1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 När jag blir stor, vill jag bli… 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 …en fågel. 3 00:00:42,043 --> 00:00:46,798 Som kan flyga iväg härifrån och se allt 4 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 från himlen. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 Du då? 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 EN NETFLIX-SERIE 7 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 Släpp ut mig härifrån! Hallå! 8 00:01:47,316 --> 00:01:50,153 Hallå! Släpp ut mig härifrån! 9 00:01:50,778 --> 00:01:53,781 Hallå! 10 00:01:54,490 --> 00:01:56,284 Släpp ut mig, för helvete! 11 00:01:58,161 --> 00:02:01,581 Jag hör inte hemma här! Hallå! 12 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Släpp ut mig, för helvete! 13 00:02:04,709 --> 00:02:06,627 Vad fan är det som händer? 14 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Vad fan gör jag här? -Jag är så ledsen. 15 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Du är också med i den, va? Samuels sekt. 16 00:02:19,974 --> 00:02:24,437 -Bad han dig ta hit mig? -Nej. Det är bara här du är i säkerhet. 17 00:02:24,520 --> 00:02:28,232 -Din jävla lögnare. -Melody. Jag fick filmerna du skickade. 18 00:02:29,734 --> 00:02:33,279 Mannen jag såg på seansen, jag känner honom. 19 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Men inte som Samuel. 20 00:02:36,157 --> 00:02:39,452 Han presenterade sig som Alexander Davenport. 21 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Va? 22 00:02:40,578 --> 00:02:46,334 Forskaren på det där internetforumet, historikern som undersökte Baldung-linjen, 23 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 det var han. 24 00:02:47,543 --> 00:02:52,131 -Samma man. -Han visste allt om mig. 25 00:02:53,507 --> 00:02:57,803 Var jag kom ifrån, hur jag växte upp. Att jag har letat efter min mamma… 26 00:02:57,887 --> 00:03:02,475 Han fick aldrig dina uppgifter. Det var helt anonymt. 27 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Det där psykfallet skickade brev till kyrkan. 28 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Han använde henne som lockbete för att få mig dit. 29 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Han är galen. 30 00:03:12,360 --> 00:03:17,365 Han tror att han behöver dig, därför tog jag hit dig. Du är trygg här. 31 00:03:17,448 --> 00:03:20,201 Jag vill inte vara inlåst på en psykavdelning. 32 00:03:20,284 --> 00:03:23,913 Ge mig några timmar, okej? Jag ska få ut dig ur stan. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,542 Jag har vänner på Washington University. Du kan vara där tills det här är över. 34 00:03:28,626 --> 00:03:29,752 Han tog Jess. 35 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 -Vadå tog? -Han tog henne. 36 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Han behöver mig, men han ska använda henne också i nån sjuk ritual i källaren. 37 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Han har bearbetat henne i åratal. 38 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Vi måste hjälpa henne. 39 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Okej. Jag ringer socialen, de skickar dit någon. 40 00:03:51,232 --> 00:03:53,484 De skickar en jävla socialsekreterare. 41 00:03:53,567 --> 00:03:57,697 -Vad ska en sådan göra? -Jag ordnar det. Jag lovar. 42 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Jag tror dig inte. 43 00:04:03,077 --> 00:04:04,245 Melody… 44 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Jag ville inte försätta dig i fara. 45 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Släpp ut mig, för helvete. 46 00:04:16,090 --> 00:04:18,301 Det är någon du måste träffa först. 47 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr Lewis till psykiatriska avdelningen. 48 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 49 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 50 00:04:47,121 --> 00:04:49,290 Hurra, du är här. 51 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Tack och lov. 52 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Är du okej? 53 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Varför tog det så lång tid? -Förlåt. 54 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Jag skulle komma tillbaka, men jag… 55 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Fan. 56 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 För helvete, Steven. 57 00:05:11,937 --> 00:05:14,607 Jag har redan provat det. Det funkar inte. 58 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Vad är det här? 59 00:05:23,407 --> 00:05:28,996 Jag fick inte mer papper, så jag ritar på väggarna. 60 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Jag vet vem det är. 61 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Gör du? 62 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Hon gjorde något hemskt för länge sedan. 63 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Vad gjorde hon? 64 00:05:44,720 --> 00:05:46,055 Hon mördade någon. 65 00:05:49,809 --> 00:05:51,435 Då får hon inte släppas ut. 66 00:05:52,311 --> 00:05:55,314 -Anabelle. Det är lugnt, hon är död. -Nej. 67 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Nej. Hon är där inne. 68 00:05:57,066 --> 00:05:59,902 -I vad? -Det andra stället. 69 00:06:00,569 --> 00:06:04,573 Den andra världen. Hon ropar på mig, Mel. 70 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Hon är där inne och vill ut. Hon vill komma hem i kväll. 71 00:06:08,869 --> 00:06:11,622 I kväll? Hur vet du det? 72 00:06:12,456 --> 00:06:14,125 För att färjkarlen är här. 73 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Han är… 74 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Man ser honom inte längre, men… 75 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 …han är där uppe. 76 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Kometen? 77 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Kometen… 78 00:06:30,141 --> 00:06:32,143 Kometen öppnar dörren. 79 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra sa det. De ska öppna dörren i kväll. 80 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ska ritualen ske i kväll? Jag måste ut… 81 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Nej! Stanna hos mig. 82 00:06:40,818 --> 00:06:43,195 Jag kan inte. Jag måste hämta Jess. 83 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Förlåt. 84 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Jag sabbade allt, Anabelle. 85 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 Men jag kan rädda Jess. 86 00:07:05,176 --> 00:07:06,969 Flög hon ut genom fönstret? 87 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Det är så jag minns det. 88 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Är du säker? 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Jag kan ha fejkat en hjärtattack så att sköterskan öppnade. 90 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Nej, jag menar det där om dr Turner, min pappa. 91 00:07:18,606 --> 00:07:22,860 Är du säker på att han inte var inblandad? Ville han hjälpa henne? 92 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Det var så hon sa. 93 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Okej, om vi kan styra in skutan på öppet vatten igen… 94 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 De här då? Hur länge har du målat Melody? 95 00:07:35,623 --> 00:07:38,042 Länge. Alltid. 96 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Jag hör henne ropa. 97 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 98 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody, hon dog i branden i Visser. 99 00:07:49,470 --> 00:07:52,890 -Visst vet du det? -Nej, hon dog inte. 100 00:07:52,973 --> 00:07:57,102 Hon vill komma hem. Du måste hitta henne. 101 00:07:57,937 --> 00:07:59,605 Var? Hur? 102 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Vill ni ha smörgåsar? 103 00:08:01,649 --> 00:08:07,154 Jag kan få dem att komma med mackor. Jordnötssmör, skinka, marshmallows. 104 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Vad man än vill, de har det. 105 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Vi hoppar nog över smörgåsarna nu, men kanske nästa gång. 106 00:08:13,160 --> 00:08:16,247 Oj, jag glömde nästan. Jess. 107 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess Lewis? Vad är det med henne? 108 00:08:18,499 --> 00:08:21,418 -Hon lämnade något åt dig. -Åt mig? 109 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Jag vill att du ska ha det. 110 00:08:25,631 --> 00:08:28,175 Jag sökte efter Jessica Lewis utan resultat. 111 00:08:28,259 --> 00:08:32,054 -Antingen dog hon, eller… -Hon är syster Mary Cecilia nu. 112 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Hon hälsade på innan hon åkte till Haiti. 113 00:08:34,932 --> 00:08:38,227 Hon kunde inte ta med dem och ville ha dem i säkerhet. 114 00:08:39,937 --> 00:08:42,398 Blandband? Vad är det på dem? 115 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 Hur fan ska jag veta det? 116 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 117 00:09:32,406 --> 00:09:34,908 En barnkamera med usel kvalitet. Jag… 118 00:09:35,784 --> 00:09:39,705 Den såldes bara i ett år. Jag köpte en på eBay för tio år sedan. 119 00:09:40,497 --> 00:09:41,415 Jess hade en. 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,168 De spelar in på ljudband. 121 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 Du då? 122 00:09:52,343 --> 00:09:53,344 Jag vill bara… 123 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 Jag vill bli lycklig, antar jag. 124 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Jäklar. 125 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Okej. 126 00:10:30,881 --> 00:10:32,716 Jag heter Melody Pendras. 127 00:10:32,800 --> 00:10:37,554 Jag bor i lägenhet 2C i Visser-huset. Jag är vid mina sinnens fulla bruk. 128 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Till polisen, 129 00:10:39,640 --> 00:10:43,227 jag filmar det här medan jag söker min granne Jessica Lewis, 130 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 14 år gammal, som hålls mot sin vilja någonstans här. 131 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Hon åkte tillbaka till Visser. 132 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Mina filmer är bevis på brott begångna av Samuel Spare. 133 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Han är skyldig till barnmisshandel, 134 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 allmänfarligt beteende, att ha drogat en minderårig 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 och antagligen mycket mer. 136 00:11:08,544 --> 00:11:12,548 Om något händer mig så är Samuel skyldig. 137 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 138 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Är du där? 139 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 140 00:12:15,277 --> 00:12:16,195 Melody? 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,197 Jess? 142 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Öppna dörren. 143 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 Jag kan inte. Jag har ingen nyckel. 144 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Okej. 145 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Stanna där. 146 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hej. 147 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 -Är du oskadd? -Jag mår bra. 148 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Är du med i det här nu? 149 00:13:25,097 --> 00:13:27,266 Va? Nej. 150 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Fan. 151 00:13:41,363 --> 00:13:44,533 -Vi får gå genom fönstret. -Jag kan inte. 152 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 -Varför inte? -De behöver mig. 153 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Jag är den enda som kan ha en helt ny värld inom mig. 154 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Vad de än har sagt eller lovat, så är det bara lögner. 155 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Du är inte säker här. 156 00:13:58,255 --> 00:14:02,050 -De sa att du skulle försöka hindra det. -Jess, vi måste gå. 157 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Jag vill hjälpa dem. 158 00:14:05,971 --> 00:14:08,682 -Det är mitt öde att få välsignelsen. -Nej. 159 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Vet du vad de ska göra? 160 00:14:12,060 --> 00:14:16,732 De ska helga platsen. Sedan läser de en bön, och efter det… 161 00:14:16,815 --> 00:14:18,025 De ska offra dig. 162 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 De ska skära halsen av dig. 163 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -Det är ingen välsignelse. -Nej. 164 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Det är en sjuk, ockult ritual. 165 00:14:28,994 --> 00:14:33,332 Den är våldsam och brutal, och du kommer att dö. 166 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 -De skulle inte göra så. -Jag är ledsen. 167 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Jag är så ledsen. 168 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Jag vet att du vill hjälpa andra, det var därför de valde dig. 169 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Var är din mamma? 170 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 Jag vet inte, de sa att hon väntar på mig. 171 00:14:55,520 --> 00:14:58,690 Okej. Vi måste härifrån så fort vi kan. 172 00:14:59,399 --> 00:15:02,486 Nedför brandtrappan. Kan du göra det med mig? 173 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Ja. -Okej. 174 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Håll i dig hårt. 175 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 176 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Ta dig ner på gatan så fort du kan och sedan springer du. 177 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -Okej? -Men du då? 178 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 -Jess, vad är det som händer? -Du då? 179 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Jag kommer strax. 180 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Gå till polisstationen på 8th och stanna där. 181 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Okej? 182 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, öppna dörren nu. 183 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Var fan kom du ifrån? 184 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 Var är hon? 185 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Var fan är hon? 186 00:16:12,556 --> 00:16:13,682 Vad har du gjort? 187 00:16:16,852 --> 00:16:18,103 Vad fan har du gjort? 188 00:16:49,009 --> 00:16:50,260 Du hittade hem. 189 00:16:51,178 --> 00:16:54,639 Ditt kärl är borta. Hon kommer inte tillbaka. 190 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Det är ingen fara. 191 00:16:57,976 --> 00:17:01,104 Det är dig jag behöver. Det var det hela tiden. 192 00:17:19,372 --> 00:17:22,167 -Jag trodde att det var åt Jess. -Det var det. 193 00:17:28,423 --> 00:17:31,676 Ta det inte. Låt honom inte göra så mot dig. 194 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Fan. 195 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Släpp ut mig, för helvete! 196 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Någon! Hjälp mig! 197 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Bort från mig! 198 00:19:36,218 --> 00:19:38,929 Hjälp! Fan också. 199 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Släpp mig, för fan! 200 00:22:19,881 --> 00:22:21,174 Jag förstår inte. 201 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 202 00:22:31,476 --> 00:22:32,519 Jess. 203 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Spring, Jess! 204 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Stick! 205 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Herrejävlar. 206 00:23:13,810 --> 00:23:16,104 Vi bryter ner det. Iris Vos, 1924. 207 00:23:16,187 --> 00:23:19,774 Hon och hennes societetssekt med Kaelego-dyrkare utför en ritual. 208 00:23:19,858 --> 00:23:23,486 Ruggig skit. Människooffer. Något går fel, det smäller, 209 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 Vos-herrgården rasar ihop, alla dör, inga kroppar hittas. 210 00:23:28,032 --> 00:23:31,161 Snabbspola till 1994. Professor Samuel Spare, 211 00:23:31,244 --> 00:23:35,081 eller vad han nu heter, flyttar in i Visser och väcker sekten. 212 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Han samlar en brokig skara, införskaffar nödvändiga ockulta pinaler 213 00:23:39,419 --> 00:23:44,466 och lurar in Melody, en ovetande Baldung-häxa, i sitt nät. 214 00:23:46,009 --> 00:23:49,512 Han utför ritualen igen. Det resulterar i en katastrof igen. 215 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Men den här gången, tack vare inte särskilt modern teknik, 216 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 kan vi se det. 217 00:23:55,768 --> 00:23:56,978 Hur är det möjligt? 218 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Tja, om man tror på all galen skit som vi har kollat igenom, 219 00:24:03,276 --> 00:24:06,446 och om man tror på Baldung-snacket, 220 00:24:06,529 --> 00:24:10,909 Vos-sällskapet och Vissergänget, så har vi nog sett en skymt av 221 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Kaelegos hemmaplan. 222 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Den andra världen. 223 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Något slags skuggdimension eller spegelvärld. 224 00:24:17,790 --> 00:24:23,630 Besvärjelsen, ritualen, den öppnar en dörr, en åtkomstpunkt. 225 00:24:23,713 --> 00:24:26,132 En plats där två dimensioner korsar väg. 226 00:24:26,216 --> 00:24:31,054 1924 sträckte sig Iris Vos in i den andra dimensionen för att dra ut Kaelego. 227 00:24:31,137 --> 00:24:34,432 -Men i stället drogs hon in. -Det är möjligt. 228 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 Kan Melody också vara fast där? 229 00:24:36,476 --> 00:24:41,731 Okej. Visst. Låt säga att Melody råkade dras in. 230 00:24:41,814 --> 00:24:47,612 Låt säga att de här synerna du har haft, de märkliga samtalen och dagdrömmarna 231 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 är hennes SOS-signal från den andra sidan. 232 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Hon är fast. 233 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 -Jag måste få ut henne. -Vi har ingen aning om hur. 234 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport har uppenbarligen en plan. 235 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport är en iskall jävel. 236 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Du har tur som inte ligger i en grav uppe vid anläggningen. 237 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Tror du han bryr sig om Melody? -Nej. 238 00:25:09,968 --> 00:25:12,804 Men min pappa försökte förgäves att hjälpa henne. 239 00:25:15,265 --> 00:25:18,351 Allt jag förlorade kanske hör ihop med det här. 240 00:25:20,103 --> 00:25:22,230 Jag kan ställa allt till rätta. 241 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport vet hur man når Melody. 242 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Jag ska få honom att hjälpa mig. 243 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Villkoren i vårt avtal var… 244 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 …tydliga, Dan. 245 00:25:42,875 --> 00:25:47,171 LMG har inga skyldigheter gentemot dig. Jag beklagar att du åkte ända hit. 246 00:25:47,755 --> 00:25:49,591 Det finns ett band till. 247 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Det är omöjligt. Jag har alla. 248 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nej. 249 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Något annat blev kvar efter branden. 250 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Slutet på historien. 251 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Slutet på Samuels historia. 252 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Lämna den. 253 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Finns det mer? 254 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Jag har några frågor först. 255 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Du visste vad banden innehöll innan jag började. 256 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 Nej, det stämmer inte. Du avslöjade innehållet för mig. 257 00:27:08,586 --> 00:27:13,466 Men du visste att Melody filmade din bror i Visser. Filmade hans sekt. 258 00:27:13,549 --> 00:27:16,469 Du trodde att det fanns något på de där banden. 259 00:27:17,178 --> 00:27:19,013 Du verkar också tro det. 260 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Du visste att Samuel letade efter Vos-sällskapets snuff-film. 261 00:27:26,020 --> 00:27:30,650 Han trodde att den hade något slags kraft. Någon sorts magi. 262 00:27:30,733 --> 00:27:34,737 Han trodde att den kunde öppna en dörr mellan vår värld och en annan. 263 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Han berättade om det. 264 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Den där kvällen utanför Visser. Jag trodde att han var galen. 265 00:27:53,297 --> 00:27:59,387 Har du tänkt på vad det innebär? Att fånga ett ögonblick på film? 266 00:28:01,305 --> 00:28:04,767 Att ge det en evighet som det inte var menat att ha? 267 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Vad mer kan vi fånga upp i det ögonblicket? 268 00:28:10,398 --> 00:28:12,066 Vad kan vi inte se? 269 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Vad fan är det på de där filmerna? 270 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 De är ett fönster. 271 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 En glimt av en annan värld. 272 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Varför väntade du 25 år på att se innehållet? 273 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Jag hade inte filmerna, Dan. 274 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 När jag började leta dem, var de försvunna sedan länge. 275 00:28:28,666 --> 00:28:35,339 Det var ren tur att de dök upp på auktion på ett lager i New Jersey förra året. 276 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Vänta, hur hamnade de på ett lager? 277 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Din pappa satte dem där. 278 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Jag vet inte varför han hämtade dem. 279 00:28:44,056 --> 00:28:48,853 Han kanske trodde att de var värda något. Han kanske trodde att de var farliga. 280 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Oavsett vilket så var det ett stort misstag. 281 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 De brände ner ditt hem i syfte att förstöra filmerna. 282 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Vem brände ner mitt hem? 283 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Det finns folk som är villiga att riskera allt 284 00:29:05,453 --> 00:29:08,039 för att frammana demonen till vår värld. 285 00:29:08,122 --> 00:29:13,961 Och det finns folk som riskerar allt för att förhindra att det någonsin sker. 286 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Din pappa hörde till de senare. 287 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 Din familj fick betala för det. Det var ren otur att du kom undan. 288 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Är dina frågor besvarade nu? 289 00:29:29,602 --> 00:29:31,187 Får jag se resten? 290 00:29:32,313 --> 00:29:36,526 Melody Pendras lever. Hon är fast i den andra världen. 291 00:29:37,860 --> 00:29:41,405 -Jag behöver din hjälp att få ut henne. -Det är omöjligt. 292 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Så fan heller. 293 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Nej, jag menar att det inte är en gästvänlig miljö för en människa. 294 00:29:48,496 --> 00:29:51,040 Saker fungerar annorlunda i det universumet. 295 00:29:51,874 --> 00:29:57,547 Tid och rum fungerar inte som här. Ingen kan överleva där någon längre tid. 296 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Vad ska jag säga? Hon är där och jag måste få ut henne. 297 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Jag har ägnat 20 år åt att undersöka den dimensionens egenskaper, 298 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 och utarbetat en strategi för att komma åt dess krafter. 299 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Din bror är också där inne. 300 00:30:28,077 --> 00:30:29,620 Vi kan rädda dem båda. 301 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Min bror var en irrationell… 302 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 …instabil egocentriker. 303 00:30:44,886 --> 00:30:47,305 Jag ser ingen anledning att frigöra honom 304 00:30:47,388 --> 00:30:50,433 från den grav han så villigt försatte sig i. 305 00:30:53,978 --> 00:30:56,272 Förlåt, var det ditt äss i rockärmen? 306 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Jag är ledsen, Dan. 307 00:31:17,793 --> 00:31:19,295 Jag gillar dig verkligen. 308 00:31:29,096 --> 00:31:31,974 Äntligen får jag nytta av tre års scenträning. 309 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, vart ska du? 310 00:31:45,488 --> 00:31:48,824 Hör du, vad fan… Vart ska du? 311 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Vad i helvete? 312 00:31:53,913 --> 00:31:55,831 Han är inte död, så vi måste ut 313 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 innan han vaknar och skickar in sina legosoldater. 314 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Jag måste slutföra det här. -Slutföra vad? 315 00:32:03,965 --> 00:32:07,677 -Jag kom för att få ut Melody. -Nej. Du skulle övertala dr Evil. 316 00:32:07,760 --> 00:32:10,763 Du gjorde ditt bästa, det funkade inte. Sånt händer. 317 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 Allt vi behöver finns här. 318 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 319 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, lägg av, för fan! 320 00:32:23,901 --> 00:32:28,406 Jag vet vad jag gör. Okej? Jag vet att marken helgades eller något. 321 00:32:28,489 --> 00:32:31,158 Jag gjorde det när jag återställde filmerna. 322 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Rummet har syntetiska karonitpaneler 323 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 som Davenport använder i stället för kometen. 324 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Vi har boken, vi har ett totem. 325 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vi såg bilder från båda tiderna, vi kan besvärjelsen. 326 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Men återigen, båda gångerna slutade i total jävla katastrof, okej? 327 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Om du tror att du får skära upp min hals så behöver vi ha ett snack om vänskap. 328 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Jag försöker inte frammana en demon, jag vill bara öppna dörren. 329 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Du får inte göra det här. Jag låter dig inte begå självmord. 330 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Du borde nog gå. 331 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Vad fan snackar du om? 332 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Du borde gå. Jag vill inte att du ska bli skadad. 333 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Men det blir en bra historia till podcasten. 334 00:33:15,995 --> 00:33:18,748 Tror du att jag gör det här för en historia? 335 00:33:22,585 --> 00:33:25,588 Jag bryr mig om dig. Fan. 336 00:33:26,380 --> 00:33:28,591 Jag skiter i podcasten. 337 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Okej. 338 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Jag vill inte att du ska dö. 339 00:33:37,641 --> 00:33:39,643 Men ska du verkligen göra det här… 340 00:33:42,938 --> 00:33:44,356 …så lämnar jag dig inte. 341 00:33:46,275 --> 00:33:48,486 Fan ta dig för att du trodde det. 342 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Okej, då sätter vi igång. 343 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Jag tog med ett paket. 344 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Godis, bilder… 345 00:34:27,024 --> 00:34:31,070 -Varför fick dr Turner mitt nummer? -För att han bad om det. 346 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Vem där? 347 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Jag skojar. Det är ett skämt. 348 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Var inte arg. 349 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Jag tog med ett paket. 350 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Godis, bilder och… 351 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Herrejävlar. 352 00:34:53,300 --> 00:34:57,054 -Varför fick dr Turner mitt nummer? -För att han bad om det. 353 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Det är ingen kritik, 354 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 men jag var inte förberedd på hur skumt det här stället är. 355 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Jag hoppas att du är där, Melody. 356 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Vem är det? 357 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 358 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 Vilken jävla smäll. Jag vet inte om han klarar sig. 359 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Det var självförsvar. Jag ville bara prata… 360 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Du ville inte prata, du ville lägga beslag på den här. 361 00:35:35,301 --> 00:35:38,512 -För att hjälpa någon. -Flickan i filmerna. 362 00:35:39,305 --> 00:35:42,391 Ja, Melody. Vi tror att hon är fast. 363 00:35:42,474 --> 00:35:43,684 I den andra världen. 364 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Ja. 365 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Varför riskerar du livet för en främling? 366 00:35:49,315 --> 00:35:52,776 -Jag känner henne. -Du känner en skugga. 367 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nej, det är inte så. 368 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Vi fann varandra. Hon räknar med mig. 369 00:35:59,366 --> 00:36:02,119 Det funkade inte för dem och inte för dig. 370 00:36:02,203 --> 00:36:06,040 De trodde att de hade allt de behövde. De hade fel. 371 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Boken skulle ha förstörts. 372 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Familjen Vos stal något som inte tillhörde dem. 373 00:36:24,850 --> 00:36:27,102 Men de fick inte tag i den här. 374 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 En nyckel. 375 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Herrejävlar. 376 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Helvete, Dan. Hon är en Baldung. 377 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Endast en Baldung kan öppna dörren 378 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 med besvärjelsen och nyckeln. 379 00:36:46,330 --> 00:36:48,749 Var det du som skulle få in Davenport? 380 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Nej, aldrig. 381 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Han var bara ett verktyg. 382 00:36:54,755 --> 00:36:58,592 Okej. Så, jag spekulerar bara… 383 00:37:01,220 --> 00:37:03,430 Du kör solo och frammanar demonen? 384 00:37:03,514 --> 00:37:09,645 Jag tyckte att vi läste att Baldung gav upp sin magi för att låsa in Kaelego? 385 00:37:11,313 --> 00:37:12,982 Det är inte därför hon är här. 386 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Du vill också få ut henne. 387 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Du är hennes mamma. 388 00:37:32,835 --> 00:37:36,255 Jag trodde att hon skulle vara trygg om jag gav bort henne. 389 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Hon skulle inte behöva bära ättens börda. 390 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Jag visste inte 391 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 att hon skulle leta efter mig. 392 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Och sedan försvann hon. 393 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 Jag har tillbringat 25 år 394 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 med att försöka hitta ett sätt att få henne tillbaka. 395 00:38:04,700 --> 00:38:06,744 Hur visste du att hon var där? 396 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Jag drömmer om henne. 397 00:38:14,752 --> 00:38:16,128 Varenda natt. 398 00:38:19,882 --> 00:38:21,133 Men som du sa, 399 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 så har jag ingen magi kvar. 400 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Så jag behövde Davenport för att göra det. 401 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Någon som kan göra slöjan tunn nog att man kommer in. 402 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Det är det som händer när man spelar upp filmerna. 403 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 De låser upp besvärjelsen som håller dörren stängd. 404 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Vad väntar vi på, då? 405 00:38:55,459 --> 00:38:57,961 Varje värld har sin egen frekvens. 406 00:38:58,045 --> 00:39:01,590 Det enda sättet att öppna dörren är att hitta rätt frekvens. 407 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport sa att människor inte kan överleva där inne. 408 00:39:06,387 --> 00:39:09,890 Med all respekt, den där idioten vet inte vad han pratar om. 409 00:39:09,973 --> 00:39:14,395 Det kommer att vara förvirrande. Tiden rör sig inte på samma sätt. 410 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Och han vill hålla kvar en där. Kaelego. 411 00:39:18,440 --> 00:39:19,566 Han är desperat. 412 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Ensam. 413 00:39:22,778 --> 00:39:27,408 Han vill att man ska stanna. Han försöker lura en att ge upp. 414 00:39:27,491 --> 00:39:29,493 Vad exakt betyder det? 415 00:39:29,576 --> 00:39:32,746 Fem minuter. Så länge kan jag hålla den öppen. 416 00:39:50,472 --> 00:39:55,310 Det här är vägen tillbaka. Följ det här ljudet hem. Förstår du? 417 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hej. 418 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hej. 419 00:42:40,100 --> 00:42:41,018 A-moll. 420 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Nej. 421 00:42:52,529 --> 00:42:53,655 Varför inte? 422 00:42:56,575 --> 00:42:57,743 Vad spelar du? 423 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Jag vet inte. 424 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Jag gillar det. 425 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, hur har din dag varit? 426 00:43:08,879 --> 00:43:09,713 Okej. 427 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Ska vi titta på Clash of the Titans? 428 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Visst. 429 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Maten är klar. 430 00:43:23,477 --> 00:43:25,020 Kom, Danny. Maten kallnar. 431 00:43:47,376 --> 00:43:50,045 Hur var din promenad? Regnade det? 432 00:43:53,965 --> 00:43:55,676 Hur gick det med branden? 433 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Vilken brand? 434 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Huset. 435 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Det var en eldsvåda. 436 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Nej, det var det inte. 437 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Du är här. 438 00:44:13,902 --> 00:44:15,153 Och du är i trygghet. 439 00:44:18,281 --> 00:44:19,616 Vi är alla i trygghet. 440 00:44:48,228 --> 00:44:50,397 Snälla, hitta mig. 441 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Jag måste gå. 442 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Vi kan börja om på nytt. 443 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Leva det liv som du skulle ha haft. 444 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Leva det liv som du skulle ha haft. 445 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 446 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 447 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 448 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 449 00:46:43,093 --> 00:46:45,178 Hej. Följ med mig. 450 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Jag kan inte. 451 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Jag väntar. 452 00:46:49,474 --> 00:46:52,519 -Hon kommer. -Nej, det är ett trick. 453 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Jag tror inte det. 454 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Du måste lita på mig. 455 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Kom du för min skull? 456 00:47:03,989 --> 00:47:06,032 Jag trodde att du var en dröm. 457 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Samma här. 458 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Vi måste gå. 459 00:47:59,794 --> 00:48:04,007 Vänta, det här är inte rätt. Vi ska vara på anläggningen. 460 00:48:50,303 --> 00:48:51,346 Hallå? 461 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Hallå? 462 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Nej! 463 00:50:33,364 --> 00:50:36,201 Dan? 464 00:51:04,020 --> 00:51:05,563 Känner jag dig? 465 00:51:09,234 --> 00:51:10,235 Var är Dan? 466 00:51:16,324 --> 00:51:20,745 Jag vet inte. Han var alldeles intill mig. Han… 467 00:51:23,206 --> 00:51:24,124 Samuel. 468 00:51:25,792 --> 00:51:27,210 Samuel var där. 469 00:51:28,211 --> 00:51:31,172 Dan? 470 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 471 00:51:45,019 --> 00:51:45,895 Hallå? 472 00:51:48,189 --> 00:51:49,065 Hallå? 473 00:51:51,025 --> 00:51:53,027 Hallå? Är det någon där? 474 00:51:54,404 --> 00:51:55,572 Nämen hejsan. 475 00:51:57,866 --> 00:52:00,243 Vi var oroliga att du inte skulle vakna. 476 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Hur länge har jag…? 477 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Tio dagar. 478 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Dagar. 479 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Har mina vänner varit här? Mark? 480 00:52:12,839 --> 00:52:15,758 Tyvärr. Inga besökare. 481 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Hur hamnade jag här? 482 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Jag vet bara att du var mer tursam än de andra. 483 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Gud vakade över dig. 484 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 De andra? 485 00:52:31,858 --> 00:52:35,486 Bodde du där? Kände du dina grannar? 486 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Bodde var då? 487 00:52:38,198 --> 00:52:39,407 I Visser-huset. 488 00:52:41,117 --> 00:52:42,327 Visser? 489 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Så tragiskt. Alla människorna. 490 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Ursäkta. 491 00:52:51,628 --> 00:52:52,754 Vilket år är det? 492 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Jag ska hämta doktorn så att han får prata med dig. 493 00:52:58,009 --> 00:53:00,386 -Vilket år? -Jag är strax tillbaka. 494 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 MTV-NYHETER 495 00:53:15,777 --> 00:53:19,322 1967-1994 496 00:55:18,649 --> 00:55:22,445 Undertexter: Lisbeth Pekkari