1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 Büyüyünce şey olmak istiyorum… 2 00:00:39,207 --> 00:00:40,124 Bir kuş. 3 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Buralardan uçup gidip 4 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 gökyüzünden 5 00:00:47,590 --> 00:00:48,966 her şeyi gören bir kuş. 6 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 Peki ya sen? 7 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 BİR NETFLIX DİZİSİ 8 00:01:32,093 --> 00:01:34,011 "GİZLİ GERÇEKLER" 9 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Çıkarın lan beni buradan! 10 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 Hey! 11 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Baksana! 12 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Çıkar beni buradan! 13 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hey! 14 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hey! 15 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Çıkarın lan beni buradan! 16 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Buraya ait değilim! 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Baksanıza! 18 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Çıkarın lan beni buradan! 19 00:02:04,167 --> 00:02:05,960 Siktir. Ne oluyor lan? 20 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Ne bok yemeye buradayım? -Dinle, çok üzgünüm. 21 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Sen de Samuel'ın tarikatındasın, değil mi? 22 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 -Beni buraya getirmeni mi söyledi? -Hayır. Güvende olman için getirdim. 23 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 -Kahrolası bir yalancısın. -Melody. 24 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 Gönderdiğin kasetleri aldım. 25 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Seansta gördüğüm o adam, 26 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 onu tanıyorum. 27 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Ama Samuel adıyla değil. 28 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Kendini Alexander Davenport diye tanıtmıştı. 29 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Ne? 30 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Forumda tanıştığım o araştırmacı, 31 00:02:43,956 --> 00:02:46,334 Baldung soyunu inceleyen tarihçi, 32 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 o işte. 33 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Aynı adam. 34 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Hakkımda her şeyi biliyordu. 35 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Nereli olduğumu. 36 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Nasıl büyüdüğümü. Öz annemi aradığımı… 37 00:02:57,887 --> 00:03:02,475 Şahsi bilgilerini onunla asla paylaşmadım. Tamamen isimsizdi. 38 00:03:02,558 --> 00:03:05,061 Mektubu manastıra o manyak herif yollamış. 39 00:03:05,144 --> 00:03:08,147 Beni binaya çekmek için annemi yem olarak kullanmış. 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Dinle, adam kafayı üşütmüş. 41 00:03:12,318 --> 00:03:15,529 Sana ihtiyacı olduğunu sanıyor. O yüzden getirdim seni. 42 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Burada güvendesin. 43 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Psikiyatri koğuşuna kapatılmak istemiyorum lan. 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,370 Bana birkaç saat ver, olur mu? 45 00:03:22,453 --> 00:03:26,082 Seni şehirden çıkaracağım. Washington Üniversitesi'nde dostlarım var. 46 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 -Ortalık sakinleşene kadar seni saklarlar. -Jess'i aldı. 47 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 -Nasıl yani? -Onu kaçırdı. 48 00:03:33,839 --> 00:03:37,510 Bana ihtiyacı var sanıyor ama bodrum katındaki manyak ayinde 49 00:03:37,593 --> 00:03:38,886 Jess'i de kullanacak. 50 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Kızı yıllardır buna hazırlıyor. 51 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Ona yardım etmemiz gerek. 52 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Tamam. Sosyal Hizmetler'i ararım. Birini gönderirler. 53 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Memur gönderirler, ağzına sıçayım. 54 00:03:53,526 --> 00:03:57,697 -Memur ne yapacak ki? -Dinle, halledeceğim. Tamam mı? Söz. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Sana inanmıyorum. 56 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Dinle, Melody… 57 00:04:06,414 --> 00:04:11,752 -Niyetim seni tehlikeye atmak değildi. -Çıkar lan beni buradan. 58 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Önce biriyle görüşmen gerekiyor. 59 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis, Ruh Sağlığı Bölümü'ne. 60 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 61 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 62 00:04:46,162 --> 00:04:49,040 Aman tanrım! Yaşasın, gelmişsin. 63 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Şükürler olsun. 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 İyi misin? 65 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Niye bu kadar geciktin? -Çok üzgünüm. 66 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Geçen akşam gelecektim ama benim… 67 00:05:01,886 --> 00:05:02,762 Siktir. 68 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Ağzına sıçayım. 69 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Lanet olsun be Steven. 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Ben denedim zaten. 71 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 İşe yaramıyor. 72 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Bunlar ne böyle? 