1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 ‎等我長大後 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 ‎我想成為… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 ‎一隻鳥 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 ‎可以振翅離開這裡 5 00:00:45,755 --> 00:00:48,883 ‎從高空俯瞰一切 6 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 ‎妳呢? 7 00:01:05,273 --> 00:01:07,485 ‎NETFLIX 原創影集 8 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 ‎(“黃泉之下”) 9 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 ‎放我出去! 10 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 ‎喂! 11 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 ‎喂! 12 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 ‎放我出去! 13 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 ‎喂! 14 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 ‎喂! 15 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 ‎快放我出去! 16 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 ‎我不屬於這裡 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ‎喂! 18 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 ‎快放我出去! 19 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 ‎媽的,現在到底是怎樣? 20 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 ‎-我到底為什麼會在這裡? ‎-聽著,我很抱歉 21 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 ‎你也參與其中吧?山繆的邪教? 22 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 ‎-他叫你把我帶來這裡? ‎-不是 23 00:02:21,809 --> 00:02:24,437 ‎我把妳帶來這裡 ‎是因為那樣才能保障妳的安全 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,355 ‎-你是個他媽的騙子 ‎-梅洛蒂 25 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 ‎我收到了妳寄給我的錄影帶 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 ‎我在降靈儀式看到的男人… 27 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 ‎我認識他 28 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 ‎但我認識的不是山繆 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 ‎他自稱亞歷山大戴文波 30 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 ‎什麼? 31 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 ‎我在留言板上認識的研究員 32 00:02:43,956 --> 00:02:46,334 ‎研究巴東血脈的歷史學家 33 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 ‎那就是他 34 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 ‎同一個人 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 ‎他知道我的一切 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 ‎我的出處 37 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 ‎我如何長大,我一直在找生母的事情 38 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 ‎我沒向他提供過妳的資料 39 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 ‎全部都是匿名的 40 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 ‎那個瘋子寄信到修道院 41 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 ‎他利用她當誘餌 ‎把我引誘到那座大樓 42 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 ‎聽著,他有妄想症 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 ‎他覺得自己需要妳 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,529 ‎所以我才把妳帶來這裡 45 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 ‎妳在這裡很安全 46 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 ‎我不想被關在精神病院 47 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 ‎聽著,給我幾個小時,好嗎? 48 00:03:22,578 --> 00:03:26,082 ‎我要帶妳離開紐約 ‎我在華盛頓大學有朋友 49 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 ‎他們可以把妳藏起來,等這一切過去 50 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 ‎他帶走了潔西 51 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 ‎-什麼意思? ‎-他帶走了她 52 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 ‎他覺得他需要我,但他也會利用她 53 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 ‎在地下室進行他的變態儀式 54 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 ‎他多年來一直對她洗腦 55 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 ‎我們得去救她 56 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 ‎好吧,我打電話給兒童保護局 ‎他們會派人過去 57 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 ‎他們只會派社工過去 58 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 ‎-社工能做什麼? ‎-聽著,我會處理的 59 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 ‎好嗎? 我保證 60 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 ‎我不相信你 61 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 ‎聽著,梅洛蒂… 62 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 ‎我從來無意讓妳遇到危險 63 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 ‎讓我離開這這裡 64 00:04:16,007 --> 00:04:18,300 ‎妳要先見一個人 65 00:04:19,509 --> 00:04:24,348 ‎露易絲醫生呼叫精神健康科 66 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 ‎安娜貝爾? 67 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 ‎梅洛蒂! 68 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 ‎好耶,妳來了 69 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 ‎謝天謝地 70 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 ‎妳還好嗎? 71 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 ‎-妳怎麼現在才來? ‎-對不起 72 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 ‎我前幾天晚上打算來的,但是我… 73 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 ‎媽的 74 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 ‎該死的,史蒂芬 75 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 ‎我已經試過了 76 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 ‎沒用的 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 ‎這些是什麼? 78 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 ‎他們不肯再拿紙給我 79 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 ‎我就只好畫在牆上 80 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 ‎我知道這個是誰 81 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 ‎真的? 82 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 ‎很久以前,她做了一件駭人的事 83 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 ‎什麼…她做了什麼? 