1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 ‎พอหนูโตขึ้น 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 ‎หนูอยากเป็น… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 ‎นก 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 ‎นกที่สามารถบินหนีไปจากที่นี่และ… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 ‎มองเห็นทุกอย่าง 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 ‎จากบนฟ้า 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 ‎แล้วคุณล่ะ 8 00:01:05,273 --> 00:01:07,485 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 ‎("โลกที่เกินหยั่งถึง") 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 ‎ปล่อยฉันออกไปสิโว้ย! 11 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 ‎นี่! 12 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 ‎เฮ้ย! 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 ‎ปล่อยฉันออกไปนะ! 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 ‎นี่! 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 ‎นี่! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 ‎ปล่อยฉันออกไปสิโว้ย! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 ‎ฉันไม่ควรต้องมาอยู่ที่นี่! 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ‎เฮ้ย! 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 ‎ปล่อยฉันออกไป! 20 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 ‎แม่ง เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 ‎- ฉันมาทำบ้าอะไรที่นี่ ‎- ผมขอโทษจริงๆ 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 ‎คุณก็เป็นพวกนั้นด้วยใช่มั้ย ลัทธิของแซมวล 23 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 ‎- เขาสั่งให้พาฉันมาที่นี่เหรอ ‎- เปล่า 24 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 ‎ผมพาคุณมาที่นี่เพื่อปกป้องคุณ 25 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 ‎- คุณแม่งโคตรตอแหล ‎- เมโลดี้ 26 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 ‎ผมได้รับเทปที่คุณส่งมา 27 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 ‎และผู้ชายที่ผมเห็นในพิธีทรงเจ้า 28 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 ‎เป็นคนที่ผมรู้จัก 29 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 ‎แต่ไม่ได้รู้จักในชื่อแซมวล 30 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 ‎เขาแนะนำตัวในชื่อ ‎อเล็กซานเดอร์ ดาเวนพอร์ต 31 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 ‎อะไรนะ 32 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 ‎นักวิจัยที่ผมเจอบนเว็บบอร์ดน่ะ 33 00:02:43,956 --> 00:02:46,334 ‎นักประวัติศาสตร์ที่ศึกษาสายเลือดตระกูลบัลดัง 34 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 ‎เขาคือชายคนนั้น 35 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 ‎คนเดียวกัน 36 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 ‎เขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉัน 37 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 ‎รู้ว่าฉันมาจากไหน 38 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 ‎ฉันโตมายังไง ‎รู้ว่าฉันตามหาแม่แท้ๆ ของตัวเอง… 39 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 ‎ผมไม่เคยให้เขาเห็นข้อมูลของคุณ 40 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 ‎ไม่ได้เปิดเผยตัวตนเลยจริงๆ 41 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 ‎ไอ้โรคจิตนั่นส่งจดหมายไปที่สำนักนางชี 42 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 ‎เขาใช้แม่เป็นเหยื่อล่อฉันให้ไปที่ตึกนั่น 43 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 ‎คืองี้ เขาประสาทหลอนไปเอง 44 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 ‎เขาคิดว่าเขาจำเป็นต้องใช้คุณ 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,529 ‎ผมถึงได้พาคุณมาที่นี่ 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 ‎อยู่ที่นี่คุณจะปลอดภัย 47 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 ‎ฉันไม่อยากถูกขังไว้ในแผนกผู้ป่วยจิตเวช 48 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 ‎ขอเวลาให้ผมแค่สองสามชั่วโมงนะ 49 00:03:22,578 --> 00:03:26,082 ‎ผมจะพาคุณหนีออกจากเมือง ‎ผมมีเพื่อนอยู่ที่มหาวิทยาลัยวอชิงตัน 50 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 ‎เขาให้คุณพักที่นั่นได้จนกว่าเรื่องนี้จะผ่านไป 51 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 ‎เขาจับตัวเจสไป 52 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 ‎- หมายความว่าไง ‎- เขาจับน้องไป 53 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 ‎เขาคิดว่าต้องใช้ฉัน แต่เขาจะใช้เด็กคนนั้นด้วย 54 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 ‎ในพิธีอุบาทว์อะไรก็ไม่รู้ที่ห้องใต้ดิน 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 ‎เขากล่อมเจสมาตลอดหลายปี 56 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 ‎เราต้องช่วยเจส 57 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 ‎โอเค ผมจะโทรแจ้งหน่วยคุ้มครองเด็ก ‎ทางนั้นจะส่งคนไป 58 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 ‎เขาก็ส่งมาได้แค่นักสังคมสงเคราะห์ 59 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 ‎- นักสังคมสงเคราะห์จะทำอะไรได้ ‎- เดี๋ยวผมจัดการเอง 60 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 ‎โอเคนะ ผมสัญญา 61 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 ‎ฉันไม่เชื่อคุณ 62 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 ‎เมโลดี้ 63 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 ‎ผมไม่เคยคิดจะทำให้คุณต้องเจอกับอันตราย 64 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 ‎งั้นก็ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่ 65 00:04:16,007 --> 00:04:18,300 ‎มีคนที่คุณต้องเจอก่อน 66 00:04:19,509 --> 00:04:24,348 ‎ดร.