73 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Bana artık kâğıt getirmiyorlar, 74 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 o yüzden duvarlara çiziyorum ben de. 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,709 Onun kim olduğunu biliyorum. 76 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Biliyor musun? 77 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Uzun zaman önce korkunç bir şey yapmış. 78 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Ne… Ne yapmış? 79 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Birini öldürmüş. 80 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Onu çıkaramazlar öyleyse. 81 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 82 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 -Sorun yok, o öldü. -Hayır. 83 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Ölmedi. Orada. 84 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Nerede? 85 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Öteki yerde. Öteki… 86 00:06:00,528 --> 00:06:04,573 Öteki Dünya'da. Bana… Bana sesleniyor Mel. 87 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Orada ve çıkmak istiyor. Bu gece eve dönmek istiyor. 88 00:06:08,869 --> 00:06:11,622 Bu gece mi? Sen nereden biliyorsun? 89 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Çünkü kayıkçı geldi. 90 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Onu… 91 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Onu artık göremezsin 92 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 ama orada, gökyüzünde. 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,222 Kuyruklu yıldız mı? 94 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Kuyruklu yıldız… 95 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Kapıyı kuyruklu yıldız açıyor. 96 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra söyledi. Kapıyı bu gece açacaklar. 97 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ayin bu gece mi? Benim buradan… 98 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Hayır! Mel, benimle kal. 99 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Kalamam. Jess için dönmem lazım. 100 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Çok üzgünüm. 101 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Her şeyin içine sıçtım Anabelle. 102 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Ama hâlâ Jess'i kurtarabilirim. 103 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Pencereden mi uçtu? 104 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Öyle hatırlıyorum. 105 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Emin misin? 106 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Ben kalp krizi taklidi yapıp hemşireye kapıyı açtırırdım. 107 00:07:15,436 --> 00:07:18,481 Hayır, Dr. Turner'ı, yani babamı diyorum. 108 00:07:18,564 --> 00:07:21,692 Olaya dâhil değil miymiş? Samuel'la çalışmıyor muymuş? 109 00:07:21,775 --> 00:07:24,403 -Ona yardım mı ediyormuş? -Melody öyle dedi. 110 00:07:25,654 --> 00:07:29,617 Peki, acaba diyorum, asıl konumuza geri dönebilir miyiz? 111 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Bunlar ne? Ne zamandır Melody'yi çiziyorsun? 112 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Epeydir. 113 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Ezelden beri. 114 00:07:38,918 --> 00:07:40,294 Seslendiğini duyuyorum. 115 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 116 00:07:46,133 --> 00:07:50,513 Melody, Visser'daki yangında öldü. Biliyorsun, değil mi? 117 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Hayır, ölmedi. 118 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Eve dönmek istiyor. 119 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Onu bulmanı istiyor. 120 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Nerede? Nasıl? 121 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Sandviç ister misiniz? 122 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Size sandviç getirtebilirim. 123 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Fıstık ezmesi, jambon, marşmelov. 124 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Ne isterseniz hepsi var. 125 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Bu seferlik sandviç almayalım biz ama belki bir dahakine. 126 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Az daha unutuyordum. 127 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 128 00:08:16,330 --> 00:08:20,709 -Jess mi? Jess Lewis mi? Ne olmuş ona? -Sana bir şey bıraktı. 129 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Bana mı? 130 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Onu almanı istiyorum. 131 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Jessica Lewis'i aradım. Ama bir şey bulamadım. Ya ölmüş ya da… 132 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 O artık Rahibe Mary Cecilia. 133 00:08:32,137 --> 00:08:36,308 Haiti'ye gitmeden önce bana uğradı. Bunları götüremeyeceğini söyledi. 134 00:08:36,392 --> 00:08:38,519 Güvenli bir yerde dursunlar istedi. 135 00:08:39,937 --> 00:08:41,313 Karışık kaset mi? 136 00:08:41,397 --> 00:08:42,439 İçlerinde ne var? 137 00:08:42,982 --> 00:08:44,358 Ben nereden bileyim be? 138 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 139 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Çocuklar için kıytırık video kamera. 140 00:09:35,701 --> 00:09:39,913 Sadece bir sene piyasada kaldı. 10 sene önce eBay'den bir tane almıştım. 141 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Jess'de de vardı. 142 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Ses kasetine çekim yapıyor. 143 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Peki ya sen? 144 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Ben sadece… 145 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Mutlu olmak istiyorum, 146 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 herhâlde. 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Siktir. 148 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Peki. 149 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Adım Melody Pendras. 150 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Visser Apartmanı'nda 2C'de oturuyorum. 151 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Akıl sağlığım yerinde. 152 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Emniyet memurlarının bilgisine, 153 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 bu kaseti, komşum Jessica Lewis'i aradığım sırada çekiyorum. 154 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Kendisi 14 yaşında ve bir yerde zorla alıkonuluyor. 155 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Visser'a dönmüş. 156 00:10:50,693 --> 00:10:51,610 Görüntü kaydım, 157 00:10:51,694 --> 00:10:55,406 Samuel Spare tarafından işlenen suçlara delil teşkil etmektedir. 158 00:10:57,241 --> 00:11:01,412 Kendisi çocuk istismarı, başkasını tedbirsiz tehlikeye atma, 159 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 reşit olmayan birine uyuşturucu vermekten suçludur 160 00:11:03,914 --> 00:11:05,833 ve muhtemelen fazlası da vardır. 161 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Başıma bir şey gelirse 162 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 sorumlusu Samuel'dır. 163 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 164 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 İçeride misin? 165 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 166 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 167 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess! 168 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Kapıyı aç. 169 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Açamam. Kilidin anahtarı yok. 170 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Tamam. 171 00:12:27,372 --> 00:12:28,582 Bir yere kıpırdama. 172 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Selam. 173 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 İyi misin? 174 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 İyiyim. 175 00:13:23,053 --> 00:13:25,013 Sen de mi işin içindesin artık? 176 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Ne? 177 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Hayır. 178 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Siktir. 179 00:13:41,321 --> 00:13:44,533 -Pencereden çıkmamız gerekecek. -Yapamam. 180 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 -Niye? -Bana ihtiyaçları var. 181 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 İçinde yepyeni bir dünya barındırabilecek tek kişi benim. 182 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Sana ne söyledilerse, ne vaat verdilerse, hepsi yalan. 183 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Güvende değilsin. 184 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Mâni olacağını söylediler. 185 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, gitmemiz lazım. 186 00:14:03,176 --> 00:14:04,720 Onlara yardım etmek istiyorum. 187 00:14:05,804 --> 00:14:07,890 Bu lütfu kabul etmek benim kaderim. 188 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Hayır, değil. Sana ne yapacaklar, biliyor musun? 189 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Salonu kutsayacaklar. 190 00:14:15,272 --> 00:14:18,191 -Sonra da bir dua okuyup… -Seni kurban edecekler. 191 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Boğazını kesecekler. 192 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -Dua ya da lütuf falan değil bu. -Hayır. 193 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Ruh hastası bir büyü ayini. 194 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Hem de vahşi ve acımaz. 195 00:14:31,413 --> 00:14:33,332 Ve sen de öleceksin. 196 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Bunu yapmazlar. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Dinle, üzgünüm. 198 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Çok üzgünüm. 199 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Yardım etmeyi sevdiğini biliyorum ama seni de bu yüzden seçtiler. 200 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Annen nerede? 201 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Bilmiyorum. 202 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 -Beni bekliyor olacakmış, öyle dediler. -Peki. 203 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Bir an evvel buradan çıkmamız lazım. 204 00:14:59,358 --> 00:15:02,444 Yangın merdiveninden inelim. Benimle inebilir misin? 205 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Olur. -Tamam. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Sıkı tutun. 207 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 208 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Çabucak sokağa in ve sonra da kaç. 209 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -Tamam mı? -Peki sen? 210 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 -Jess, ne oluyor? -Peki ya sen? 211 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Arkandan geleceğim. 212 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Sekizinci Cadde'deki karakola git ve orada bekle. 213 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Tamam mı? 214 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, derhâl aç kapıyı. 215 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Sen hangi cehennemden çıktın? 216 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Kız nerede? 217 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Kız hangi cehennemde? 218 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Ne yaptın? 219 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Ne bok yedin lan? 220 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Yuvana dönmüşsün. 221 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Kanalın gitti. 222 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Geri dönmeyecek. 223 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Sorun değil. 224 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Asıl ihtiyacım olan sensin. 225 00:17:00,270 --> 00:17:01,188 Hep öyleydin. 226 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 O kolye Jess için sanıyordum. 227 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Öyleydi. 228 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 Kolyeyi alma sakın. Sana bunu yapmasına izin verme. 229 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Siktir. 230 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Çıkarın lan beni buradan! 231 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Yetişin! 232 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Yardım edin bana! 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Çek elini üstümden be! 234 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 İmdat! 235 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Siktir! 236 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Bırak beni! Bırak lan beni! 237 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Anlamıyorum. 238 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 239 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 240 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, kaç! 241 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Git! 242 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Ha siktir. 243 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Şöyle bir özetleyelim. Iris Vos, 1924. 244 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 O ve Kaelego'ya tapan sosyetik tarikatı bir ayin düzenliyor. 245 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Boktan işler. İnsan kurbanı. 246 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Arıza çıkıyor, büyük bir patlama, 247 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 Vos malikânesi yıkılıyor, herkes ölüyor, ceset bulunamıyor. 248 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 İleri sarıp 1994'e gelelim. 249 00:23:30,160 --> 00:23:35,081 Profesör Samuel Spare veya her ne sikimse, Visser'a taşınıp tarikatı baştan kuruyor. 250 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Ayaktakımından bir cemaat oluşturup gerekli büyü teçhizatını topluyor 251 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 ve Melody'yi, olaylardan bihaber bir Baldung cadısını, 252 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 ağına düşürüyor. 253 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Ayini bir daha deniyor. Ama sonuç yine aynı felaket oluyor. 254 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Fakat bu sefer, pek de modern olmayan bir teknoloji mucizesi sayesinde 255 00:23:53,808 --> 00:23:55,602 olayları daha net görüyoruz. 256 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Bu nasıl olabilir? 257 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Gözden geçirdiğimiz bütün o manyak şeylere inanıyorsan, 258 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Baldung müritlerine ve Vos Cemiyeti'yle Visser çetesine 259 00:24:06,529 --> 00:24:10,909 biraz olsun itimat ettiysen şeyi görmüş gibi olduk diyebilirsin… 260 00:24:12,160 --> 00:24:14,621 -Kaelego'nun memleketini. -Öteki Dünya. 261 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Bir tür boyut gölgesi, cep evren ya da ayna dünya. 262 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 O büyü, o ayin… 263 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 Bir tür kapı açıyor. 264 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Veya bir erişim noktası. İki boyutun anlık kesiştiği bir yer. 265 00:24:26,090 --> 00:24:31,054 Iris 1924'te öbür boyuta ulaştı ve Kaelego'yu çekip çıkarmaya çalıştı. 266 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 Ama aksine o, içeri çekildi. 267 00:24:32,972 --> 00:24:36,392 -Bu mümkün. -Melody de oraya hapsolmuş olabilir mi? 268 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Peki. Tamam, evet. 269 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Farz edelim ki Melody kazara içeri çekildi. 270 00:24:41,689 --> 00:24:47,612 Gördüğün o imgelemler, o tuhaf sohbetler ve seni uykundan uyandıran o rüyalar, 271 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 öteki taraftan sana gönderdiği yardım çağrıları diyelim. 272 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Orada mahsur. 273 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 -Onu çıkarmam lazım. -Onu nasıl çıkaracağımızı bilmiyoruz ki. 274 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport'un belli ki bir planı varmış. 275 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport taş yürekli bir orospu çocuğu. 276 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Tamam mı? O yerleşkede bir yere gömülmediğin için şanslısın. 277 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Melody umurunda mı sence? -Hayır. 278 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 Ama babam ona yardım etmeye çalışmış ve başaramamış. 279 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Belki kaybettiğim her şey dönüp dolaşıp bu ana geliyordur. 280 00:25:19,978 --> 00:25:22,230 Her şeyi düzeltme şansımın olduğu ana. 281 00:25:22,313 --> 00:25:24,941 Melody'ye ulaşmanın yolunu Davenport biliyor. 282 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Onu yardım etmeye ikna edeceğim. 283 00:25:36,369 --> 00:25:38,454 Anlaşmamızın şartları… 284 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 …açıktı Dan. 285 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG'nin sana karşı yükümlülüğü kalmadı. 286 00:25:45,336 --> 00:25:46,879 Maalesef boşuna gelmişsin. 287 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Bir kaset daha var. 288 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Bu mümkün değil. Hepsi bende. 289 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Hayır, değil. 290 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Yangın gecesinden geriye bir şey daha kalmış. 291 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Hikâyenin sonu. 292 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Samuel'ın hikâyesinin sonu. 293 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Araban kalsın. 294 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Devamı var mı? 295 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Önce birkaç sorum olacak. 296 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Ben daha ellemeden kasetlerdekini biliyordun. 297 00:27:03,247 --> 00:27:05,208 Hayır. Bu doğru değil. 298 00:27:05,708 --> 00:27:07,752 İçindekileri sayende öğrendim. 299 00:27:08,586 --> 00:27:12,465 Ama Melody'nin Visser'dayken kardeşini kayda aldığını biliyordun. 300 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Tarikatını da. 301 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 O kasetlerde bir şey olduğuna inanıyordun. 302 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Sen de inanıyorsun galiba. 303 00:27:19,889 --> 00:27:24,310 Samuel'ın, Vos Cemiyeti'nin çektiği şu cinayet filmini aradığını biliyordun. 304 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 O filmde bir tür güç olduğuna inanıyordu. 305 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Bir tür büyü. 306 00:27:30,733 --> 00:27:34,445 Bu ve öteki dünya arasında bir kapı açabileceğine inanıyordu. 307 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Bana her şeyi anlatmıştı. 308 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 O gece Visser'ın önünde. Ona deli gözüyle bakmıştım. 309 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Bu ne demek, hiç düşündün mü? 310 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Film şeridiyle zamanda bir dakikayı yakalamak… 311 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Ona asla sahip olmaması gereken bir ebediyet vermek… 312 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 O dakikadan başka neler çıkarabiliriz? 313 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Göremediğiniz şey ne? 314 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 O kasetlerde ne bok var? 315 00:28:14,819 --> 00:28:16,028 Hepsi birer pencere. 316 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Öteki dünyadan kısa bir görüntü. 317 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 İçindekini görmek için niye 25 yıl bekledin? 318 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Kasetler bende değildi ki Dan. 319 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Onları bulmaya çalıştığımda çoktan kaybolmuşlardı. 320 00:28:28,666 --> 00:28:31,627 Geçen sene New Jersey'de bir depo tesisinde 321 00:28:31,711 --> 00:28:35,339 açık artırmaya çıkmaları tamamen bir şanstı. 322 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Kasetler depoya nasıl gitmiş ki? 323 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Baban koymuş. 324 00:28:41,596 --> 00:28:46,434 Niye o kasetleri almaya gitti, bilmiyorum. Belki bir değeri olduğunu düşündü. 325 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Belki de tehlikeli olduklarını sandı. 326 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Her hâlükârda korkunç bir hataydı. 327 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 O kasetleri yok etmek için evinizi yaktılar. 328 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Evimi kim yaktı? 329 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 O kahrolası iblisi bu dünyaya getirtebilmek için 330 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 her şeyini riske atabilecek insanlar var. 331 00:29:07,997 --> 00:29:11,501 Bir de öyle bir olayın gerçekleşmesine engel olmak için 332 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 her şeyini riske atabilecekler var. 333 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Baban bu ikinci saydıklarım arasında yer alanlardandı. 334 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 Bedelini ailen ödedi. Sen tamamen tesadüf eseri kurtuldun. 335 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Tüm sorularını yanıtladım mı? 336 00:29:29,602 --> 00:29:31,562 Kaydın devamını görebilir miyim? 337 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras hâlâ hayatta. 338 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Öteki Dünya'da mahsur. 339 00:29:37,777 --> 00:29:39,779 Onu çıkarmak için yardımın gerek. 340 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Bu mümkün değil. 341 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Bok değil. 342 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Hayır, yani orası bir insan için yaşanabilir bir ortam değil. 343 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 O evrenin tamamen farklı bir işleyişi var. 344 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Zaman ve uzay, birbirinden farklı çalışır. 345 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Kimse orada uzun süre hayatta kalamaz. 346 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Melody orada, onu çıkarmalıyım. 347 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 20 yılımın neredeyse tamamını 348 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 bu boyutun özelliklerini araştırmakla geçirdim, 349 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 gücüne erişebilmek için stratejiler geliştirdim. 350 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Kardeşin de orada. 351 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 İkisini de kurtarabiliriz. 352 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Kardeşim kaçık… 353 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 …dengesiz bir egomanyaktı. 354 00:30:44,886 --> 00:30:50,433 Bu kadar seve seve girdiği o mezardan onu çıkarmak için bir sebep göremiyorum. 355 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Affedersin, elindeki koz bu muydu? 356 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Kusura bakma Dan. 357 00:31:17,793 --> 00:31:19,295 Seni gerçekten severim. 358 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Üç yıllık sahne dövüşü eğitimi nihayet işe yaradı. 359 00:31:37,396 --> 00:31:38,773 Dan, nereye gidiyorsun? 360 00:31:45,488 --> 00:31:46,864 Kanka, hop, ne… 361 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 Ne cehenneme gidiyorsun? 362 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Ne oluyor be? 363 00:31:53,746 --> 00:31:57,291 Adam ölmedi, o yüzden ayılıp peşimize suikast timini salmadan 364 00:31:57,375 --> 00:31:58,501 buradan gitmeliyiz. 365 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Bu işi bitirmem gerek. -Neyi bitireceksin? 366 00:32:03,965 --> 00:32:07,718 -Melody'yi kurtarmaya geldim. -Dr. Evil'ı buna ikna etmeye geldin. 367 00:32:07,802 --> 00:32:10,763 Elinden geleni yaptın, işe yaramadı. Olur öyle. 368 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 Gerekli her şey burada. 369 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 370 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, dur be, ağzına sıçayım! 371 00:32:23,901 --> 00:32:28,155 Ne yaptığımı biliyorum. Tamam mı? Yerin kutsandığını falan da biliyorum 372 00:32:28,239 --> 00:32:31,158 çünkü kasetleri dijitalleştirerek bunu ben yaptım. 373 00:32:31,242 --> 00:32:34,161 Odada, Davenport'un sönen yıldız yerine kullandığı 374 00:32:34,245 --> 00:32:36,706 sentetik Karonit panolar var, biliyorum. 375 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Kitap bizde, totem de bizde. Değil mi? 376 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 İki ayini de seyrettik, büyünün yapılışını biliyoruz. 377 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Ama her iki ayin de sıçtığımın afetiyle sonuçlandı, tamam mı? 378 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Bir de gırtlağımı kestiririm sanıyorsan dostluğumuzu ciddice konuşmamız lazım. 379 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 İblis çıkarmaya çalışmıyorum, bir kapı açmaya çalışıyorum sadece. 380 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. İntihar etmene izin vermeyeceğim be. 381 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Tamam, sen git o zaman. 382 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Ne diyorsun be? 383 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Gitmelisin. Haklısın. Güvenli değil. Sana zarar gelsin istemem. 384 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Yine de süper bir podcast hikâyen olacak. 385 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Ciddi misin lan? Bunu hikâye için mi yapıyorum? 386 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Sana değer veriyorum. 387 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Siktir. 388 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Podcast sikimde değil. 389 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Pekâlâ. 390 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Ölmeni istemiyorum kanka. 391 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Ama bunu gerçekten yapacaksan… 392 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 …seni bırakıp gitmeyeceğim. 393 00:33:46,067 --> 00:33:47,902 Aksini sandığın için de siktir. 394 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Tamam, başlayalım hadi. 395 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Sana bakım paketi getirdim. 396 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Abur cubur, fotoğraf… 397 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Niye Dr. Turner'a telefonumu verdin? 398 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Çünkü o istedi. 399 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Kim o? 400 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Dalga geçiyorum yahu. Şakaydı. 401 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Kızma. 402 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Sana bakım paketi getirdim. 403 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Abur cubur, fotoğraf… 404 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Ha siktir. 405 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Niye Dr. Turner'a numaramı verdin? 406 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Çünkü o istedi. 407 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Eleştirmek için demiyorum 408 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 ama buranın manyaklığına karşı beni hiç hazırlamadın. 409 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Umarım oradasındır Melody. 410 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Kim o? 411 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 412 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Sağlam darbeymiş. 413 00:35:24,748 --> 00:35:26,542 Hayatta kalır mı, bilmem. 414 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Nefsi müdafaaydı. Tek derdim onunla konuşmaktı… 415 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Derdin konuşmak değildi. Olayı ele geçirmek istedin. 416 00:35:35,217 --> 00:35:38,512 -Birine yardım etmek için. -Kasetlerdeki kıza. 417 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Evet. Melody. 418 00:35:41,348 --> 00:35:44,268 -Mahsur kaldığını sanıyoruz. -Öteki Dünya'da. 419 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Aynen. 420 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Bir yabancı için niye hayatını riske atasın? 421 00:35:49,315 --> 00:35:52,776 -Onu tanıyorum. -Bir gölgeyi tanıyorsun. 422 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Hayır, öyle değil. 423 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Bir şekilde birbirimizi bulduk. Bana güveniyor. 424 00:35:59,450 --> 00:36:01,994 Onlar yapamadı, sen de yapamayacaksın. 425 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Gerekli her şeye sahip olduklarını sandılar ama yanıldılar. 426 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 O kitap yok edilmeliydi. 427 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Vos ailesi onlara ait olmayan bir şeyi çaldı. 428 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Ama bunu ele geçirmeyi başaramadılar. 429 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Anahtar. 430 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Ha siktir. 431 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Ha siktir Dan. O bir Baldung. 432 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Sadece bir Baldung kapıyı açabilir, 433 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 onu da büyü ve de anahtarla yapabilir. 434 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Davenport'u içeri sokacak olan sen miydin? 435 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Hayır, asla. 436 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 O sadece bir araçtı. 437 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Pekâlâ. O zaman sadece 438 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 ortaya fikir atıyorum… 439 00:37:01,220 --> 00:37:05,849 Meclise karşı gelip iblisi çıkaracaksın. Çünkü Kaelego'yu uzak tutmak için 440 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 büyüyü bırakan Baldung'lardı diye okumuştuk sanıyorum. 441 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Buraya onun için gelmedi. 442 00:37:15,901 --> 00:37:17,736 Sen de onu çıkarmak istiyorsun. 443 00:37:23,826 --> 00:37:25,411 Melody'nin annesisin. 444 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Onu verirsem güvende olur sandım. 445 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Bu soyun yükünü taşımak zorunda kalmaz sandım. 446 00:37:46,515 --> 00:37:48,058 Beni aramaya geldiğinden 447 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 hiç haberim yoktu. 448 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Sonra yok olup gitti. 449 00:37:56,400 --> 00:38:02,197 25 senedir onu geri getirmenin bir yolunu bulmaya çalışıyorum. 450 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Orada olduğunu nereden biliyordun? 451 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Onu rüyamda görüyorum. 452 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Her gece. 453 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Ama dediğin gibi 454 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 artık büyü yapamıyorum. 455 00:38:25,137 --> 00:38:27,681 Yani bunun için Davenport'a ihtiyacım vardı. 456 00:38:27,765 --> 00:38:31,310 İçinden geçilebilecek kadar bariyeri inceltecek biri lazımdı. 457 00:38:31,393 --> 00:38:34,313 Kayıtların oynatılması bu işe yarıyor. 458 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Kapıyı kapalı tutan büyüyü bozuyor. 459 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 O zaman ne bekliyoruz? 460 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Her dünyanın frekansı ayrıdır. 461 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Ancak doğru frekansı bulursak kapıyı açabiliriz. 462 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport, kimse orada hayatta kalamaz dedi. 463 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 O şerefsiz kusura bakmasın ama neden bahsettiğini bilmiyor. 464 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Orada kafan karışacaktır kesin. 465 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Zaman aynı şekilde ilerlemiyor çünkü. 466 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Bir de Kaelego seni orada tutmak isteyecek. 467 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Çaresiz durumda. 468 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Yapayalnız. 469 00:39:22,778 --> 00:39:26,865 Kalmanı isteyecek. Teslim olman için seni kandırmaya çalışacak. 470 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Bu tam olarak ne demek yani? 471 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Beş dakika. 472 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Ancak o kadar açık tutabilirim. 473 00:39:50,389 --> 00:39:51,807 Bu senin dönüş yolun. 474 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Bu sesi takip ederek döneceksin, anlaşıldı mı? 475 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Selam. 476 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Selam. 477 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 La minör. 478 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Yapma. 479 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Neden? 480 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Ne çalıyorsun? 481 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Bilmiyorum. 482 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Hoşuma gitti. 483 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, günün nasıl geçti? 484 00:43:08,795 --> 00:43:12,049 -Güzeldi. -Akşam Titanların Savaşı'nı izliyor muyuz? 485 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Olur. 486 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Akşam yemeği hazır. 487 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Hadi Danny. Yemek soğuyacak. 488 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Yürüyüş nasıldı? 489 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Yağmur yağdı mı? 490 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 Yangın ne oldu? 491 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Ne yangını? 492 00:43:59,930 --> 00:44:01,181 Evdeki işte. 493 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Yangın çıkmıştı. 494 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Yangın falan çıkmadı. 495 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Buradasın. 496 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 Güvendesin. 497 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Hepimiz güvendeyiz. 498 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Lütfen. Lütfen beni bul. 499 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Gitmem lazım. 500 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Yeniden başlayabiliriz. 501 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Oldu mu? Yaşaman gereken hayatı yaşayabilirsin. 502 00:45:06,830 --> 00:45:09,541 Oldu mu? Yaşaman gereken hayatı yaşayabilirsin. 503 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 504 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 505 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 506 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 507 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Merhaba. 508 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Benimle gel. 509 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Gelemem. 510 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Bekliyorum. 511 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Gelecek. 512 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Hayır, aldatmaca bunlar. 513 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Zannetmiyorum. 514 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Bana güvenmelisin Melody. 515 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Benim için mi geldin? 516 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Hayal olduğunu sanıyordum. 517 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Ben de öyle. 518 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Tamam, gitmemiz gerek. 519 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Bir dakika. Bir terslik var. Yerleşkede olmamız lazımdı. 520 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Kim o? 521 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Merhaba? 522 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Hayır! 523 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 524 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Sizi tanıyor muyum? 525 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Dan nerede? 526 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Bilmiyorum. 527 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Yanımda duruyordu. O… 528 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 529 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel oradaydı. 530 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 531 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 532 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 533 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Merhaba? 534 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Kimse var mı? 535 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Merhaba? Dışarıda kimse var mı? 536 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Merhabalar. 537 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Hiç uyanmayacaksın diye korkuyorduk. 538 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Ne zamandır… 539 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 10 gün oldu. 540 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Gün. 541 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Arkadaşlarım geldi mi? Mark mesela? 542 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Hayır, üzgünüm. 543 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Ziyaretçin gelmedi. 544 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Buraya nasıl geldim? 545 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Tek bildiğim diğerlerinden şanslı olduğun. 546 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Tanrı seni korumuş. 547 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Diğerleri mi? 548 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 Orada mı yaşıyordun? 549 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Komşularınla samimi miydin? 550 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Nerede? 551 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 Visser'da. 552 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 Visser mı? 553 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Çok trajik. Onca insan… 554 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Affedersiniz. 555 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Hangi yıldayız? 556 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Doktoru çağırayım, seninle konuşmaya gelsin. 557 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Hangi yıl? 558 00:52:59,135 --> 00:53:00,470 Hemen dönerim. 559 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 MTV HABERLER 560 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün