24:02,693 --> 00:24:04,611 لا تُجرى جلسات التحكيم في قاعة المحكمة، 503 00:24:04,611 --> 00:24:05,863 فلا يُطلب من أحد الهدوء. 504 00:24:07,531 --> 00:24:09,616 إنك تقلب هيئة المحلّفين ضدك يا حبيبي. 505 00:24:09,616 --> 00:24:11,952 - ماذا تفعل؟ - لا تُوجد هيئة محلّفين في جلسات التحكيم. 506 00:24:11,952 --> 00:24:15,789 "تشارلي"، هذه ليست جلسة تحكيم تقليدية، إنما هي جلسة تحكيم في حانة. 507 00:24:15,789 --> 00:24:16,957 لماذا لا تفهم هذا؟ 508 00:24:16,957 --> 00:24:19,251 هلّا تعرضين شكواك يا مقدّمة الدعوى. 509 00:24:19,251 --> 00:24:24,506 تتمثل شكواي في أن صديقي كذب عليّ وأخبر الآخرين جميعاً 510 00:24:24,506 --> 00:24:28,302 في هذه الحانة بأن لديه حبيبة، لأنه غريب الأطوار إلى حد هائل. 511 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 لماذا تكترثين؟ 512 00:24:29,761 --> 00:24:30,804 لأنه أمر غريب. 513 00:24:30,804 --> 00:24:32,764 لم أخبر الجميع بأن لديّ حبيبة. 514 00:24:33,640 --> 00:24:36,351 حسناً. ارفعوا أيديكم إن عرفتم بأن لـ"ويل" حبيبة قبل أن أعرف. 515 00:24:36,351 --> 00:24:38,520 شكراً لكل واحد منكم. 516 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 أنا كنت حاضراً ليلة لقائهما. كان بينهما تواصل سحري. 517 00:24:40,647 --> 00:24:42,024 لذا، في مرافعتي النهائية، 518 00:24:42,024 --> 00:24:44,610 أود أن أسأل المدّعى عليه عن سبب كذبه عليّ في وجهي 519 00:24:44,610 --> 00:24:47,946 بخصوص أمر شعر بأنه يستطيع مشاركته بلا أي قيود 520 00:24:47,946 --> 00:24:49,907 مع شخص غريب تماماً عنه مثل زوجي. 521 00:24:49,907 --> 00:24:52,409 - أنا أعرف "ويل" منذ 15 عاماً. - الاعتراض مرفوض. 522 00:24:52,409 --> 00:24:53,327 أنت لست القاضية. 523 00:24:53,327 --> 00:24:55,537 - لا يُوجد قضاة في... حسناً. - إنها جلسة تحكيم في حانة. 524 00:24:55,537 --> 00:25:02,628 أنا اضطُررت إلى التأكيد على وجود حبيبتي المزعومة 525 00:25:02,628 --> 00:25:04,379 إلى زوج مقدّمة الدعوى 526 00:25:04,379 --> 00:25:07,966 حين تأكدت من أن ذلك الزوج 527 00:25:07,966 --> 00:25:13,472 يخبر كل زملائه في العمل بأنني حبيبك. 528 00:25:15,349 --> 00:25:16,183 نلت منه. 529 00:25:19,645 --> 00:25:21,104 - ماذا؟ - كانت مزحة. 530 00:25:21,897 --> 00:25:23,023 ليست مضحكة. 531 00:25:23,023 --> 00:25:25,275 لكن زملائي في العمل يرونها مضحكة جداً، صح؟ 532 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 اختلقها "ألبرت". إنها مضحكة للغاية بالأساس. 533 00:25:28,403 --> 00:25:31,156 حسناً. إذاً، اشرحها لي. 534 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 اكشف عن الكوميديا. أحب المزحة الطريفة. 535 00:25:33,158 --> 00:25:36,245 - ماذا... كيف ذُكر الموضوع أصلاً؟ - لست أنا موضع المساءلة في هذه الجلسة. 536 00:25:36,245 --> 00:25:37,454 يبدو أنك صرت كذلك. 537 00:25:37,454 --> 00:25:40,040 لا أفهم حتى كيف لذلك أن يُذكر في العمل أصلاً. 538 00:25:40,040 --> 00:25:43,252 لا أدري. تحبّان أنت و"ويل" الخروج متأخراً وممارسة نشاطكم. 