ลูอิส เชิญที่แผนกจิตเวชค่ะ 67 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 ‎แอนาเบลล์เหรอ 68 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 ‎เมล! 69 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 ‎เย้ เธอมาแล้ว 70 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 ‎โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 71 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 ‎เธอโอเคมั้ย 72 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 ‎- ทำไมนานนักกว่าจะมาได้ ‎- ขอโทษจริงๆ 73 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 ‎ฉันคิดจะกลับมาตั้งแต่คืนก่อน แต่ฉัน… 74 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 ‎เวร 75 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 ‎ให้ตายสิ สตีเวน 76 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 ‎ฉันลองแล้ว 77 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 ‎เปิดไม่ออกหรอก 78 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 ‎นี่มันอะไรกัน 79 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 ‎พวกนั้นไม่ยอมหากระดาษให้เพิ่ม 80 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 ‎ฉันก็เลยวาดใส่กำแพงซะ 81 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 ‎ฉันรู้ว่านี่คือใคร 82 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 ‎รู้เหรอ 83 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 ‎เขาทำเรื่องเลวร้ายไว้เมื่อนานมาแล้ว 84 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 ‎เขา… ทำอะไร 85 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 ‎เขาฆ่าคน 86 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 ‎งั้นก็ปล่อยให้ออกมาไม่ได้ 87 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 ‎แอนาเบลล์ 88 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 ‎- ไม่เป็นไร เขาตายไปแล้ว ‎- ไม่ใช่ 89 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 ‎ไม่ ไม่ตาย นางอยู่ในนั้น 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ‎ในไหน 91 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 ‎อีกภพหนึ่ง ไอ้… 92 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 ‎โลกภพอื่น 93 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 ‎นาง… นางเรียกหาฉัน เมล 94 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 ‎นางอยู่ในนั้นและอยากออกมา 95 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 ‎คืนนี้นางอยากกลับบ้าน 96 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 ‎คืนนี้เหรอ 97 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 ‎เธอรู้ได้ยังไง 98 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 ‎เพราะคนพายเรือมาแล้ว 99 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 ‎เขา… 100 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 ‎ตอนนี้มองไม่เห็นแล้ว แต่… 101 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 ‎เขาอยู่บนนั้น 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 ‎ดาวหางเหรอ 103 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 ‎ดาวหาง… 104 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 ‎ดาวหางคือสิ่งที่เปิดประตู 105 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 ‎แคสซานดร้าบอกว่า ‎พวกนั้นจะเปิดประตูมิติในคืนนี้ 106 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 ‎จะทำพิธีกันคืนนี้เหรอ ฉันต้องออกไปจาก… 107 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 ‎อย่า! เมล อยู่กับฉันเถอะ 108 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 ‎อยู่ไม่ได้ ฉันต้องกลับไปช่วยเจส 109 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 ‎ฉันขอโทษนะ 110 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 ‎ฉันทำทุกอย่างพังหมดเลย แอนาเบลล์ 111 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 ‎แต่ฉันยังช่วยเจสได้ 112 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 ‎นางบินออกไปทางหน้าต่างเนี่ยนะ 113 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 ‎ฉันจำได้แบบนั้น 114 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 ‎แน่ใจเหรอ 115 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 ‎ฉันอาจจะแกล้งทำหัวใจวาย ‎ให้พยาบาลเปิดประตูก็ได้ 116 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 ‎ไม่ ผมหมายถึงเรื่องดร.เทอร์เนอร์ คุณพ่อผม 117 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 ‎แน่ใจเหรอว่าเขาไม่เกี่ยวข้อง 118 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 ‎เขาไม่ได้ร่วมมือกับแซมวล ‎เขาพยายามช่วยเมโลดี้จริงเหรอ 119 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 ‎นางบอกฉันอย่างนั้น 120 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 ‎โอเค ช่วยกลับเข้าเรื่องเดิมกันก่อน 121 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 ‎แล้วเจ้าพวกนี้ล่ะ ‎คุณวาดรูปเมโลดี้มานานแค่ไหนแล้ว 122 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 ‎นานมาก 123 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 ‎ตลอดกาล 124 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 ‎ฉันได้ยินเพื่อนเรียกหา 125 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 ‎แอนาเบลล์ 126 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 ‎เมโลดี้เสียชีวิตในเหตุไฟไหม้ตึกวิสเซอร์ 127 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 ‎คุณรู้ใช่มั้ย 128 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 ‎ไม่ นางไม่ได้ตาย 129 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 ‎นางอยากจะกลับบ้าน 130 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 ‎คุณต้องเป็นคนตามหานางให้เจอ 131 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ‎ที่ไหน ยังไง 132 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 ‎พวกคุณกินแซนด์วิชมั้ย 133 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 ‎ฉันบอกให้คนเอาแซนด์วิชมาให้ได้นะ 134 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 ‎รสเนยถั่ว แฮม หรือมาร์ชเมลโลว์ 135 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 ‎บอกมา มีทุกไส้เลย 136 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 ‎ผมว่าเราต้องขอผ่านเรื่องแซนด์วิชก่อน ‎เอาเป็นครั้งหน้าละกัน 137 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 ‎อุ๊ย เกือบลืม 138 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 ‎เจส 139 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 ‎เจส เจส ลูอิสเหรอ มีอะไร 140 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 ‎น้องทิ้งของไว้ให้คุณ 141 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 ‎ให้ผมเหรอ 142 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 ‎ฉันอยากให้คุณรับไป 143 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 ‎ฉันตามหาเจสสิก้า ลูอิสแล้ว ไม่เจออะไรเลย 144 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 ‎ถ้าไม่ได้ตายก็… 145 00:08:29,426 --> 00:08:32,053 ‎ตอนนี้เป็นซิสเตอร์แมรี่ เซซิเลียไปแล้ว 146 00:08:32,137 --> 00:08:34,847 ‎น้องมาหาฉันก่อนจะเดินทางไปเฮติ 147 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 ‎บอกว่าเอามันติดตัวไปด้วยไม่ได้ 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,519 ‎แต่อยากให้มีคนเก็บเทปพวกนี้ไว้ดีๆ 149 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ‎เทปอัดเหรอ 150 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 ‎ในเทปมีอะไร 151 00:08:42,981 --> 00:08:44,608 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไง 152 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 ‎เครื่องฟิชเชอร์ไพรซ์ ‎พีเอ็กซ์แอล 2000 153 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 ‎กล้องถ่ายวิดีโอกิ๊กก๊อกของเด็ก ฉัน… 154 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 ‎วางตลาดขายอยู่แค่ปีเดียวมั้ง 155 00:09:37,870 --> 00:09:39,913 ‎ฉันซื้อมาจากอีเบย์เมื่อสิบปีก่อน 156 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 ‎เจสก็มีกล้องแบบนี้ 157 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 ‎ใช้เทปอัดเสียงถ่ายเอานี่แหละ 158 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 ‎แล้วคุณล่ะ 159 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 ‎ฉันแค่… 160 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 ‎ฉันอยากมีความสุข 161 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 ‎แค่นั้นมั้ง 162 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ‎เวร 163 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 ‎โอเค 164 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 ‎ฉันชื่อเมโลดี้ เพนเดรส 165 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 ‎ฉันอยู่ห้องสองซี อาคารวิสเซอร์ 166 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 ‎สภาพจิตของฉันปกติ 167 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 ‎ถึงเจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคน 168 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 ‎ฉันกำลังอัดเทปนี้ขณะที่ตามหา ‎เพื่อนซึ่งอาศัยในตึกนี้ เจสสิก้า ลูอิส 169 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 ‎อายุ 14 ปี ‎กำลังถูกกักขังหน่วงเหนี่ยวอยู่ที่ไหนสักแห่ง 170 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 ‎เธอกลับไปที่วิสเซอร์ 171 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 ‎เทปม้วนนี้ตั้งใจให้เป็นหลักฐาน ‎การก่ออาชญากรรมโดยแซมวล สแปร์ 172 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 ‎ซึ่งทำผิดข้อหาทารุณกรรมเด็ก 173 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 ‎ก่ออันตรายโดยประมาท 174 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 ‎วางยาผู้เยาว์ 175 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 ‎และอาจทำอะไรมากกว่านี้อีกเยอะ 176 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 177 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 ‎แซมวลคือตัวการ 178 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 ‎เจส 179 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 ‎อยู่ในนั้นรึเปล่า 180 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 ‎เจส 181 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 ‎เมโลดี้เหรอ 182 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 ‎เจส 183 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 ‎เปิดประตูสิ 184 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 ‎เปิดไม่ได้ ไม่มีกุญแจไขแม่กุญแจ 185 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 ‎โอเค 186 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 ‎อยู่ตรงนี้นะ 187 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 ‎นี่ 188 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 ‎โอเครึเปล่า 189 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 ‎ไม่เป็นอะไรค่ะ 190 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 ‎ตอนนี้คุณร่วมขบวนแล้วเหรอ 191 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 ‎อะไรนะ 192 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 ‎เปล่า 193 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 ‎โธ่เว้ย 194 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 ‎เราต้องหนีออกทางหน้าต่าง 195 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 ‎หนูไปไม่ได้ 196 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 ‎ทำไมล่ะ 197 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 ‎พวกเขาจำเป็นต้องมีหนู 198 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 ‎หนูเป็นคนเดียวที่รับโลกใหม่ไว้ได้ภายใน 199 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 ‎ไม่ว่าพวกนั้นบอกเธอว่ายังไง ‎ไม่ว่าสัญญาอะไรไว้ ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก 200 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 ‎เธอไม่ปลอดภัยนะ 201 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 ‎พวกเขาบอกแล้วว่าคุณจะพยายามขวาง 202 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 ‎เจส เราต้องรีบหนี 203 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 ‎หนูอยากช่วยพวกเขา 204 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 ‎เป็นชะตาของหนูที่จะได้รับพรประเสริฐนี้ 205 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 ‎ไม่ใช่เลย รู้มั้ยว่าพวกนั้นจะทำกับเธอยังไง 206 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 ‎พวกเขาจะเจิมพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ จากนั้น 207 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 ‎- จะท่องบทสวด แล้วก็… ‎- เขาจะจับเธอบูชายัญ 208 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 ‎เขาจะเชือดคอเธอ 209 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 ‎- ไม่ใช่สวดภาวนาหรือขอพรอะไรเลย ‎- ไม่ 210 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 ‎มันเป็นพิธีกรรมของลัทธินอกรีตบ้าบอ 211 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 ‎แถมยังรุนแรงและโหดเหี้ยม 212 00:14:31,413 --> 00:14:33,332 ‎เธอจะต้องตาย 213 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 ‎พวกนั้นไม่ทำงั้นหรอก 214 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 ‎ฟังนะ ฉันเสียใจ 215 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 216 00:14:38,921 --> 00:14:40,839 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากจะช่วยคนอื่น 217 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 ‎แต่นั่นแหละเขาถึงได้เลือกเธอ 218 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ‎แม่เธออยู่ไหน 219 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 ‎ไม่รู้ค่ะ เขา… 220 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 ‎เขาบอกว่าแม่จะไปรอหนู 221 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 ‎โอเค 222 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 ‎เราต้องรีบหนีให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 223 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 ‎ลงทางบันไดหนีไฟ 224 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 ‎ไปกับฉันไหวมั้ย 225 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 ‎- ได้ ‎- โอเค 226 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 ‎จับไว้แน่นๆ 227 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‎เจส 228 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 ‎ลงไปที่พื้นถนนให้เร็วที่สุด