84 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 ‎她殺了人 85 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 ‎那就不能放她出來 86 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 ‎安娜貝爾 87 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 ‎-沒關係,她死了 ‎-沒有 88 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 ‎她沒死,她在裡面 89 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ‎什麼裡面? 90 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 ‎在另一邊,在… 91 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 ‎在異世界 92 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 ‎她在呼喚我,梅洛蒂 93 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 ‎她在裡面,她想出來 94 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 ‎她想今晚回來 95 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 ‎今晚? 96 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 ‎妳怎麼知道? 97 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 ‎因為擺渡人來了 98 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 ‎祂… 99 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 ‎現在已經看不到了,但是… 100 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 ‎祂在上面 101 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 ‎彗星? 102 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 ‎彗星… 103 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 ‎彗星會打開通道 104 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 ‎卡珊卓告訴我的 ‎他們今晚會打開通道 105 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 ‎今晚就要進行儀式?我得離開… 106 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 ‎不要…梅洛蒂,留下陪我 107 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 ‎不行,我要回去找潔西 108 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 ‎對不起 109 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 ‎我把一切都搞砸了,安娜貝爾 110 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 ‎但我還能救潔西 111 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 ‎她從窗戶飛出去? 112 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 ‎我記憶中是那樣 113 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 ‎妳確定嗎? 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 ‎也有可能是我假裝心臟病發 ‎騙護士把門打開 115 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 ‎不,我是說 ‎我父親,透納博士的部分 116 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 ‎你確定他不是邪教的成員? 117 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 ‎他沒有跟山繆合作?他是想幫她? 118 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 ‎她是那樣說的 119 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 ‎好吧,我們言歸正傳 120 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 ‎這些呢?妳畫梅洛蒂多久了? 121 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 ‎很久了 122 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 ‎一直在畫 123 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 ‎我聽到她的呼喚 124 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 ‎安娜貝爾… 125 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 ‎梅洛蒂在維瑟的火災裡死了 126 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 ‎妳知道吧? 127 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 ‎不,她沒有死 128 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 ‎她想回來 129 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 ‎她需要你去找她 130 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ‎去哪裡?怎麼找? 131 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 ‎你們要吃三明治嗎? 132 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 ‎我可以叫他們拿三明治來 133 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 ‎花生醬、火腿、棉花糖 134 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 ‎說得出的都有 135 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 ‎這次先不要三明治,也許下次吧 136 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 ‎我差點忘了 137 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 ‎潔西 138 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 ‎潔西?潔西露易絲?她怎麼了? 139 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 ‎她留了東西給你 140 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 ‎給我? 141 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 ‎我要你收下這個 142 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 ‎我找過潔西卡露易絲,但遍尋不獲 143 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 ‎她不是死了就是… 144 00:08:29,426 --> 00:08:32,053 ‎她現在是瑪麗則濟利亞修女 145 00:08:32,137 --> 00:08:34,847 ‎她出發去海地之前來找我 146 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 ‎她說她無法帶走那些 147 00:08:36,475 --> 00:08:38,519 ‎她想確保它們安全 148 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ‎混音帶? 149 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 ‎裡面有什麼? 150 00:08:42,981 --> 00:08:44,608 ‎我怎麼知道? 151 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 ‎費雪PXL2000 152 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎低質的兒童用錄影機 153 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 ‎只發售了一年 154 00:09:37,870 --> 00:09:39,913 ‎我大概十年前在網上買了一台 155 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 ‎潔西也有一台 156 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 ‎它們用錄音帶拍攝 157 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 ‎妳呢? 158 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 ‎我只… 159 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 ‎我想快樂 160 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 ‎大概吧 161 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ‎媽的 162 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 ‎好吧 163 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 ‎我叫梅洛迪潘德拉斯 164 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 ‎我住在維瑟公寓的2C室 165 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 ‎我的神志清晰 166 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 ‎對任何執法人員 167 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 ‎我拍攝這錄影帶的時候 ‎正在尋找另一位房客,潔西卡露易絲 168 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 ‎她14歲,現在被囚禁在這裡某處 169 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 ‎她回去了維瑟 170 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 ‎我希望我的影片 ‎能成為山繆格蘭特犯罪的證據 171 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 ‎他犯下虐待兒童罪 172 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 ‎危害他人安全罪 173 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 ‎對未成年人下藥 174 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 ‎大概還有更多 175 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 ‎萬一我有什麼三長兩短 176 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 ‎一定是山繆的責任 177 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 ‎潔西? 178 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 ‎妳在裡面嗎? 179 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 ‎潔西? 180 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 ‎梅洛蒂? 181 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 ‎潔西? 182 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 ‎開門 183 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 ‎不行,我沒有嵌鎖的鑰匙 184 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 ‎好 185 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 ‎在那裡等我 186 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 ‎嘿 187 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 ‎妳還好嗎? 188 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 ‎我沒事 189 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 ‎妳也加入他們了嗎? 190 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 ‎什麼? 191 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 ‎沒有 192 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 ‎媽的 193 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 ‎我們得從窗戶出去 194 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 ‎不行 195 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 ‎為什麼? 196 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 ‎他們需要我 197 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 ‎只有我能容納一整個新世界 198 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 ‎無論他們對妳說過什麼 ‎許下什麼承諾,那全都是假的 199 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 ‎妳不安全 200 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 ‎他們說過妳會嘗試阻止 201 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 ‎潔西,我們要走了 202 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 ‎我想幫他們 203 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 ‎我的宿命就是要接收這份祝福 204 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 ‎不,不是 ‎妳知道他們會怎麼對妳嗎? 205 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 ‎他們會把空間祝聖,然後… 206 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 ‎-他們會念誦禱文… ‎-他們會把妳當活祭品 207 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 ‎他們會割斷妳的喉嚨 208 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 ‎-不是禱文或祝福 ‎-不 209 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 ‎只是變態的邪教儀式 210 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 ‎既暴力又兇殘 211 00:14:31,413 --> 00:14:33,332 ‎妳會死的 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 ‎他們不會這樣做 213 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 ‎聽著,我很抱歉 214 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 ‎我真的很抱歉 215 00:14:38,921 --> 00:14:40,839 ‎我知道妳想幫助別人 216 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 ‎但那就是他們選中妳的原因 217 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ‎妳媽在哪? 218 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 ‎我不知道,他們… 219 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 ‎他們說她會等我 220 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 ‎好吧 221 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 ‎我們要盡快離開這裡 222 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 ‎爬逃生梯下去 223 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 ‎妳能跟我一起爬嗎? 224 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 ‎-好吧 ‎-好 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 ‎抓緊 226 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‎潔西 227 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 ‎盡快去大街,然後快跑 228 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ‎-好嗎? ‎-那妳呢? 229 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 ‎-怎麼回事? ‎-那妳呢? 230 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 ‎我緊隨妳後面 231 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 ‎去第8街的警察局,留在那裡 232 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 ‎好嗎? 233 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‎潔西,馬上開門 234 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 ‎妳是從哪裡來的? 235 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 ‎她在哪裡? 236 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 ‎她到底在哪裡? 237 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ‎妳做了什麼? 238 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 ‎妳他媽的做了什麼? 239 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 ‎妳最後還是回來了 240 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 ‎你的容器沒了 241 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 ‎她不會回來了 242 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 ‎沒關係 243 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 ‎妳才是我真正需要的人 244 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 ‎一直都是 245 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 ‎我以為是給潔西的 246 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 ‎本來是 247 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 ‎別收下 248 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 ‎別讓他那樣對妳 249 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 ‎媽的 250 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 ‎去你的,放我走! 251 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 ‎來人啊! 252 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 ‎救我! 253 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 ‎放開我! 254 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ‎救命! 255 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 ‎媽的! 256 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 ‎放開我! 257 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 ‎放開我! 258 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 ‎我不明白 259 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 ‎梅洛蒂! 260 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 ‎潔西 261 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 ‎潔西,快跑! 262 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 ‎快走! 263 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 ‎我的天 264 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 ‎我們來分析一下 ‎艾莉絲沃斯,1924年 265 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 ‎她跟她的上流邪教 ‎崇拜凱勒戈,進行了儀式 266 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 ‎很變態,活人獻祭 267 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 ‎儀式出錯,發生大爆炸 268 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 ‎沃斯大宅倒塌,所有人死光 ‎沒有屍體被發現 269 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 ‎快轉到1994年 270 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 ‎山繆史派爾教授 ‎不知道他真名是什麼 271 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 ‎他搬進維瑟公寓,重新組織邪教 272 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 ‎他找了一群烏合之眾 273 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 ‎收集必要的神秘器具 274 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 ‎然後設局引誘 ‎不知情的巴東女巫梅洛蒂 275 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 ‎進入他的陷阱裡 276 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 ‎他再次嘗試儀式,但發生相同的災難 277 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 ‎但是這次,因為有不算現代的科技 278 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 ‎我們看得更清楚 279 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 ‎那怎麼可能? 280 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 ‎如果你相信我們在調查的這一切 281 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 ‎如果你相信巴東女巫 282 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 ‎還有沃斯協會和維瑟幫 283 00:24:08,990 --> 00:24:10,909 ‎可以說我們看到了… 284 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 ‎凱勒戈的地盤 285 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 ‎異世界 286 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 ‎影子次元、口袋宇宙 ‎鏡子世界之類的 287 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 ‎那咒語、那個儀式… 288 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 ‎打開了某種通道 289 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 ‎或是一個交接點 290 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 ‎兩個次元短暫重疊的地方 291 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 ‎1924年,艾莉絲進入了另一個次元 292 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 ‎嘗試把凱勒戈召喚過來 293 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 ‎但她卻被拉進去了 294 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 ‎有可能 295 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 ‎梅洛蒂可能也被困在那裡? 296 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 ‎好…好吧 297 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 ‎為討論起見,我們假設 ‎梅洛蒂被意外捲進去 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 ‎假設你看到這些異象 299 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 ‎那些奇怪的對話,清醒的夢境 300 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 ‎那都是她從另一面求救 301 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 ‎她被困住了 302 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 ‎我要救她出來 303 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 ‎我們不知道怎麼做,怎麼救她出來 304 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 ‎戴文波很明顯有計劃 305 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 ‎戴文波是個冷血的王八蛋 306 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 ‎你能活著回來已經很走運了 307 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 ‎-你覺得他會在乎梅洛蒂潘德拉斯? ‎-不會 308 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 ‎但我父親嘗試幫她,他失敗了 309 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 ‎也許我失去的一切 ‎最後都是牽連到這一刻 310 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 ‎我有機會修補一切 311 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 ‎戴文波知道如何找到梅洛蒂 312 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 ‎我要說服他幫我 313 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 ‎我們的協議條件… 314 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 ‎很清楚,丹 315 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 ‎傳承環球管理跟你互不拖欠 316 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 ‎抱歉,你白跑一趟了 317 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 ‎還有另一盤錄影帶 318 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 ‎那是不可能的,我全都有了 319 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 ‎不是 320 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 ‎火災當晚還留下了別的東西 321 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 ‎故事的結局 322 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 ‎山繆故事的結局 323 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 ‎放著吧 324 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 ‎還有嗎? 325 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 ‎我先問幾個問題 326 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 ‎你在我接觸那些錄影帶之前 ‎已經知道裡面的內容 327 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 ‎錯了 328 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 ‎不是那樣的 329 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 ‎是你揭露了它們的內容 330 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 ‎但你知道梅洛蒂在維瑟 ‎拍下了你哥哥 331 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 ‎他的邪教 332 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 ‎你相信那些錄影帶的內容 ‎或是裡面的東西有價值 333 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 ‎聽起來你可能也相信了 334 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 ‎你知道山繆在尋找 ‎沃斯協會的殺人影片 335 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 ‎他相信它蘊藏著某種力量 336 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 ‎某種魔法 337 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 ‎他相信可以打開 ‎這世界和另一個世界之間的門 338 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 ‎他都跟我說了 339 00:27:47,208 --> 00:27:48,876 ‎那天晚上,就在維瑟門外 340 00:27:48,960 --> 00:27:51,129 ‎我當時以為他瘋了 341 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 ‎你有想過那是什麼意思嗎? 342 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 ‎用一片膠片捕捉一瞬間的時間? 343 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 ‎讓它得到本不該有的永恆? 344 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 ‎在那一瞬間,我們還捕捉了什麼? 345 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 ‎有什麼看不到的東西? 346 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 ‎那些錄影帶到底是什麼? 347 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 ‎它們是一扇窗 348 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 ‎窺見另一個世界 349 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 ‎你為什麼要等25年 ‎才查看裡面的內容? 350 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 ‎我一直都沒有那些錄影帶,丹 351 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 ‎我去找的時候,它們早就不見了 352 00:28:28,666 --> 00:28:35,339 ‎只是運氣使然,它們去年出現於 ‎紐澤西州的倉庫拍賣會 353 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 ‎等等,它們怎麼會被藏進倉庫? 354 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 ‎是你父親放進去的 355 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 ‎我不知道 ‎他為什麼回去找那些錄影帶 356 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 ‎也許他覺得它們有價值 357 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 ‎也可能是覺得它們有危險 358 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 ‎無論如何,那是個嚴重的錯誤 359 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 ‎為了摧毀它們,他們把你家都燒了 360 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 ‎是誰燒了我的家? 361 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 ‎有些人願意冒任何風險 362 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 ‎把那隻天殺的惡魔召喚到這個世界 363 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 ‎也有些人願意冒一切風險 364 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 ‎阻止那種事情發生 365 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 ‎你父親就是惹上了後者 366 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 ‎你的家人付出了代價 367 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 ‎你的存活完全是意外 368 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 ‎我已經回答你所有的問題了嗎? 369 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 ‎可以讓我看餘下的影片嗎? 370 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‎梅洛蒂潘德拉斯還活著 371 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 ‎她被困在異世界 372 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 ‎我需要你幫忙救她出來 373 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 ‎那不可能 374 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 ‎不可能才怪 375 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 ‎不,我的意思是 ‎那種環境不適合人類生存 376 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 ‎那個宇宙的規則完全不同 377 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 ‎時間和空間的運作也不一樣 378 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 ‎沒有人能在那裡存活 379 00:29:57,630 --> 00:29:59,006 ‎我不知道該怎麼說 380 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 ‎她在裡面,我得救她出去 381 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 ‎我花了接近20年的時間 382 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 ‎研究那個次元的特質 383 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 ‎構思策略去取用它的力量 384 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 ‎你哥哥也在裡面 385 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 ‎我們可以把他們救回來 386 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 ‎我哥哥是個不理性… 387 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 ‎不穩定的自大狂 388 00:30:44,886 --> 00:30:50,433 ‎我想不到理由要把他 ‎從他自己挖的墳墓救出來 389 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 ‎對不起,那是你的王牌嗎? 390 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 ‎對不起,丹 391 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 ‎我真的挺欣賞你的 392 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 ‎三年的舞台打鬥訓練,終於派上用場 393 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 ‎丹,你要去哪裡? 394 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 ‎老兄,你要去… 395 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 ‎你是要去哪裡? 396 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 ‎搞什麼? 397 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 ‎他還沒死,我們得快點離開 398 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 ‎否則他醒來,就會叫人來殺我們 399 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 ‎-我得了結這件事 ‎-了結什麼? 400 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‎-我是來救梅洛蒂的 ‎-不 401 00:32:05,716 --> 00:32:07,718 ‎你是來說服邪惡博士救她的 402 00:32:07,802 --> 00:32:10,763 ‎你嘗試了,盡了全力,但沒成功 ‎有時候就是那樣子 403 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 ‎我們需要的一切都在這裡 404 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 ‎丹 405 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 ‎丹,快住手! 406 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 ‎我知道自己在做什麼,好嗎? 407 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 ‎我知道那片土地 ‎已經完成那個什麼“祝聖”了 408 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 ‎因為是我修復和數碼化那些錄影帶 ‎就做到了那個效果 409 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 ‎我知道那個房間有人工卡戎石板 410 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 ‎戴文波用來取代快要消滅的彗星 411 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 ‎我們有書,圖騰也有了,對吧? 412 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 ‎我們看過兩個年代的影片 ‎知道儀式該怎麼做 413 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 ‎但是兩次都是災難收場 414 00:32:49,301 --> 00:32:51,554 ‎如果你以為我會讓你 ‎割我的喉嚨去救女朋友 415 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 ‎那我們該好好討論這段友誼 416 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 ‎我不是要召喚惡魔,只是要打開通道 417 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 ‎我不會讓你這麼做的,好嗎? ‎我不會讓你他媽的自殺 418 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 ‎好吧,那你該走了 419 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 ‎你在說什麼? 420 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 ‎你該走了,你說得對,不安全 421 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 ‎我不希望你受傷 422 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 ‎無論如何 ‎你都有一個好故事給你的播客 423 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 ‎你是在開玩笑嗎? ‎你以為我做這一切都是為了故事? 424 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 ‎我在乎你,丹 425 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 ‎幹 426 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 ‎我才不在乎播客 427 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 ‎好吧 428 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 ‎我不想你死 429 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 ‎但如果你真的要這樣做… 430 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 ‎我不會把你留在這裡 431 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 ‎你竟然以為我會,去你的 432 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 ‎好,動手吧 433 00:34:19,724 --> 00:34:21,519 ‎我帶了些東西給妳 434 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 ‎零食、照片… 435 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 ‎妳為什麼把我的電話號碼 ‎告訴透納博士? 436 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 ‎因為他問我要啊 437 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 ‎是誰? 438 00:34:41,454 --> 00:34:43,332 ‎我在開玩笑,只是開玩笑而已 439 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 ‎別生氣 440 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 ‎我帶了些東西給妳 441 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 ‎零食、照片… 442 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 ‎我的天 443 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 ‎妳為什麼把我的電話號碼 ‎告訴透納博士? 444 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 ‎因為他問我要啊 445 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 ‎你知道,我不是要批評你 446 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 ‎但你完全沒有讓我準備好 ‎面對著地方有多詭異 447 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 ‎希望妳在裡面,梅洛蒂 448 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 ‎是誰? 449 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 ‎丹 450 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 ‎你們下手真狠 451 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 ‎不知道他還能不能活 452 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 ‎那只是自衛,我只是想跟他談 453 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 ‎你不是想談,你想騎劫這東西 454 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 ‎是為了幫助別人 455 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 ‎錄影帶上的女孩 456 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 ‎對,梅洛蒂 457 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 ‎-我們認為她被困了 ‎-在異世界 458 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 ‎對 459 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 ‎你為什麼要為一個不認識的人 ‎冒生命危險? 460 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 ‎我認識她 461 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 ‎你認識的只是影子 462 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 ‎不,不是那樣的 463 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 ‎我們不知怎麼找到了彼此 ‎她指望我去救她 464 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 ‎他們沒有成功,你也不會 465 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 ‎他們以為已經準備好一切 ‎但他們錯了 466 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 ‎那本書早該被摧毀 467 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 ‎沃斯家偷了不屬於他們的東西 468 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 ‎但他們沒拿到這個 469 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 ‎一把鑰匙 470 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 ‎天啊 471 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 ‎天啊,丹,她是巴東 472 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 ‎只有巴東才能打開通道 473 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 ‎同時需要咒語和鑰匙 474 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 ‎妳打算幫助戴文波打開通道? 475 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 ‎不,不可能 476 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 ‎他是達到目的的手段 477 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 ‎好吧,所以就… 478 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 ‎只是隨便猜猜… 479 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 ‎妳是背棄教條,要召喚惡魔? 480 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 ‎因為我記得我們看過巴東女巫… 481 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 ‎放棄了自己的魔法,封印凱勒戈 482 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 ‎那不是她的目的 483 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 ‎妳也想救她出來 484 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 ‎妳是她的母親 485 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 ‎我以為只要我放棄了她,她就能安全 486 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 ‎她不必承受這血統的重擔 487 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 ‎我沒想到… 488 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 ‎她會來找我 489 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 ‎然後她就消失了 490 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 ‎我花了25年 491 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 ‎想辦法救她回來 492 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 ‎妳怎麼知道她在裡面? 493 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 ‎我會夢到她 494 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 ‎每天晚上都會 495 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 ‎但如你所說… 496 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 ‎我已經沒有魔法了 497 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 ‎所以我才需要戴文波 ‎讓這一切變得可能 498 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 ‎把障壁減弱,打開通道 499 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 ‎那就是播放錄影帶的效果 500 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 ‎削弱把通道封印的咒語 501 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 ‎那我們還在等什麼? 502 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 ‎每個世界都有自己的頻率 503 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 ‎要找到正確的頻率,才能打開通道 504 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 ‎戴文波說人類不可能在那裡生存 505 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 ‎恕我直言,那個王八蛋 ‎根本不知道自己在說什麼 506 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 ‎是會讓人迷失方向 507 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 ‎時間流動的方式不一樣 508 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 ‎凱勒戈會設法把你留住 509 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 ‎祂已經走投無路了 510 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 ‎祂很寂寞 511 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 ‎祂會設法讓你留下 512 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 ‎祂會嘗試騙你,讓你屈服 513 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 ‎等等,那是什麼意思? 514 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 ‎五分鐘 515 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 ‎我只能維持通道那麼久 516 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 ‎這是你的歸途 517 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 ‎跟著這個聲音回來,懂嗎? 518 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 ‎嘿 519 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 ‎嘿 520 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 ‎A小調 521 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 ‎不要 522 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 ‎為什麼? 523 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ‎妳在彈什麼? 524 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 ‎我不知道 525 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 ‎我喜歡 526 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 ‎丹尼,你今天過得如何? 527 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 ‎還好 528 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 ‎我們今晚還要看《諸神恩仇錄》嗎? 529 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 ‎好吧 530 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 ‎晚餐準備好了 531 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 ‎快來,丹尼,要涼掉了 532 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 ‎你剛才散步如何? 533 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 ‎有下雨嗎? 534 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 ‎火災呢? 535 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 ‎什麼火災? 536 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 ‎房子 537 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 ‎失火了 538 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 ‎沒有火災 539 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 ‎你在這裡 540 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 ‎而且你很安全 541 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 ‎我們都安全了 542 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 ‎求求你,求你來找我 543 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 ‎我要走了 544 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 ‎我們可以重新開始 545 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 ‎好嗎?度過你應有的生活 546 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 ‎好嗎?度過你應有的生活 547 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ‎梅洛蒂? 548 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 ‎梅洛蒂? 549 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 ‎梅洛蒂? 550 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 ‎丹? 551 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 ‎嗨 552 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 ‎跟我來 553 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 ‎不行 554 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 ‎我在等 555 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 ‎她會來的 556 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 ‎不,那是騙妳的 557 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 ‎我覺得不是 558 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 ‎妳必須相信我,梅洛蒂 559 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 ‎你是來找我的? 560 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 ‎我以為你只是一個夢 561 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 ‎我也是 562 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 ‎我們要走了 563 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 ‎等一下,這不對 ‎我們應該回到研究中心 564 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 ‎哈囉? 565 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 ‎哈囉? 566 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 ‎不! 567 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 ‎丹? 568 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 ‎我認識妳嗎? 569 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 ‎丹在哪裡? 570 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 ‎我不知道 571 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 ‎他就在我身旁,他… 572 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 ‎山繆 573 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 ‎山繆也在 574 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 ‎丹? 575 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 ‎丹? 576 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 ‎丹! 577 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 ‎哈囉? 578 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 ‎哈囉? 579 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 ‎哈囉?有人嗎? 580 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 ‎你好 581 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 ‎我們還擔心你永遠醒不過來呢 582 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 ‎我昏迷多久了? 583 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 ‎十天了 584 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 ‎十天… 585 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 ‎我的朋友來過這裡嗎?馬克? 586 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 ‎沒有,抱歉 587 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 ‎沒有訪客 588 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 ‎我怎麼來到這裡的? 589 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 ‎我只知道你比其他人幸運 590 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 ‎上帝保佑了你 591 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 ‎其他人? 592 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 ‎你住在那裡嗎? 593 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 ‎你跟鄰居們親近嗎? 594 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 ‎住在哪裡? 595 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 ‎維瑟公寓 596 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 ‎維瑟公寓 597 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 ‎真慘,那麼多的人 598 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 ‎對不起 599 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 ‎今年是哪一年? 600 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 ‎我去找醫生,讓他進來跟你談談 601 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 ‎哪一年? 602 00:52:59,135 --> 00:53:00,470 ‎我馬上回來 603 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 ‎(MTV新聞) 604 00:53:13,149 --> 00:53:14,943 ‎(庫特洛德) 605 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 ‎字幕翻譯:Ivan Wong