539 00:25:43,252 --> 00:25:44,378 نشاطنا؟ 540 00:25:44,378 --> 00:25:46,129 لكن ذلك لا يعني أنه حبيبي. 541 00:25:46,129 --> 00:25:48,632 إنه مجرد وصف مختصر. ليس بالأمر الجلل حقاً. 542 00:25:48,632 --> 00:25:50,551 حسناً. إذاً، فأنت شخصياً متقبّل الأمر، 543 00:25:50,551 --> 00:25:52,636 لكنك تذكره كثيراً في العمل إلى درجة أن له اختصاراً. 544 00:25:52,636 --> 00:25:55,305 حين تأتين إلى البيت الساعة 4 صباحاً، عادةً ما يُذكر الأمر في العمل. 545 00:25:55,305 --> 00:25:57,808 كانت تلك مرة واحدة يا حبيبي، ألا وهي حفلة طلاقه. 546 00:25:57,808 --> 00:26:00,477 - خرجت عن السيطرة قليلاً. أنا قلت لك... - لمن تعاطوا الكيتامين. 547 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 اخرس. 548 00:26:02,563 --> 00:26:04,106 - ماذا؟ ما الخطب يا أخي؟ - ماذا قلت؟ 549 00:26:04,106 --> 00:26:05,816 أتحدّث عن حين تعاطينا الكيتامين. 550 00:26:06,567 --> 00:26:08,318 - اخرس. - "سيلفيا"، عمّ يتحدث؟ 551 00:26:12,573 --> 00:26:15,659 أنا تعاطيت كمية صغيرة من الكيتامين. 552 00:26:17,077 --> 00:26:17,911 الكيتامين؟ 553 00:26:18,704 --> 00:26:21,540 - نعم. - تدركين أن لديك أطفالاً، صح؟ 554 00:26:21,540 --> 00:26:22,916 نعم، لهذا نمت كثيراً للتعافي. 555 00:26:22,916 --> 00:26:25,627 حقيقةً، قد يكون... نوعاً ما... هذا خطئي في واقع الأمر. 556 00:26:25,627 --> 00:26:26,837 أأعطيت "سيلفيا" الكيتامين؟ 557 00:26:26,837 --> 00:26:30,048 دفاعاً عن نفسي، حسبت أنه كوكايين. 558 00:26:31,383 --> 00:26:33,719 فقط لأستوضح الأمر، أهذه حجتك للدفاع عن نفسك؟ 559 00:26:34,678 --> 00:26:35,929 انتهى الدفاع. 560 00:26:36,972 --> 00:26:40,517 اسمع، لنذهب يا حبيبي. دعنا نناقش هذا في البيت. 561 00:26:40,517 --> 00:26:41,602 هيا. 562 00:26:42,519 --> 00:26:44,271 لننظف هذه الكأس قليلاً بعد. 563 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 حسناً. 564 00:26:46,023 --> 00:26:47,524 تباً! 565 00:26:47,524 --> 00:26:49,109 يا للهول. 566 00:26:50,444 --> 00:26:51,486 بئساً. 567 00:26:52,237 --> 00:26:53,572 - بئساً! - يا للهول. 568 00:26:53,572 --> 00:26:54,615 تباً. 569 00:26:54,615 --> 00:26:55,824 هل الجرح بالغ؟ 570 00:26:55,824 --> 00:26:57,784 بئساً. لا أتحمّل رؤية الدم. 571 00:26:58,577 --> 00:26:59,912 "ويل"، اذهب إلى الحمّام! 572 00:27:00,746 --> 00:27:02,956 ما العمل؟ 573 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 إنني في حالة هلع. ما العمل؟ 574 00:27:04,458 --> 00:27:06,627 أنا في حالة هلع. هل أتركها في ذراعي أم أنزعها؟ 575 00:27:06,627 --> 00:27:08,128 لا تفعل ذلك، فهو خطر. 576 00:27:08,128 --> 00:27:09,254 - يا إلهي. - كنت لأنتزعها. 577 00:27:09,254 --> 00:27:10,756 هل أتركها في ذراعي أم أنتزعها؟ 578 00:27:10,756 --> 00:27:12,090 - لا، يا للهول. - لا تنتزعها. 579 00:27:12,090 --> 00:27:14,301 - سأنتزعها. - لا تنتزعها. 580 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 حسناً، أمسكت بك. 581 00:27:20,098 --> 00:27:21,767 أحتاج إلى معدّات إسعافات أولية الآن. 582 00:27:21,767 --> 00:27:24,186 ليهدأ الجميع! 583 00:27:25,020 --> 00:27:26,230 اسمع يا "عمر". 584 00:27:26,230 --> 00:27:28,065 - نعم؟ - هلّا تأتي لي بمناشف نظيفة. 585 00:27:28,065 --> 00:27:29,358 حسناً. 586 00:27:29,358 --> 00:27:30,526 عليك الاتصال بخدمة الطوارئ. 587 00:27:30,526 --> 00:27:31,568 سأتصل بها. 588 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 - بئساً. - يُحتمل أنها أصابت شرياناً. 589 00:27:33,195 --> 00:27:34,613 "عمر"، كيف حال المناشف؟ 590 00:27:34,613 --> 00:27:36,114 أعرف أنها هنا في مكان ما. 591 00:27:36,114 --> 00:27:38,116 حسناً. تباً لذلك. 592 00:27:40,160 --> 00:27:41,119 لا بأس. 593 00:27:41,620 --> 00:27:43,789 أتيت بمناشف كثيرة يا رجل. لم يكن عليك قطع قميصك. 594 00:27:43,789 --> 00:27:45,165 وأحضرها. 595 00:27:46,166 --> 00:27:48,377 وينبغي لك رفع رأسك ووضعها بين ساقيك يا "ويل". 596 00:27:48,377 --> 00:27:50,420 لا، سنرفع ساقيه فوق قلبه. 597 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 لا تصغ إليّ. افعل أي شيء يأمرك به فحسب. 598 00:27:52,506 --> 00:27:53,465 دائماً ما أكون مخطئة. 599 00:27:53,465 --> 00:27:55,884 - هل سأعيش؟ - ستكون بخير. 600 00:27:56,593 --> 00:27:57,594 أشعر بتحسّن طفيف. 601 00:27:57,594 --> 00:27:59,346 - تبدو أفضل. - هل سأكون بخير؟ 602 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 - نعم. - شكراً. 603 00:28:02,599 --> 00:28:05,143 - نعم، لا يجدر بك النظر إلى ذلك. - إنه مقرف. 604 00:28:18,949 --> 00:28:21,577 أستذهبان إلى المنزل رقم 7655 في طريق "أبلاندر" إذاً؟ 605 00:28:21,577 --> 00:28:22,661 نعم. 606 00:28:23,912 --> 00:28:24,746 تباً. 607 00:28:30,919 --> 00:28:34,006 أعلم أن الوقت متأخر. لم يكن عليك المجيء. هذا لطف شديد منك. 608 00:28:36,133 --> 00:28:38,802 عليّ أن آتي لك ببعض زهرات العطاس للعناية بالجرح بعد فكّ هذه الغرز. 609 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 أعلم. 610 00:28:44,725 --> 00:28:46,977 ما الخطب؟ أأنت بخير؟ 611 00:28:51,565 --> 00:28:55,319 الأمر وما فيه... من اللطيف جداً أن يكون لديّ أحد يعتني بي، 612 00:28:55,319 --> 00:28:56,904 فأنت حضّرت لي العشاء و... 613 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 أنا آسف. 614 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 إن كنت لا تلاحظين، فأنا في حالة يُرثى لها قليلاً، 615 00:29:02,576 --> 00:29:06,580 وأنا فقط... آسف. 616 00:29:06,580 --> 00:29:07,831 - الأمر وما فيه... - اسمع. 617 00:29:09,333 --> 00:29:11,919 أنا معجبة بك. 618 00:29:14,963 --> 00:29:16,089 شكراً. 619 00:29:17,257 --> 00:29:18,091 حان وقت الجبن. 620 00:29:18,091 --> 00:29:20,219 رائع. جميل. 621 00:29:21,637 --> 00:29:24,723 يا للهول. أنا فعلتها مجدداً. إنها ممتازة. 622 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 - أتريد معرفة السر؟ - ما هو؟ 623 00:29:26,808 --> 00:29:27,976 عبوّتا نكهة. 624 00:29:29,645 --> 00:29:30,562 صح؟ 625 00:29:30,562 --> 00:29:32,397 - هذا لذيذ جداً. - أعلم. 626 00:29:32,397 --> 00:29:33,982 - أتريد المزيد؟ - هذا شهيّ بحق. نعم. 627 00:29:36,109 --> 00:29:37,569 هذا لذيذ جداً. أنت بارعة في هذا. 628 00:29:38,362 --> 00:29:39,863 هذا شهيّ للغاية. 629 00:29:41,532 --> 00:29:43,700 - مظهر شعرك ظريف. - شكراً. 630 00:29:43,700 --> 00:29:45,744 - نحن متوافقان. - نعم، إنه مثالي. 631 00:29:46,578 --> 00:29:49,623 - نحن أشبه بأطفال حقول الذرة. - نحن أشبه بإحدى عائلات "مورمون". 632 00:29:49,623 --> 00:29:51,792 شعور ساحر، فهذه أقل مرة أشعر فيها بيهوديتي في حياتي. 633 00:29:52,793 --> 00:29:54,127 لكنك ستعيده إلى سابق عهده، صح؟ 634 00:29:54,127 --> 00:29:55,963 لا، فأنا صرت أتلقّى الكثير من كلمات الاطراء. 635 00:29:55,963 --> 00:29:58,257 - حقاً؟ - نعم. 636 00:29:58,257 --> 00:29:59,716 أنا لا أتلقّى الكثير منها. 637 00:30:00,342 --> 00:30:01,301 أمّا أنا، فبلى. 638 00:30:13,063 --> 00:30:14,064 أنا آسفة جداً يا حبيبي. 639 00:30:14,064 --> 00:30:15,691 آسفة لأنني لم أخبرك بأمر الكيتامين. 640 00:30:15,691 --> 00:30:19,278 أنا كنت... كان خطأ فادحاً. 641 00:30:19,278 --> 00:30:22,823 - ما انبغى لي تعاطي الكوكايين أصلاً. أنا... - أعلم. 642 00:30:24,199 --> 00:30:26,618 إنه...أتفهّم الأمر. 643 00:30:30,080 --> 00:30:33,000 أتذكّر أن ليلة لقائنا الأول كانت شبيهة بذلك. 644 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 أنت كنت جامحة جداً آنذاك. 645 00:30:38,172 --> 00:30:40,257 إنها إحدى أسباب وقوعي في غرامك. 646 00:30:43,093 --> 00:30:45,804 أنا أحب أسرتنا وأطفالنا. 647 00:30:46,471 --> 00:30:49,600 كما أحب هذه المنزل الصغير، لكن لأصدقك القول، 648 00:30:51,185 --> 00:30:55,564 أفتقد ذلك الجانب من شخصيتك، وآمل أنني لم أسلبك إياه. 649 00:30:56,148 --> 00:30:59,902 ماذا؟ لا. أنت لم تسلبني أي شيء. 650 00:31:00,694 --> 00:31:02,487 أنت أفضل ما حدث لي في حياتي. 651 00:31:05,574 --> 00:31:09,119 أعلم أن كلامي يبدو سخيفاً بعض الشيء، 652 00:31:09,119 --> 00:31:12,456 لكنني أشعر بشيء من الإقصاء في هذه الآونة الأخيرة. 653 00:31:14,208 --> 00:31:16,752 آسفة لأنني أشعرتك بالإقصاء في أي لحظة. 654 00:31:16,752 --> 00:31:19,087 هذا خطئي، ولن يتكرر. 655 00:31:20,547 --> 00:31:21,673 حسناً. 656 00:31:26,845 --> 00:31:30,849 لا. ليس هذا ما سنفعله الليلة. 657 00:31:37,814 --> 00:31:39,233 كان الأمر منطقياً في لحظتها. 658 00:31:39,233 --> 00:31:41,068 أي لحظة؟ 659 00:31:41,860 --> 00:31:43,278 أدقّ الباب. توصيلة خاصة. 660 00:31:43,278 --> 00:31:44,238 ما هذا بحق الجحيم؟ 661 00:31:50,827 --> 00:31:51,995 حقيقةً، هذا لك. 662 00:31:51,995 --> 00:31:53,622 صحيح. شكراً. 663 00:32:55,893 --> 00:32:57,895 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"