แล้วหนีไปเลย 229 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ‎- โอเคนะ ‎- แล้วคุณล่ะ 230 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 ‎- เจส เกิดอะไรขึ้น ‎- แล้วคุณล่ะ 231 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 ‎ฉันจะตามเธอไปติดๆ 232 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 ‎ไปสถานีตำรวจบนถนนสายแปด แล้วอยู่ที่นั่นซะ 233 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 ‎โอเคนะ 234 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‎เจส เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 235 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 ‎แกโผล่มาได้ยังไงวะ 236 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 ‎เด็กอยู่ไหน 237 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 ‎นังเด็กนั่นอยู่ไหน 238 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ‎แกทำอะไรลงไป 239 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 ‎แกทำบ้าอะไรลงไป 240 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 ‎คุณหาทางกลับมาบ้านจนได้ 241 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 ‎ร่างบูชายัญของคุณไม่อยู่แล้ว 242 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 ‎เธอจะไม่กลับมา 243 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 ‎ไม่เป็นไร 244 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 ‎คุณต่างหากคือคนที่ผมต้องการจริงๆ 245 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 ‎เป็นคุณมาตลอด 246 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 ‎ฉันนึกว่านั่นเตรียมไว้ให้เจส 247 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 ‎ก็ใช่ 248 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 ‎อย่ารับนะ 249 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 ‎อย่าให้เขาทำอย่างนั้นกับคุณ 250 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 ‎แม่ง 251 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 ‎ปล่อยฉันออกไปสิโว้ย! 252 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 ‎ใครก็ได้! 253 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 ‎ช่วยด้วย! 254 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน! 255 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ‎ช่วยด้วย! 256 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 ‎โอ๊ย แม่ง! 257 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 ‎ปล่อยนะ! 258 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 ‎ปล่อยสิวะ! 259 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 ‎ผมไม่เข้าใจ 260 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 ‎เมโลดี้! 261 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 ‎เจส 262 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 ‎เจส หนีไป! 263 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 ‎ไปสิ! 264 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 ‎ไอ้ฉิบหาย 265 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 ‎วิเคราะห์รายละเอียดกัน ‎ไอริส วอส ปี 1924 266 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 ‎นางกับลัทธิไฮโซบูชาคาเลโกจัดพิธีขึ้น 267 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 ‎โคตรชั่วช้า บูชายัญด้วยมนุษย์ 268 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 ‎เกิดผิดพลาด ระเบิดครั้งใหญ่ 269 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 ‎คฤหาสน์วอสพังราบ ‎ทุกคนตายแต่ไม่เจอศพสักคน 270 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 ‎กรอเร็วๆ มาที่ปี 1994 271 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 ‎ศาสตราจารย์แซมวล สแปร์ ‎ชื่อจริงคืออะไรช่างแม่ง 272 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 ‎ย้ายเข้ามาที่วิสเซอร์ ตั้งลัทธินี้ขึ้นใหม่ 273 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 ‎รวบรวมสาวกร้อยพ่อพันแม่ 274 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 ‎สะสมของประกอบพิธีที่จำเป็นต้องใช้ 275 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 ‎แล้วก็ล่อเมโลดี้ซึ่งเป็นแม่มดบัลดังไม่รู้ตัว 276 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 ‎เข้ามาติดกับ 277 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 ‎เขาจัดพิธีอีกรอบ ‎แล้วก็เกิดหายนะแบบเดียวกันเป๊ะ 278 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 ‎เว้นแต่ครั้งนี้ ด้วยปาฏิหาริย์ของเทคโนโลยี ‎ซึ่งก็ไม่ค่อยจะทันสมัยแล้ว 279 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 ‎เราได้เห็นภาพที่ชัดเจนขึ้น 280 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 ‎มันเป็นไปได้ยังไง 281 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 ‎ก็ถ้าเชื่อเรื่องบ้าๆ ที่เราดูกันจนตาแฉะ 282 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 ‎ถ้าเกิดเชื่อเรื่องลี้ลับเกี่ยวกับบัลดัง 283 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 ‎หรือสมาคมวอสกับแก๊งวิสเซอร์ 284 00:24:08,990 --> 00:24:10,909 ‎งั้นก็คงบอกได้ว่าเราเพิ่งแอบเห็น 285 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 ‎บ้านเกิดของคาเลโก 286 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 ‎โลกภพอื่น 287 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 ‎เหมือนมิติเงา กระเป๋ามิติ หรือเอกภพคู่ขนาน 288 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 ‎มนตร์นั่น พิธีนั่น มัน… 289 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 ‎เป็นการเปิดประตูมิติ 290 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 ‎หรือเป็นจุดเข้าออก 291 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 ‎จุดที่สองมิติจะมาซ้อนทับกันชั่วครู่ 292 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 ‎ในปี 1924 ไอริสเอื้อมเข้าไปในอีกมิติ 293 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 ‎และพยายามดึงตัวคาเลโกออกมา 294 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 ‎แต่เธอโดนดูดเข้าไปแทน 295 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 ‎เป็นไปได้ 296 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 ‎เมโลดี้ก็อาจจะติดอยู่ในนั้นเหมือนกันใช่มั้ย 297 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 ‎โอเค ใช่ โอเค 298 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 ‎นี่ลองแย้งเฉยๆ นะ ‎สมมติว่าเมโลดี้บังเอิญโดนดึงเข้าไป 299 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 ‎สมมติว่าภาพนิมิตที่นายเห็น 300 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 ‎ไอ้บทสนทนาพิลึกๆ หรือฝันกลางวันนั่น 301 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 ‎เป็นวิธีที่เมโลดี้ขอความช่วยเหลือจากอีกมิติ 302 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 ‎เธอติดอยู่ในนั้น 303 