1 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Коли я виросту, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 хочу бути… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,083 пташкою. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,879 Яка зможе полетіти звідси… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 й усе побачити 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,591 з неба. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,220 А ти? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 СЕРІАЛ NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 «ПІД ПОВЕРХНЕЮ» 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Бляха, випустіть мене! 11 00:01:44,939 --> 00:01:45,857 Гей! 12 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Гей! 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Випустіть мене! 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Гей! 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Гей! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Випустіть мене, бляха! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,579 Мені тут не місце! 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Гей! 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Випустіть, бляха! 20 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 От лайно. Що за хрінь відбувається? 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Якого біса я тут? -Пробачте мені. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Ви його учасник? Культу Семюела? 23 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 -Це він сказав мене забрати? -Ні. 24 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 Це для вашої безпеки. 25 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 -Ви клятий брехун. -Мелоді. 26 00:02:26,439 --> 00:02:27,982 Я отримав ваші касети. 27 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Чоловік, який був на сеансі, — 28 00:02:32,445 --> 00:02:33,279 я його знаю. 29 00:02:34,030 --> 00:02:35,573 Але не як Семюела. 30 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Він назвався Александром Девенпортом. 31 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Що? 32 00:02:40,578 --> 00:02:42,997 Той дослідник з дошки повідомлень, 33 00:02:43,998 --> 00:02:46,334 історик, що вивчає Бальдунгів, — 34 00:02:46,417 --> 00:02:48,586 це він. Той самий чоловік. 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Він знав про мене все. 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Звідки я. 37 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Як я росла. Що я шукала біологічну матір… 38 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Я не давав йому доступу до вашої інформації. 39 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Це було цілком анонімно. 40 00:03:02,558 --> 00:03:05,186 Той довбаний псих написав у католицьку школу. 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,563 Використав її як наживку для мене. 42 00:03:10,024 --> 00:03:11,525 Слухайте, у нього манії. 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 Він думає, ви йому потрібна. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,529 Тому я привіз вас сюди. 45 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Ви тут у безпеці. 46 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Я не хочу бути замкненою в довбаній дурці. 47 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Дайте мені кілька годин, добре? 48 00:03:22,495 --> 00:03:26,123 Я вас вивезу з міста. У мене друзі в університеті Вашингтону. 49 00:03:26,207 --> 00:03:29,752 -Вони прихистять, доки це не вляжеться. -Він забрав Джесс. 50 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 -Як — забрав? -Забрав. 51 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 Я йому потрібна, але її він використає 52 00:03:36,217 --> 00:03:38,886 у якомусь бісовому ритуалі в підвалі. 53 00:03:39,971 --> 00:03:42,640 Він обробляв її багато років. 54 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Ми мусимо їй допомогти. 55 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Гаразд. Я подзвоню в службу захисту дітей. Вони когось пришлють. 56 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Вони пришлють клятого соцпрацівника. 57 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 -І що цей соцпрацівник зробить? -Я розберуся. 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 Добре? Обіцяю. 59 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Я вам не вірю. 60 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Слухайте, Мелоді… 61 00:04:06,372 --> 00:04:11,627 -Я не хотів наражати вас на небезпеку. -Випустіть мене звідси. 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,092 Спершу ви маєте декого побачити. 63 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Доктора Льюїса викликають до психіатричної служби. 64 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Анабель? 65 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Мел! 66 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Ура, ти тут. 67 00:04:50,249 --> 00:04:51,584 Слава богу. 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Усе нормально? 69 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Чого ти так довго? -Пробач мені. 70 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Я хотіла прийти того вечора, але… 71 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Чорт. 72 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Прокляття, Стівене! 73 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Я вже пробувала. 74 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Марно. 75 00:05:20,821 --> 00:05:22,073 Що це таке? 76 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Мені більше не дають паперу, 77 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 тож я малюю на стінах. 78 00:05:32,041 --> 00:05:33,376 Я її знаю. 79 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Правда? 80 00:05:36,754 --> 00:05:39,090 Вона колись давно зробила жахливу річ. 81 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Що… Яку саме? 82 00:05:44,637 --> 00:05:45,888 Вона вбила людину. 83 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Тоді її не можна випускати. 84 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Анабель. 85 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 -Спокійно, вона мертва. -Ні. 86 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Вона не мертва. Вона там. 87 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Де? 88 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 В іншому місці. 89 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 У потойбічному світі. 90 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Мел, вона говорить до мене. 91 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Вона там, і хоче вийти. 92 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Сьогодні вона хоче додому. 93 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Сьогодні? 94 00:06:10,496 --> 00:06:11,622 Звідки ти знаєш? 95 00:06:12,415 --> 00:06:13,916 Перевізник на поромі тут. 96 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Він… 97 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Його вже не видно, але… 98 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 він там, нагорі. 99 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Комета? 100 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Комета… 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,143 Комета відчиняє двері. 102 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Мені сказала Кассандра. Вони сьогодні відчинять двері. 103 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ритуал сьогодні? Я маю вибратися… 104 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Ні! Мел, лишися зі мною. 105 00:06:40,818 --> 00:06:43,195 Не можу. Треба повернутися по Джесс. 106 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 Пробач. 107 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Анабель, я все запорола. 108 00:06:48,284 --> 00:06:50,286 Але я ще можу врятувати Джесс. 109 00:07:05,134 --> 00:07:06,844 Вона вилетіла з вікна? 110 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Так я це запам'ятала. 111 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Ви впевнені? 112 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 Або я вдала серцевий напад, і медсестра відчинила. 113 00:07:15,436 --> 00:07:18,105 Ні, я про доктора Тернера, мого батька. 114 00:07:18,647 --> 00:07:20,357 Він точно не причетний? 115 00:07:20,441 --> 00:07:22,860 Він не працював із Семюелем? Він допомагав їй? 116 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Так вона сказала. 117 00:07:25,654 --> 00:07:29,658 Так, повернімося до насущних проблем. 118 00:07:32,203 --> 00:07:34,622 Ось це. Як довго ви малюєте Мелоді? 119 00:07:35,581 --> 00:07:36,540 Дуже довго. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Віддавна. 121 00:07:38,918 --> 00:07:40,127 Я чую її поклик. 122 00:07:43,547 --> 00:07:44,465 Анабель… 123 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Мелоді… загинула під час пожежі у «Віссері». 124 00:07:49,470 --> 00:07:50,471 Ви це знаєте? 125 00:07:50,554 --> 00:07:52,431 Ні, вона не загинула. 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,225 Вона хоче додому. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,936 І ви маєте її знайти. 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Де? Як? 129 00:07:59,688 --> 00:08:00,940 Хочете сандвічів? 130 00:08:01,649 --> 00:08:03,275 Я можу попросити сандвічів. 131 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Арахісове масло, шинка, зефір. 132 00:08:07,238 --> 00:08:08,489 У них є все. 133 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Цього разу обійдемося. Може, наступного разу. 134 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Ледь не забула. 135 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Джесс. 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Джесс? Джесс Льюїс? Що вона? 137 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Залишила дещо для вас. 138 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Для мене? 139 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Зараз віддам. 140 00:08:25,631 --> 00:08:29,301 Я шукав Джессіку Льюїс. Нічого не знайшов. Або померла, або… 141 00:08:29,385 --> 00:08:32,054 Вона тепер сестра Марія Цецилія. 142 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Провідала мене, перш ніж поїхати на Гаїті. 143 00:08:34,932 --> 00:08:38,185 Сказала, не може їх забрати, хотіла лишити в безпеці. 144 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Мікстейпи? 145 00:08:41,397 --> 00:08:42,481 Що на них? 146 00:08:42,982 --> 00:08:44,316 Звідки мені знати? 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 «Фішер-Прайс» PXL2000. 148 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Відеокамера хрінової якості для дітей. 149 00:09:35,701 --> 00:09:39,580 На ринку була приблизно рік. Я купив на ібеї років десять тому. 150 00:09:40,456 --> 00:09:43,751 Така була в Джесс. Вони записували на аудіокасети. 151 00:09:48,297 --> 00:09:49,256 А ти? 152 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Я просто… 153 00:09:57,848 --> 00:09:59,141 Я хочу бути щасливою. 154 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Мабуть. 155 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 От чорт. 156 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 Так. 157 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Мене звати Мелоді Пендрас. 158 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Я живу у квартирі 2С в будинку «Віссер». 159 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Я при своєму розумі. 160 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Звертаюся до правоохоронців: 161 00:10:39,640 --> 00:10:43,435 я роблю цей запис під час пошуків іншої мешканки, Джессіки Льюїс, 162 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 вік 14, яку десь тримають проти її волі. 163 00:10:48,524 --> 00:10:50,192 Вона повернулася у «Віссер». 164 00:10:50,693 --> 00:10:55,155 Я роблю цей запис у якості доказу злочинів, скоєних Семюелем Спейром. 165 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Він винен у насильстві над дітьми, 166 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 наражанні на небезпеку, 167 00:11:01,620 --> 00:11:05,416 отруєнні підлітка наркотиками і, можливо, у багато чому іншому. 168 00:11:08,502 --> 00:11:12,131 Якщо зі мною щось станеться, винним уважати Семюела. 169 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Джесс? 170 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Ти там? 171 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Джесс? 172 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Мелоді? 173 00:12:17,279 --> 00:12:18,155 Джесс? 174 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Відчини двері. 175 00:12:22,701 --> 00:12:24,661 Не можу. Немає ключа від засува. 176 00:12:25,704 --> 00:12:26,538 Гаразд. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,290 Будь там. 178 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Гей. 179 00:13:10,582 --> 00:13:12,709 -З тобою все нормально? -Усе добре. 180 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 То ти береш участь? 181 00:13:25,097 --> 00:13:27,015 Що? Ні. 182 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Бляха. 183 00:13:41,321 --> 00:13:42,656 Виліземо у вікно. 184 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Я не можу. 185 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 Чому? 186 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Я їм потрібна. 187 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Я єдина, хто може вмістити в собі цілий новий світ. 188 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Хай би що вони тобі казали, хай би що обіцяли — це все брехня. 189 00:13:55,127 --> 00:13:56,712 Ти в небезпеці. 190 00:13:58,380 --> 00:14:01,842 -Вони казали, що ти заважатимеш. -Джесс, нам треба йти. 191 00:14:03,176 --> 00:14:04,386 Я хочу їм допомогти. 192 00:14:05,971 --> 00:14:07,890 Мені судилося це благословення. 193 00:14:07,973 --> 00:14:10,851 Ні. Знаєш, що вони хочуть з тобою зробити? 194 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Вони освятять місце. 195 00:14:15,272 --> 00:14:17,983 -Почитають молитву й… -Тебе принесуть у жертву. 196 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Тобі переріжуть горло. 197 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -Це не молитва чи благословення. -Ні. 198 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Це клятий окультний ритуал. 199 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Жорстокий і насильницький. 200 00:14:31,413 --> 00:14:32,831 І ти помреш. 201 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Вони б не стали. 202 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 Мені прикро. 203 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Мені дуже прикро. 204 00:14:38,921 --> 00:14:40,464 Ти хочеш допомагати людям, 205 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 але тому тебе й вибрали. 206 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Де твоя мама? 207 00:14:52,184 --> 00:14:53,185 Я не знаю — вони… 208 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Сказали, вона мене чекатиме. 209 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Ясно. 210 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Треба вибиратися якнайшвидше. 211 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Пожежними сходами. 212 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Ти зі мною спустишся? 213 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Так. -Добре. 214 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Тримайся міцно. 215 00:15:10,661 --> 00:15:11,495 Джесс. 216 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Швидко спускайся, а тоді біжи. 217 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -Добре? -А ти? 218 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 -Джесс, що відбувається? -А ти? 219 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Я дожену. 220 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Іди в поліцію на Восьмій авеню і будь там. 221 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Гаразд? 222 00:15:29,763 --> 00:15:32,933 Джесс, відчини двері негайно. 223 00:15:48,824 --> 00:15:50,701 А ти, бляха, звідки тут? 224 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Де вона? 225 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Куди вона змилася? 226 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Що ти накоїла? 227 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Якого хріна? 228 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 Ти знайшла шлях додому. 229 00:16:51,094 --> 00:16:52,512 Вашого резервуара немає. 230 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Вона не повернеться. 231 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Нічого. 232 00:16:57,934 --> 00:16:59,269 Насправді потрібна ти. 233 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 І завжди була. 234 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Я думала, він був для Джесс. 235 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Був. 236 00:17:28,423 --> 00:17:29,382 Не бери. 237 00:17:30,383 --> 00:17:31,593 Не дозволяй йому. 238 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Бляха. 239 00:18:42,414 --> 00:18:43,957 Випустіть мене звідси! 240 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Хто-небудь! 241 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Рятуйте! 242 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Відпусти мене! 243 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Допоможіть! 244 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 От бляха! 245 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Пусти! 246 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Прибери руки! 247 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Я не розумію. 248 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Мелоді! 249 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Джесс. 250 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Джесс, тікай! 251 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Біжи! 252 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 От лайно. 253 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Давай спочатку. Айріс Вос, 1924 рік. 254 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Вона і її великосвітський культ Калеґо проводять ритуал. 255 00:23:19,774 --> 00:23:23,486 Стрьомне лайно. З людською жертвою. Щось не так, великий вибух, 256 00:23:23,570 --> 00:23:26,865 особняк Вос валиться, усі гинуть, трупів не знаходять. 257 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Перемотаємо до 1994-го. 258 00:23:30,160 --> 00:23:35,081 Професор Семюел Спейр, чи як його, заселяється у «Віссер» і відновлює культ. 259 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Він збирає покидьків, 260 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 знаходить окультне приладдя, 261 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 заманює Мелоді — мимовільну відьму Бальдунга — 262 00:23:42,881 --> 00:23:44,299 у свої тенета. 263 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Знову пробує ритуал. Стається та сама катастрофа. 264 00:23:49,471 --> 00:23:53,141 От тільки цього разу, завдяки диву не дуже сучасних технологій, 265 00:23:53,766 --> 00:23:55,018 ми роздивилися краще. 266 00:23:55,685 --> 00:23:56,936 Як таке можливо? 267 00:23:57,020 --> 00:24:01,566 Якщо допустити все це чумове лайно, яке ми аналізуємо, 268 00:24:03,193 --> 00:24:06,404 якщо повірити в таїнства Бальдунгів, 269 00:24:06,488 --> 00:24:08,907 товариство «Вос» і зграю «Віссера», 270 00:24:08,990 --> 00:24:10,533 я б сказав, ми заглянули 271 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 в домівку Калеґо. 272 00:24:13,411 --> 00:24:14,496 Потойбічний світ. 273 00:24:14,579 --> 00:24:17,707 Тіньовий вимір, кишеньковий усесвіт чи віддзеркалення. 274 00:24:17,790 --> 00:24:19,626 Те заклинання, той ритуал… 275 00:24:20,210 --> 00:24:21,544 вони відчиняють двері. 276 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 Чи точку доступу. 277 00:24:23,671 --> 00:24:25,924 Місце, де два виміри перетинаються. 278 00:24:26,007 --> 00:24:28,927 У 1924 Айріс зазирнула в той вимір 279 00:24:29,010 --> 00:24:31,012 і спробувала виманити Калеґо. 280 00:24:31,095 --> 00:24:32,889 Але натомість її затягло. 281 00:24:32,972 --> 00:24:33,932 Не виключено. 282 00:24:34,015 --> 00:24:35,975 Мелоді теж могла там застрягти? 283 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Так, можливо. 284 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Припустімо, що Мелоді затягло туди випадково. 285 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 І, можливо, ті твої видіння, 286 00:24:44,734 --> 00:24:46,945 ці дивні розмови й сни наяву… 287 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 що це її сигнал тривоги з того світу. 288 00:24:50,323 --> 00:24:53,368 Вона в пастці. Я маю її витягти. 289 00:24:53,451 --> 00:24:56,079 Ми гадки не маємо, як це зробити. 290 00:24:56,162 --> 00:24:58,331 У Девенпорта точно є якийсь план. 291 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Девенпорт — мудак із кам'яним серцем. 292 00:25:03,503 --> 00:25:06,631 Тобі пощастило, що ти не лежиш у землі на його базі. 293 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Думаєш, йому не начхати на Мелоді? -Ні. 294 00:25:09,968 --> 00:25:12,345 Мій батько хотів їй допомогти й не зміг. 295 00:25:15,223 --> 00:25:18,017 Можливо, усе, що я втратив, привело мене сюди. 296 00:25:20,061 --> 00:25:21,813 Де я маю шанс усе виправити. 297 00:25:22,313 --> 00:25:24,649 Девенпорт знає, як дістатися до Мелоді. 298 00:25:25,567 --> 00:25:27,527 Я його вмовлю допомогти мені. 299 00:25:36,369 --> 00:25:38,538 Умови нашої угоди були… 300 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 чіткі. 301 00:25:42,875 --> 00:25:46,629 ЛМҐ тобі більше нічого не винне. Шкода, що ти стільки їхав. 302 00:25:47,797 --> 00:25:49,007 Є ще одна плівка. 303 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Це неможливо. У мене вони всі. 304 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Не всі. 305 00:25:59,601 --> 00:26:02,103 Лишилося ще дещо з ночі пожежі. 306 00:26:03,938 --> 00:26:04,981 Кінець історії. 307 00:26:05,607 --> 00:26:07,275 Кінець історії Семюела. 308 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Лиши її. 309 00:26:48,441 --> 00:26:49,317 Ще є? 310 00:26:50,568 --> 00:26:52,070 Спочатку мої питання. 311 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Ви знали, що на плівках, ще до моєї роботи. 312 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Ні. 313 00:27:04,207 --> 00:27:05,083 Це не так. 314 00:27:05,708 --> 00:27:07,627 Їхній зміст мені розкривав ти. 315 00:27:08,586 --> 00:27:11,881 Але ви знали, що Мелоді знімала вашого брата у «Віссері». 316 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Його культ. 317 00:27:13,549 --> 00:27:16,386 Ви вважали, на тих плівках щось є. 318 00:27:17,178 --> 00:27:18,930 Схоже, ти теж так вважаєш. 319 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Ви знали, що Семюел полював на фільм з убивством товариства «Вос». 320 00:27:26,020 --> 00:27:28,189 Він вважав, там є якась сила. 321 00:27:29,148 --> 00:27:30,233 Якась магія. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,237 Вважав, що цей фільм дозволить відчинити двері в інший світ. 323 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Він мені про нього розповів. 324 00:27:47,166 --> 00:27:48,793 Того вечора біля «Віссера». 325 00:27:48,876 --> 00:27:51,129 Я тоді подумав, що він божевільний. 326 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Ти думав, що це означає? 327 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Зловити потрібну мить на плівку? 328 00:28:01,305 --> 00:28:04,767 Надати вічного буття, яке їй не судилося? 329 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Що ще ми можемо помітити в тій миті? 330 00:28:10,398 --> 00:28:11,566 Чого не можемо? 331 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Що за лайно на тих плівках? 332 00:28:14,819 --> 00:28:16,028 Вони служать вікном. 333 00:28:17,113 --> 00:28:18,740 Проблиском іншого світу. 334 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Чому ви чекали 25 років, щоб дізнатися, що на них? 335 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Дене, у мене не було цих плівок. 336 00:28:24,912 --> 00:28:28,458 Коли я почав шукати, їх і слід загув. 337 00:28:28,541 --> 00:28:30,752 Пощастило, що їх виставили на аукціон 338 00:28:30,835 --> 00:28:35,173 торік у камері схову в Нью-Джерсі. 339 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Як вони опинилися в камері схову? 340 00:28:39,510 --> 00:28:41,095 Твій батько відвіз. 341 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Я не знаю, чому він повернувся по касети. 342 00:28:44,098 --> 00:28:46,434 Можливо, думав, вони чогось варті. 343 00:28:46,517 --> 00:28:48,811 Можливо, вважав їх небезпечними. 344 00:28:48,895 --> 00:28:51,773 Хай там як, це була жахлива помилка. 345 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Щоб їх знищити, спалили ваш будинок. 346 00:28:58,279 --> 00:28:59,655 Хто спалив мій будинок? 347 00:29:01,574 --> 00:29:05,286 Є люди, які ризикуватимуть усім, 348 00:29:05,369 --> 00:29:07,914 щоб призвати в цей світ того клятого демона. 349 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 І є люди, які ризикуватимуть усім, 350 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 щоб цього не сталося. 351 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Твій батько належав до других. 352 00:29:18,674 --> 00:29:20,092 Твоя родина поплатилася. 353 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Ти втік абсолютно випадково. 354 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Я відповів на всі питання? 355 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Можна додивитися запис? 356 00:29:32,313 --> 00:29:36,317 Мелоді Пендрас досі жива. Вона застрягла в потойбічному світі. 357 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Допоможіть її витягти. 358 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Це неможливо. 359 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Хрін там. 360 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Я маю на увазі, що там середовище не сприятливе для людини. 361 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Там зовсім інша механіка всесвіту. 362 00:29:51,874 --> 00:29:54,585 Час і простір функціонують не так. 363 00:29:55,086 --> 00:29:59,006 -Там неможливо вижити. -Не знаю, що вам сказати. 364 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 Вона там, я маю її витягти. 365 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Я провів майже 20 років, 366 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 досліджуючи властивості того виміру, 367 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 розробляючи стратегію доступу до його сил. 368 00:30:10,268 --> 00:30:11,561 Ваш брат теж там. 369 00:30:27,952 --> 00:30:29,620 Ми можемо врятувати їх обох. 370 00:30:37,795 --> 00:30:39,463 Мій брат був ірраціональним… 371 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 нестабільним егоїстом. 372 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Я не бачу причин звільняти його з могили, 373 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 в яку він так охоче кинувся. 374 00:30:53,936 --> 00:30:55,855 Пробач, це був твій козир? 375 00:31:15,041 --> 00:31:16,167 Вибач, Дене. 376 00:31:17,793 --> 00:31:19,086 Ти мені подобаєшся. 377 00:31:29,055 --> 00:31:32,141 Три роки навчання акторським боям. Нарешті згодилися. 378 00:31:37,396 --> 00:31:38,522 Дене, ти куди? 379 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Чувак, що за… 380 00:31:47,448 --> 00:31:48,783 Куди тебе несе? 381 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Що за срань? 382 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Він не мертвий, тож треба втекти, 383 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 перш ніж він викличе своїх головорізів. 384 00:32:01,337 --> 00:32:03,839 -Я маю це закінчити. -Що закінчити? 385 00:32:03,923 --> 00:32:05,633 -Я приїхав витягти Мелоді. -Ні. 386 00:32:05,716 --> 00:32:10,680 Ти приїхав вмовити доктора Зло її витягти. Спробував. Не вийшло. Трапляється. 387 00:32:10,763 --> 00:32:12,264 Тут усе, що нам потрібно. 388 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Дене. 389 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Дене, бляха, стій! 390 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Я знаю, що роблю, чуєш? 391 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Я знаю, що земля освячена, чи як там, 392 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 бо я це зробив, відновивши плівки. 393 00:32:31,242 --> 00:32:34,036 Я знаю, що в кімнаті панелі зі штучного хароніту, 394 00:32:34,120 --> 00:32:36,706 яким Девенпорт замінив комету, що вмирає. 395 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 У нас є книга, є… Є тотем. Так? 396 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Є записи обох подій, тож ми знаємо, як зачаровувати. 397 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 І вони обидві закінчилися клятими катастрофами. 398 00:32:49,301 --> 00:32:51,554 Якщо хочеш перерізати мені горло заради дівчини, 399 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 буде серйозна розмова про нашу дружбу. 400 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Я не викликатиму демона. Я просто відчиню двері. 401 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Я тобі не дам, ясно? Не дам тобі скоїти самогубство. 402 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Гаразд, просто йди. 403 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Ти про що? 404 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Іди. Ти маєш рацію. Це небезпечно. Не хочу, щоб ти постраждав. 405 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 У тебе вже є крута історія для подкасту. 406 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Женеш? Ти думав, я все це роблю заради історії? 407 00:33:22,460 --> 00:33:24,003 Дене, я турбуюся про тебе. 408 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Бляха. 409 00:33:26,380 --> 00:33:28,549 Та мені насрати на той подкаст. 410 00:33:30,843 --> 00:33:31,719 Добре. 411 00:33:32,887 --> 00:33:34,638 Я не хочу, щоб ти помер. 412 00:33:37,641 --> 00:33:39,351 Але якщо ти справді зібрався… 413 00:33:42,938 --> 00:33:44,065 я тебе не кину. 414 00:33:46,192 --> 00:33:47,902 І ти козел, що так подумав. 415 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Гаразд, починаймо. 416 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Я принесла тобі пакунок. 417 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Закуски, фотографії… 418 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Нащо ти дала д-ру Тернеру мій номер? 419 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Він попросив. 420 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Хто там? 421 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Та я жартую. Це жарт. 422 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Не сердься. 423 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Я принесла тобі пакунок. 424 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Закуски, фотографії і… 425 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Здуріти. 426 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Нащо ти дала д-ру Тернеру мій номер? 427 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Він попросив. 428 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Знаєш, я не критикую, але… 429 00:35:01,100 --> 00:35:04,687 ти мене не підготував до того, наскільки це місце стрьомне. 430 00:35:11,277 --> 00:35:12,695 Мелоді, надіюся, ти там. 431 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Хто там? 432 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Дене. 433 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Удар до біса влучний. 434 00:35:24,832 --> 00:35:25,958 Не знаю, чи виживе. 435 00:35:28,502 --> 00:35:30,838 Це самозахист. Я хотів лише поговорити… 436 00:35:30,921 --> 00:35:34,216 Ти не хотів говорити — ти хотів вдертися сюди. 437 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Щоб декому допомогти. 438 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Дівчині з касет. 439 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Так. Мелоді. 440 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 -Вона застрягла. -У потойбічному світі. 441 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Так. 442 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Навіщо ризикувати життям заради незнайомки? 443 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Я її знаю. 444 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Ти знаєш лише тінь. 445 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Ні, це не так. 446 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Ми знайшли одне одного. Вона мене чекає. 447 00:35:59,366 --> 00:36:01,619 Не вийшло в них — не вийде й у вас. 448 00:36:02,119 --> 00:36:06,040 Вони думали, що мають усе необхідне. Вони помилялися. 449 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Цю книгу треба було знищити. 450 00:36:21,347 --> 00:36:24,350 Родина Вос украла те, що їм не належало. 451 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Але вони не знайшли цього. 452 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Ключа. 453 00:36:32,191 --> 00:36:33,192 От лайно. 454 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Бляха, Дене, вона Бальдунг. 455 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Лише Бальдунг може відчинити двері 456 00:36:40,741 --> 00:36:44,787 за допомогою чарів і ключа. 457 00:36:46,288 --> 00:36:48,707 Ви збиралися кинути туди Девенпорта? 458 00:36:48,791 --> 00:36:50,125 Ні, не збиралася. 459 00:36:50,209 --> 00:36:52,419 Він до самого кінця був інструментом. 460 00:36:54,630 --> 00:36:56,257 Гаразд. Отже… 461 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 я правильно зрозумів? 462 00:37:01,178 --> 00:37:03,180 Ви відкололися і викликали демона? 463 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 Бо ми начебто читали, що Бальдунги 464 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 пожертвували магією, щоб замкнути Калеґо. 465 00:37:11,355 --> 00:37:12,481 Вона тут не тому. 466 00:37:15,985 --> 00:37:17,319 Ви теж хочете її витягти. 467 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 Ви її матір. 468 00:37:32,876 --> 00:37:36,046 Я думала, якщо віддам її, вона буде в безпеці. 469 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Не нестиме тягаря цієї родини. 470 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Я не уявляла, 471 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 що вона мене шукатиме. 472 00:37:53,188 --> 00:37:54,565 А тоді вона зникла. 473 00:37:56,400 --> 00:37:58,235 Я 25 років 474 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 шукала спосіб її повернути. 475 00:38:04,575 --> 00:38:06,285 Як ви дізналися, що вона там? 476 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Вона мені сниться. 477 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Щоночі. 478 00:38:19,840 --> 00:38:23,927 Але, як ти сказав, я більше не володію магією. 479 00:38:24,636 --> 00:38:27,514 Тож для цього мені був потрібен Девенпорт. 480 00:38:27,598 --> 00:38:31,185 Той, хто зробив би завісу тонкою, щоб можна було пробитися. 481 00:38:31,268 --> 00:38:34,104 Ось, що робить програвання записів. 482 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Воно знімає чари, які тримають двері зачиненими. 483 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 То чого ми чекаємо? 484 00:38:55,417 --> 00:38:57,920 Кожен світ має свою частоту. 485 00:38:58,003 --> 00:39:01,507 Лише знайшовши правильну, можна відчинити двері. 486 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Девенпорт сказав, що людина там не зможе вижити. 487 00:39:06,387 --> 00:39:09,890 З усією повагою до мерзотника, він не знає, про що говорить. 488 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Так, буде дезорієнтація. 489 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Час там плине інакше. 490 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 І він захоче лишити тебе там. Калеґо. 491 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Він у відчаї. 492 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Йому самотньо. 493 00:39:22,694 --> 00:39:24,321 Він захоче, щоб ти лишився. 494 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Спробує змусити тебе здатися. 495 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Що саме це означає? 496 00:39:29,576 --> 00:39:32,746 П'ять хвилин. Стільки я втримаю двері відчиненими. 497 00:39:50,431 --> 00:39:51,682 Це твій шлях назад. 498 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Вертайся на цей звук, ясно? 499 00:42:25,586 --> 00:42:26,420 Привіт. 500 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 Привіт. 501 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 Ля мінор. 502 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Не треба. 503 00:42:52,404 --> 00:42:53,238 Чому? 504 00:42:56,533 --> 00:42:57,701 Що ти граєш? 505 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Я не знаю. 506 00:43:01,538 --> 00:43:02,497 Звучить гарно. 507 00:43:05,000 --> 00:43:06,585 Денні, як минув день? 508 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Добре. 509 00:43:09,796 --> 00:43:11,632 Подивимося «Битву титанів»? 510 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Добре. 511 00:43:17,220 --> 00:43:18,180 Вечеря готова. 512 00:43:23,477 --> 00:43:24,895 Денні, сідай, бо охолоне. 513 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Як погуляв? 514 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 Дощ був? 515 00:43:53,965 --> 00:43:55,008 А як же пожежа? 516 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Яка пожежа? 517 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 У будинку. 518 00:44:03,475 --> 00:44:04,393 Була пожежа. 519 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Не було. 520 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Ти тут. 521 00:44:13,944 --> 00:44:15,070 І ти в безпеці. 522 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Ми всі в безпеці. 523 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Будь ласка. Знайди мене. 524 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Я маю йти. 525 00:44:57,279 --> 00:44:58,822 Ми можемо почати спочатку. 526 00:45:00,615 --> 00:45:03,118 У тебе буде життя, яким воно мало бути. 527 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 У тебе буде життя, яким воно мало бути. 528 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Мелоді? 529 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Мелоді? 530 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Мелоді? 531 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Дене? 532 00:46:43,093 --> 00:46:44,970 Привіт. Ходімо зі мною. 533 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Не можу. 534 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Я чекаю. 535 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Вона прийде. 536 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Ні, це пастка. 537 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Не думаю. 538 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Мелоді, повір мені. 539 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Ти прийшов по мене? 540 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Я думала, ти сон. 541 00:47:06,950 --> 00:47:07,784 Я теж. 542 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Нам треба йти. 543 00:47:59,711 --> 00:48:03,798 Чекай. Ні, це неправильно. Ми маємо бути на базі. 544 00:48:50,345 --> 00:48:51,221 Агов? 545 00:48:55,725 --> 00:48:56,726 Агов? 546 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Ні! 547 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Дене? 548 00:51:03,937 --> 00:51:05,146 Я вас знаю? 549 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Де Ден? 550 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Я не знаю. 551 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Він був поруч зі мною. Він… 552 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Семюел. 553 00:51:25,708 --> 00:51:26,793 Там був Семюел. 554 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Дене? 555 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Дене? 556 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Дене! 557 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Агов? 558 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Агов? 559 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Гей! Є тут хто? 560 00:51:54,362 --> 00:51:55,446 Добридень. 561 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Ми хвилювалися, що ви не отямитеся. 562 00:52:02,537 --> 00:52:03,830 Як довго я… 563 00:52:06,291 --> 00:52:07,458 Десять днів. 564 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Днів. 565 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Мої друзі приходили? Марк? 566 00:52:12,797 --> 00:52:14,424 Ні, на жаль. 567 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Відвідувачів не було. 568 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 Як я тут опинився? 569 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Я знаю лише те, що вам пощастило більше за інших. 570 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Бог вас береже. 571 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Інших? 572 00:52:31,858 --> 00:52:32,775 Ви там живете? 573 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Спілкувалися із сусідами? 574 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Де живу? 575 00:52:38,114 --> 00:52:38,990 У «Віссері». 576 00:52:41,075 --> 00:52:41,910 У «Віссері»? 577 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Така трагедія. Стільки людей. 578 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Пробачте. 579 00:52:51,628 --> 00:52:52,670 Який зараз рік? 580 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Я покличу лікаря, він прийде з вами поговорити. 581 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 Який рік? 582 00:52:59,135 --> 00:53:00,386 Я швидко. 583 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 НОВИНИ MTV 584 00:53:13,149 --> 00:53:14,943 КУРТ ЛОДЕР 585 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Переклад субтитрів: Ольга Галайда