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 ‎ฉันต้องพาเธอออกมา 304 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 ‎เรายังไม่รู้เลยว่าจะทำยังไงถึงพาออกมาได้ 305 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 ‎ดาเวนพอร์ตต้องมีแผนอะไรบ้างแหละ 306 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 ‎ดาเวนพอร์ตเป็นไอ้เลือดเย็นโคตรโหด 307 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 ‎นายโชคดีที่ไม่ได้นอนก้นหลุมแถวบ้านมัน แดน 308 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 ‎- คิดว่ามันจะสนใจเมโลดี้เหรอ ‎- ไม่สน 309 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 ‎แต่พ่อฉันพยายามช่วยเธอแล้วก็ล้มเหลว 310 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 ‎ทุกอย่างที่ฉันสูญเสียไปอาจจะเพื่อให้มาถึงจุดนี้ 311 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 ‎จุดที่ฉันมีโอกาสแก้ไขให้มันถูกต้อง 312 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 ‎ดาเวนพอร์ตรู้วิธีเข้าไปหาเมโลดี้ 313 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 ‎ฉันจะไปโน้มน้าวให้มันช่วยฉัน 314 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 ‎ข้อกำหนดในสัญญาของเรา… 315 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 ‎ชัดเจนอยู่นะ แดน 316 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 ‎แอลเอ็มจีไม่ต้องรับผิดชอบอะไรคุณแล้ว 317 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 ‎เสียใจด้วยที่ถ่อมาถึงนี่ 318 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 ‎มีเทปอีกม้วน 319 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 ‎เป็นไปไม่ได้ ผมได้มาครบหมดแล้ว 320 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 ‎ไม่ครบ 321 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 ‎ยังมีของที่รอดจากคืนไฟไหม้มาได้ 322 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 ‎จุดจบเรื่องของเธอ 323 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 ‎จุดจบเรื่องของแซมวล 324 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 ‎ทิ้งรถไว้นั่น 325 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 ‎มีอีกมั้ย 326 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 ‎ผมมีเรื่องอยากถามคุณก่อน 327 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 ‎คุณรู้ว่าในเทปพวกนั้นมีอะไร ‎ตั้งแต่ก่อนผมได้แตะเทป 328 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 ‎ไม่ใช่ 329 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 ‎นั่นไม่จริง 330 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 ‎คุณเป็นฝ่ายเปิดเผยเนื้อหาให้ผมเห็น 331 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 ‎แต่คุณรู้ว่าเมโลดี้ถ่ายคลิปน้องชายคุณที่วิสเซอร์ 332 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 ‎กับลัทธิของเขา 333 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 ‎คุณเชื่อว่าต้องมีอะไรสักอย่าง ‎อยู่ในเทป ไม่ก็ในเนื้อเทป 334 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 ‎ฟังแล้วเหมือนคุณก็เชื่อแบบนั้น 335 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 ‎คุณรู้ว่าแซมวลตามล่า ‎หนังเชือดคอของสมาคมวอส 336 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 ‎เขาเชื่อว่ามันมีพลังอยู่ในนั้น 337 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 ‎มีมนตร์อะไรสักอย่าง 338 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 ‎เขาเชื่อว่าเทปนั้นเปิดประตู ‎ระหว่างโลกนี้กับอีกโลกหนึ่งได้ 339 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 ‎เขาเล่าให้ผมฟังหมด 340 00:27:47,208 --> 00:27:48,876 ‎คืนที่เจอกันหน้าวิสเซอร์ 341 00:27:48,960 --> 00:27:51,129 ‎ตอนนั้นผมนึกว่าเขาบ้า 342 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 ‎คุณเคยคิดถึงแก่นแท้ของมันมั้ย 343 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 ‎การจับจังหวะหนึ่งของห้วงเวลาไว้ในฟิล์ม 344 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 ‎ทำให้จังหวะเวลานั้นเป็นนิรันดร์ ‎อย่างที่ไม่ควรเป็นได้ 345 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 ‎เรากอบโกยอะไรจากจังหวะนั้นได้อีก 346 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 ‎สิ่งใดกันที่เรามองไม่เห็น 347 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 ‎ไอ้เทปห่าพวกนั้นมันมีอะไรกันแน่ 348 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 ‎มันเป็นหน้าต่าง 349 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 ‎ให้เราแง้มดูอีกโลก 350 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 ‎ทำไมต้องรอตั้ง 25 ปี ‎กว่าจะเอามาดูว่าในเทปมีอะไร 351 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 ‎ตอนนั้นผมยังไม่ได้เทปมา แดน 352 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 ‎กว่าจะเริ่มหาเทป มันก็หายไปหมดแล้ว 353 00:28:28,666 --> 00:28:30,752 ‎บังเอิญแท้ๆ ที่เทปพวกนั้นโผล่มาให้ประมูล 354 00:28:30,835 --> 00:28:35,339 ‎จากโกดังเก็บของที่นิวเจอร์ซีย์เมื่อปีที่แล้ว 355 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 ‎เดี๋ยวนะ มันไปอยู่ที่โกดังเก็บของได้ยังไง 356 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 ‎พ่อคุณเป็นคนเอาไปเก็บไว้ 357 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 ‎ผมไม่รู้ว่าเขากลับไปเก็บเทปพวกนั้นมาทำไม 358 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 ‎เขาอาจคิดว่ามันมีค่า 359 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 ‎หรืออาจคิดว่ามันอันตราย 360 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 ‎แต่ไม่ว่าจะยังไง เขาทำพลาดมหันต์ 361 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 ‎พวกนั้นเผาบ้านคุณทั้งหลัง ‎เพื่อจะทำลายเทปให้ได้ 362 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 ‎ใครเผาบ้านของผม 363 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 ‎มีคนที่พร้อมจะเสี่ยงทุกอย่าง 364 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 ‎เพื่ออัญเชิญมารร้ายนั่นมายังโลกนี้ 365 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 ‎และมีคนที่พร้อมจะเสี่ยงทุกอย่าง 366 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดเรื่องนั้นขึ้น 367 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 ‎พ่อของคุณอยู่ฝ่ายตั้งรับของความเชื่อที่ว่า 368 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 ‎ครอบครัวคุณจึงต้องชดใช้ 369 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 ‎การที่คุณรอดมาได้เป็นเรื่องบังเอิญแท้ๆ 370 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 ‎ผมตอบคำถามคุณครบหรือยัง 371 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 ‎ขอดูคลิปที่เหลือได้มั้ย 372 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‎เมโลดี้ เพนเดรสยังไม่ตาย 373 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 ‎เธอติดอยู่ในโลกภพอื่น 374 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 ‎ผมต้องให้คุณช่วยพาเธอออกมา 375 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 ‎เป็นไปไม่ได้ 376 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 ‎มันจะเป็นไปไม่ได้ได้ไงวะ 377 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 ‎ไม่ ที่นั่นมีสภาพแวดล้อมที่ ‎ไม่เหมาะกับมนุษย์โดยสิ้นเชิง 378 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 ‎กลไกของจักรวาลนั้นแตกต่างจากของเรา 379 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 ‎เวลาและปริภูมิของที่นั่น ‎ไม่ได้ดำเนินไปในแบบเดียวกันกับเรา 380 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 ‎ไม่มีใครอยู่รอดในนั้นได้นานหรอก 381 00:29:57,630 --> 00:29:59,006 ‎ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไงนะ 382 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 ‎แต่เธออยู่ในนั้น ผมต้องพาเธอออกมา 383 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 ‎ผมทุ่มเวลาแทบทั้งหมดตลอด 20 ปีมานี้ 384 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 ‎ค้นคว้าวิจัยคุณสมบัติต่างๆ ของมิตินั้น 385 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 ‎วางแผนกลยุทธ์เพื่อเอาพลังของมันมาใช้ 386 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 ‎น้องชายคุณก็อยู่ในนั้นเหมือนกัน 387 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 ‎เราช่วยพวกเขาได้ทั้งคู่ 388 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 ‎น้องผมเป็นคนไร้เหตุผล… 389 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 ‎หลงตัวเอง เอาแน่เอานอนไม่ได้ 390 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 ‎ผมไม่มีเหตุผลที่จะปล่อยเขาออกมาจากสุสาน 391 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 ‎ซึ่งเขาเต็มใจขังตัวเองไว้ 392 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 ‎เสียใจด้วยนะ นั่นไพ่ไม้ตายของคุณรึเปล่า 393 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 ‎ขอโทษที แดน 394 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 ‎ผมชอบคุณจริงๆ นะ 395 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 ‎ฝึกต่อสู้ในการแสดงมาสามปี ‎ในที่สุดก็มีประโยชน์ 396 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 ‎แดน นายจะไปไหน 397 00:31:45,488 --> 00:31:46,864 ‎เพื่อน เฮ้ย อะไรวะ… 398 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 ‎นายจะไปไหน 399 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 ‎อะไรของมัน 400 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 ‎มันยังไม่ตายนะ เราต้องรีบเผ่น 401 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 ‎ก่อนมันฟื้นแล้วส่งหน่วยจู่โจมแบล็กวอเตอร์มา 402 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 ‎- ฉันต้องทำให้จบ ‎- ทำอะไรให้จบ 403 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 ‎- ฉันมาเพื่อปล่อยเมโลดี้ ‎- ไม่ 404 00:32:05,716 --> 00:32:07,718 ‎นายมาเพื่อโน้มน้าวให้ดร.ชั่วนั่นปล่อยนาง 405 00:32:07,802 --> 00:32:10,763 ‎นายเล่นเกมเขา พยายามสุดๆ แล้ว ‎แต่ยังไม่พอ มันเกิดขึ้นได้ 406 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 ‎เรามีทุกอย่างที่จำเป็นต้องใช้ตรงนี้ 407 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 ‎แดน 408 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 ‎แดน หยุดสิโว้ย! 409 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 ‎ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่ โอเคนะ 410 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 ‎ฉันรู้ว่าพื้นตรงนั้นเจิมแล้ว ไม่รู้จะเรียกแม่งว่าไง 411 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 ‎เพราะฉันเป็นคนทำเอง ‎ด้วยการเอาเทปมาแปลงเป็นดิจิทัล 412 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 ‎ฉันรู้ว่าห้องนั้นมีแผ่นคารอนไนท์สังเคราะห์ 413 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 ‎ดาเวนพอร์ตใช้มันแทนดาวหางที่กำลังจะตาย 414 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 ‎เรามีคัมภีร์ เรามีไอ้… เรามีเครื่องรางใช่มั้ย 415 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 ‎เราเห็นคลิปพิธีนั่นทั้งสองรอบ ‎เรารู้ว่าต้องร่ายมนตร์ยังไง 416 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 ‎แต่ทั้งสองรอบจบไม่สวย พังสนิทไม่มีเหลือซาก 417 00:32:49,301 --> 00:32:51,554 ‎และถ้านายคิดว่าฉันจะยอมให้นายเชือดคอ 418 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 ‎เราต้องมาคุยเรื่องมิตรภาพเราใหม่ละ 419 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 ‎ฉันไม่ได้จะปลุกผี ฉันแค่อยากเปิดประตูมิติ 420 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 ‎ฉันไม่ยอมให้นายทำหรอก ‎ใครจะยอมให้นายทำพิธีฆ่าตัวตายวะ 421 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 ‎โอเค นายกลับไปเถอะ 422 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 ‎พูดเพ้อเจ้ออะไร 423 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 ‎กลับไปเลย นายพูดถูก มันไม่ปลอดภัย 424 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 ‎ฉันก็ไม่อยากให้นายต้องเจ็บ 425 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 ‎ยังไงนายก็ได้เรื่องเด็ดๆ ไปเล่าในพอดแคสต์ 426 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 ‎เอาจริงดิ คิดว่านี่ทำเพื่อหาคอนเทนต์เหรอ 427 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 ‎ฉันเป็นห่วงนาย แดน 428 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 ‎เชี่ย 429 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 ‎ฉันไม่สนไอ้พอดแคสต์นั่นหรอก 430 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 ‎โอเค 431 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้นายตาย 432 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 ‎แต่ถ้านายจะเอาจริง 433 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 ‎ฉันก็จะไม่ทิ้งนายไว้ตรงนี้ 434 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 ‎นายก็เชี่ยมากถ้าคิดว่าฉันจะทิ้ง 435 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 ‎โอเค งั้นเริ่มกันเลย 436 00:34:19,724 --> 00:34:21,519 ‎ฉันเอาของมาเยี่ยม 437 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 ‎ไอ้ฉิบหาย 438 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 ‎คือก็ไม่อยากวิจารณ์ แต่… 439 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 ‎นายก็ไม่เตือนกันล่วงหน้าเลยว่า ‎ที่นี่แม่งจะแปลกเบอร์นี้ 440 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 ‎หวังว่าคุณจะอยู่ในนั้นนะ เมโลดี้ 441 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 ‎แดน 442 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 ‎ตีหัวเขาหนักมากนะ 443 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 ‎ไม่แน่ใจว่าเขาจะรอดมั้ย 444 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 ‎เป็นการป้องกันตัว ผมแค่อยากคุยกับเขา… 445 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 ‎คุณไม่ได้อยากคุย คุณอยากยึดห้องนี้ 446 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 ‎เพื่อช่วยคน 447 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 ‎ผู้หญิงในเทป 448 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 ‎ใช่ เมโลดี้ 449 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 ‎- เราคิดว่าเธอติดอยู่ ‎- ในโลกภพอื่น 450 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 ‎ใช่ 451 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 ‎คุณจะเสี่ยงชีวิตช่วยคนที่คุณไม่รู้จักทำไม 452 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 ‎ผมรู้จักเธอ 453 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 ‎คุณรู้จักแค่เงาของคนคนหนึ่ง 454 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 ‎ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น 455 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 ‎เราหาทางมาเจอกันจนได้ เธอรอให้ผมช่วยอยู่ 456 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 ‎พวกนั้นทำแล้วไม่ได้ผล คุณทำไปก็ไม่มีทางได้ผล 457 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 ‎พวกเขานึกว่ามีทุกอย่างที่ต้องใช้ ‎แต่พวกเขาคิดผิด 458 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 ‎คัมภีร์เล่มนั้นควรถูกทำลายไปแล้ว 459 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 ‎ตระกูลวอสขโมยสิ่งที่ไม่ใช่ของตัวเอง 460 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 ‎แต่ไม่อาจได้สิ่งนี้ไป 461 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 ‎กุญแจ 462 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 ‎ไอ้ฉิบหาย 463 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 ‎ไอ้ฉิบหาย แดน นางเป็นบัลดัง 464 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 ‎มีแต่บัลดังถึงจะเปิดประตูมิติได้ 465 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 ‎โดยใช้ทั้งมนตร์และกุญแจ 466 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 ‎คุณคือคนที่จะพาดาเวนพอร์ตเข้าไปเหรอ 467 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 ‎ไม่ ไม่มีวัน 468 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 ‎เขาเป็นแค่เครื่องมือของฉัน 469 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 ‎โอเค ถ้างั้น… 470 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 ‎ลองเดาเล่นๆ นะ 471 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 ‎คุณแตกกับกลุ่มแล้วจะปลุกมารขึ้นมาเหรอ 472 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 ‎เพราะเท่าที่อ่านมา ผมนึกว่ากลุ่มแม่มดบัลดัง 473 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 ‎ยอมทิ้งเวทมนตร์ของตัวเองเพื่อขังคาเลโกไว้ 474 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 ‎เธอไม่ได้มาเพราะทำแบบนั้น 475 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 ‎คุณก็อยากพาเธอออกมาเหมือนกัน 476 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 ‎คุณคือแม่ของเธอ 477 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 ‎ฉันนึกว่าถ้ายกลูกให้คนอื่น ลูกจะปลอดภัย 478 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 ‎ไม่ต้องแบกรับภาระของสายเลือดนี้ 479 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 ‎ฉันคิดไม่ถึงเลย 480 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 ‎ลูกกลับมาตามหาฉัน 481 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 ‎แล้วลูกก็หายไป 482 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 ‎ฉันใช้เวลา 25 ปีที่ผ่านมา 483 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 ‎พยายามหาทางพาลูกกลับมา 484 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเธออยู่ในนั้น 485 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 ‎ฉันฝันถึงลูก 486 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 ‎ทุกคืน 487 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 ‎แต่ก็เหมือนที่คุณบอก 488 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 ‎ตอนนี้ฉันไม่มีเวทมนตร์แล้ว 489 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 ‎ฉันจึงต้องอาศัยดาเวนพอร์ต ‎เพื่อทำให้เรื่องนี้เป็นจริง 490 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 ‎ต้องมีคนที่กร่อนม่านมิติจนกว่าจะเจาะเข้าไปได้ 491 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 ‎นั่นคือผลจากการเปิดคลิป 492 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 ‎มันคลายมนตร์สะกดที่กั้นประตูเอาไว้ 493 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 ‎งั้นเรารออะไรกันอยู่ 494 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 ‎ทุกโลกภพมีความถี่ของตัวเอง 495 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 ‎การหาภพที่ใช่เป็นทางเดียวที่จะเปิดประตูได้ 496 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 ‎ดาเวนพอร์ตบอกว่ามนุษย์อยู่ในนั้นไม่รอด 497 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 ‎ด้วยความเคารพต่อไอ้ชาติชั่วนั่น ‎แต่มันไม่รู้เรื่องที่มันพล่าม 498 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 ‎ในนั้นจะทำให้สับสน 499 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 ‎เวลาไม่ได้เคลื่อนไปในทิศทางเดียวกัน 500 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 ‎และมันจะอยากกักตัวคุณไว้ในนั้น คาเลโกน่ะ 501 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 ‎มันหลังชนฝาแล้ว 502 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 ‎เดียวดาย 503 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 ‎มันจะอยากให้คุณติดอยู่ในนั้น 504 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 ‎มันจะหลอกล่อให้คุณยอมจำนน 505 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 ‎เดี๋ยว นั่นแปลว่าอะไรกันแน่ 506 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 ‎ห้านาที 507 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 ‎ฉันเปิดไว้ได้แค่ห้านาที 508 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 ‎นี่คือทางกลับ 509 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 ‎ตามเสียงนี้กลับบ้าน เข้าใจนะ 510 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 ‎หวัดดี 511 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 ‎หวัดดี 512 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 ‎เอ ไมเนอร์ 513 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 ‎อย่าเล่น 514 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 ‎ทำไมล่ะ 515 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ‎เล่นเพลงอะไรกันอยู่ 516 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 ‎ไม่รู้ค่ะ 517 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 ‎พ่อชอบนะ 518 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 ‎แดนนี่ วันนี้เป็นยังไงบ้าง 519 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 ‎ก็ดี 520 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 ‎คืนนี้จะยังดูแคลชออฟเดอะไททั่นกันอยู่มั้ย 521 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 ‎โอเคฮะ 522 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 ‎อาหารค่ำเสร็จแล้วจ้ะ 523 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 ‎มาเร็ว แดนนี่ เดี๋ยวเย็นหมด 524 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 ‎ไปเดินเล่นมาเป็นไงบ้าง 525 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 ‎ฝนตกรึเปล่า 526 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 ‎แล้วที่ไฟไหม้ล่ะ 527 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 ‎ไฟไหม้อะไร 528 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 ‎ที่บ้าน 529 00:44:03,475 --> 00:44:04,935 ‎มีไฟไหม้ 530 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 ‎ไม่มีไฟไหม้ซะหน่อย 531 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 ‎ลูกอยู่ที่นี่แล้ว 532 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 ‎และลูกก็ปลอดภัย 533 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 ‎เราทุกคนปลอดภัย 534 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 ‎ขอร้องละ ตามหาฉันให้เจอ 535 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 ‎ผมต้องไปแล้ว 536 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 ‎เราเริ่มกันใหม่ได้ 537 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 ‎มีชีวิตแบบที่ลูกควรจะได้มี 538 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 ‎มีชีวิตแบบที่ลูกควรจะได้มี 539 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ‎เมโลดี้ 540 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 ‎เมโลดี้ 541 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 ‎เมโลดี้ 542 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 ‎แดนเหรอ 543 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 ‎หวัดดี 544 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 ‎มากับผมสิ 545 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 ‎ไปไม่ได้ 546 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 ‎ฉันรออยู่ 547 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 ‎เดี๋ยวแม่จะมา 548 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 ‎ไม่ นั่นเป็นกับดักหลอกคุณ 549 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 ‎ฉันว่าไม่นะ 550 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 ‎คุณต้องเชื่อใจผม เมโลดี้ 551 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 ‎คุณมาที่นี่เพราะฉันเหรอ 552 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 ‎ฉันนึกว่าคุณคือความฝันซะอีก 553 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 ‎เหมือนกัน 554 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 ‎โอเค เราต้องไปกันละ 555 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 ‎เดี๋ยวก่อน ไม่ นี่ไม่ใช่แล้ว ‎เราควรจะอยู่ที่บ้านกลางป่า 556 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 ‎สวัสดีค่ะ 557 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 ‎สวัสดีค่ะ 558 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 ‎ไม่นะ! 559 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 ‎แดน 560 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 ‎ฉันรู้จักคุณรึเปล่าคะ 561 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 ‎แดนอยู่ไหน 562 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 ‎ฉันไม่รู้ 563 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 ‎เมื่อกี้เขาอยู่ข้างๆ ฉันเลย เขา… 564 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 ‎แซมวล 565 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 ‎แซมวลมา 566 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 ‎แดน 567 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 ‎แดน 568 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 ‎แดน! 569 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 ‎สวัสดีครับ 570 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 ‎สวัสดีครับ 571 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 ‎สวัสดีครับ มีใครอยู่มั้ย 572 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 ‎อ้าว สวัสดีค่ะ 573 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 ‎เรากำลังกลัวอยู่เลยว่าคุณจะหลับไม่ตื่น 574 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 ‎นี่ผมสลบไปนาน… 575 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 ‎สิบวัน 576 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 ‎สิบวัน 577 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 ‎เพื่อนผมมาเยี่ยมบ้างมั้ย มาร์คล่ะ 578 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 ‎ไม่มีค่ะ เสียใจด้วย 579 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 ‎ไม่มีใครเยี่ยมเลย 580 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 ‎ผมมาถึงตรงนี้ได้ยังไง 581 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 ‎ฉันรู้แค่ว่าคุณโชคดีกว่าคนอื่นๆ 582 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 ‎พระเจ้าคอยดูแลคุณอยู่นะ 583 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 ‎คนอื่นๆ เหรอ 584 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 ‎คุณอาศัยอยู่ที่นั่นรึเปล่า 585 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 ‎สนิทกับเพื่อนบ้านมั้ย 586 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 ‎อาศัยอยู่ที่ไหน 587 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 ‎อาคารวิสเซอร์ 588 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 ‎วิสเซอร์เหรอ 589 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 ‎น่าเศร้ามาก คนทั้งหมดนั่น 590 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 ‎ขอโทษนะครับ 591 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 ‎แต่นี่มันปีอะไร 592 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 ‎ฉันจะไปตามคุณหมอมาคุยด้วยนะคะ 593 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 ‎นี่ปีอะไร 594 00:52:59,135 --> 00:53:00,470 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 595 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 ‎(เอ็มทีวีนิวส์) 596 00:53:13,149 --> 00:53:14,943 ‎(เคิร์ท โลเดอร์) 597 00:53:15,777 --> 00:53:19,322 ‎(ปี 1967 - 1994) 598 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม