1 00:00:34,077 --> 00:00:35,036 Когда я вырасту, 2 00:00:35,620 --> 00:00:36,788 хочу стать… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,083 …птицей. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,587 Чтобы взлететь высоко-высоко 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 и взглянуть на мир 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,549 с небес. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,220 А ты? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 СЕРИАЛ NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:34,011 «ПО ТУ СТОРОНУ» 10 00:01:43,062 --> 00:01:44,856 Выпустите меня отсюда! 11 00:01:44,939 --> 00:01:45,773 Слышите? 12 00:01:47,233 --> 00:01:48,067 Эй! 13 00:01:48,776 --> 00:01:49,986 Выпустите меня! 14 00:01:50,653 --> 00:01:51,487 Кто-нибудь! 15 00:01:52,780 --> 00:01:53,656 Эй! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Выпустите, мать вашу! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,537 Мне здесь не место! 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Слышите? 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Да выпустите же меня! 20 00:02:04,167 --> 00:02:05,960 Чёрт. Что ж тут творится? 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Какого хрена я здесь делаю? - Простите меня. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Вы что, тоже состоите в культе Сэмюэла? 23 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 - Это он велел притащить меня сюда? - Нет. Я хотел уберечь вас. 24 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 - Не хрен мне лгать. - Мелоди. 25 00:02:26,439 --> 00:02:27,982 Я получил ваши записи. 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,611 Тот человек, что был на сеансе. 27 00:02:32,486 --> 00:02:33,321 Я его знаю. 28 00:02:34,030 --> 00:02:35,114 Но не как Сэмюэла. 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,035 Мне он известен под именем Александр Давенпорт. 30 00:02:39,619 --> 00:02:40,494 Что? 31 00:02:40,578 --> 00:02:42,997 Тот исследователь, с которым мы общались, 32 00:02:43,998 --> 00:02:47,460 историк, изучавший наследие Бальдунгов — это он. 33 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Тот же человек. 34 00:02:48,669 --> 00:02:52,006 Он знал обо мне всё. 35 00:02:53,507 --> 00:02:54,550 Откуда я родом, 36 00:02:55,051 --> 00:02:57,803 где выросла, как искала биологическую мать… 37 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Я не давал ему никакой личной информации. 38 00:03:00,598 --> 00:03:02,475 Всё было абсолютно анонимно. 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Этот психопат отправил письмо в монастырь. 40 00:03:05,228 --> 00:03:07,480 Так он и заманил меня в «Виссер». 41 00:03:10,024 --> 00:03:11,567 Сэмюэл попросту помешался. 42 00:03:12,318 --> 00:03:15,529 Считает, что вы ему нужны. Поэтому я и привез вас сюда. 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Здесь вы в безопасности. 44 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Не хочу я торчать в психушке. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Дайте мне пару часов. 46 00:03:22,495 --> 00:03:26,123 Я вывезу вас из города. У меня есть друзья в Сент-Луисе. 47 00:03:26,207 --> 00:03:28,459 Они спрячут вас, пока всё не уляжется. 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,543 Он похитил Джесс. 49 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 - В смысле? - Забрал ее. 50 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 Ему нужна не только я. Он намеревается 51 00:03:36,217 --> 00:03:38,803 принести ее в жертву в ходе некого ритуала. 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,515 Сэмюэл годами готовил Джесс к нему. 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,184 Мы должны ей помочь. 54 00:03:46,978 --> 00:03:51,148 Ладно, позвоню в органы опеки. Они кого-нибудь пришлют. 55 00:03:51,232 --> 00:03:53,025 Ага, гребаного соцработника. 56 00:03:53,567 --> 00:03:55,945 - И чем он нам поможет? - Я разберусь. 57 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 Ладно? Обещаю. 58 00:03:57,780 --> 00:03:58,698 Я вам не верю. 59 00:04:02,952 --> 00:04:04,078 Послушайте, Мелоди… 60 00:04:06,455 --> 00:04:08,499 Я ни в коем разе не желал вам зла. 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,460 Тогда выпустите меня отсюда, блин. 62 00:04:16,007 --> 00:04:18,009 Сперва вам нужно кое-кого увидеть. 63 00:04:19,510 --> 00:04:24,223 Доктор Льюис, подойдите в службу психиатрического здоровья. 64 00:04:36,861 --> 00:04:37,695 Анабелль? 65 00:04:44,535 --> 00:04:45,369 Мел! 66 00:04:47,038 --> 00:04:48,873 Как я рада, что ты здесь. 67 00:04:50,249 --> 00:04:51,459 Слава богу. 68 00:04:52,626 --> 00:04:53,794 Как ты? 69 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 - Чего ж так долго? - Прости. 70 00:04:56,964 --> 00:04:58,799 Я хотела вернуться, но… 71 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Зараза. 72 00:05:07,516 --> 00:05:09,185 Чёрт бы тебя побрал, Стивен. 73 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Я уже пробовала. 74 00:05:13,314 --> 00:05:14,440 Без толку. 75 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 Что это такое? 76 00:05:23,407 --> 00:05:25,368 Бумаги мне больше не дают, 77 00:05:25,451 --> 00:05:28,913 поэтому приходится рисовать на стенах. 78 00:05:32,041 --> 00:05:33,167 Я знаю, кто это. 79 00:05:35,628 --> 00:05:36,670 Правда? 80 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Много лет назад она сотворила нечто ужасное. 81 00:05:41,258 --> 00:05:43,344 И что же она сделала? 82 00:05:44,595 --> 00:05:45,805 Человека убила. 83 00:05:49,642 --> 00:05:50,893 Ее нельзя выпускать. 84 00:05:52,353 --> 00:05:53,604 Анабелль. 85 00:05:53,687 --> 00:05:55,231 - Она уже мертва. - Нет. 86 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Ничего подобного. Она там. 87 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Где? 88 00:05:58,234 --> 00:05:59,652 В другом измерении. 89 00:06:00,528 --> 00:06:02,029 В Иномирье. 90 00:06:02,113 --> 00:06:04,573 Она взывает ко мне, Мел. 91 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Хочет выбраться оттуда и сегодня же вернуться домой. 92 00:06:08,869 --> 00:06:09,703 Сегодня? 93 00:06:10,538 --> 00:06:11,622 Откуда ты знаешь? 94 00:06:12,415 --> 00:06:13,666 Лодочник здесь. 95 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Он… 96 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Ты больше не можешь его увидеть, но… 97 00:06:24,718 --> 00:06:25,553 …он там. 98 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Ты про комету? 99 00:06:28,305 --> 00:06:29,140 Комета… 100 00:06:30,099 --> 00:06:31,892 Комета открывает врата. 101 00:06:32,977 --> 00:06:36,063 Кассандра сказала, что вечером они распахнут их. 102 00:06:36,147 --> 00:06:38,607 Ритуал состоится сегодня. Надо бежать… 103 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Нет, Мел, останься со мной. 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,653 Я должна вернуться за Джесс. 105 00:06:43,946 --> 00:06:44,822 Прости. 106 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 Я всё испоганила, Анабелль. 107 00:06:48,284 --> 00:06:50,244 Но всё еще могу спасти Джесс. 108 00:07:05,092 --> 00:07:06,844 Она вылетела из окна? 109 00:07:07,553 --> 00:07:08,971 Если память не изменяет. 110 00:07:09,930 --> 00:07:10,806 Вы уверены? 111 00:07:11,932 --> 00:07:14,894 Ну или я инсценировала инфаркт и позвала медсестру. 112 00:07:15,436 --> 00:07:17,938 Нет, я про доктора Тёрнера, моего отца. 113 00:07:18,689 --> 00:07:22,860 Он точно не состоял в культе Сэмюэла и лишь пытался ей помочь? 114 00:07:22,943 --> 00:07:23,819 Похоже на то. 115 00:07:25,696 --> 00:07:29,575 Ладно, давайте-ка вернемся к более насущным проблемам. 116 00:07:32,244 --> 00:07:34,622 Как давно вы уже рисуете Мелоди? 117 00:07:35,581 --> 00:07:36,415 Давненько. 118 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Всю жизнь. 119 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Я слышу ее зов. 120 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Анабелль… 121 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Мелоди погибла при пожаре в «Виссере». 122 00:07:49,470 --> 00:07:50,471 Вы же знаете, да? 123 00:07:50,554 --> 00:07:52,264 Нет, она не умерла. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,141 Она хочет домой. 125 00:07:55,142 --> 00:07:56,936 И ты должен ее отыскать. 126 00:07:57,937 --> 00:07:59,605 Где? Как? 127 00:07:59,688 --> 00:08:00,940 Хотите сэндвичи? 128 00:08:01,649 --> 00:08:03,025 Я могу попросить. 129 00:08:04,401 --> 00:08:07,154 С арахисовой пастой, ветчиной, маршмэллоу. 130 00:08:07,238 --> 00:08:08,280 С чем угодно. 131 00:08:09,782 --> 00:08:13,077 Пожалуй, мы пас. Может, в следующий раз. 132 00:08:14,119 --> 00:08:15,329 Чуть не забыла. 133 00:08:15,412 --> 00:08:16,247 Джесс. 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Джесс? Джесс Льюис? Что с ней? 135 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Она кое-что оставила для тебя. 136 00:08:20,793 --> 00:08:21,627 Для меня? 137 00:08:22,836 --> 00:08:24,338 Вот, держи. 138 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 Я искал Джессику Льюис, но ничего не нашел. 139 00:08:27,800 --> 00:08:29,301 Либо она умерла, либо… 140 00:08:29,385 --> 00:08:32,054 Теперь она сестра Мария Сесилия. 141 00:08:32,137 --> 00:08:34,515 Она зашла ко мне перед отъездом на Гаити. 142 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Сказала, что хочет передать их надежному человеку. 143 00:08:39,979 --> 00:08:40,813 Кассеты? 144 00:08:41,397 --> 00:08:42,314 Что на них? 145 00:08:42,982 --> 00:08:44,191 А мне откуда знать? 146 00:09:28,235 --> 00:09:30,696 «Фишер-Прайс», модель PXL2000. 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,617 Фиговенькая видеокамера для детей. 148 00:09:35,826 --> 00:09:37,328 Ее продавали всего год. 149 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 Взял на eBay лет десять назад. 150 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 У Джесс была такая. 151 00:09:42,166 --> 00:09:43,626 Снимает на аудиокассеты. 152 00:09:48,297 --> 00:09:49,131 А ты? 153 00:09:52,217 --> 00:09:53,093 Я просто… 154 00:09:57,806 --> 00:09:59,141 …хочу быть счастливой. 155 00:09:59,767 --> 00:10:00,601 Наверное. 156 00:10:03,937 --> 00:10:04,772 Чёрт. 157 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Так. 158 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Меня зовут Мелоди Пендрас. 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,386 Я живу в квартире 2С в апартаментах «Виссер». 160 00:10:36,053 --> 00:10:37,638 Находясь в здравом уме, 161 00:10:37,721 --> 00:10:39,556 доношу до сведения полиции, 162 00:10:39,640 --> 00:10:43,227 что разыскиваю свою соседку, Джессику Льюис. 163 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Ей 14 лет, и ее где-то держат против ее воли. 164 00:10:48,607 --> 00:10:50,109 Она вернулась в «Виссер». 165 00:10:50,693 --> 00:10:55,030 Прошу приобщить это свидетельство к делу против Сэмюэла Спэйра. 166 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Он виновен в жестоком обращении с детьми, 167 00:10:59,952 --> 00:11:03,247 создании угрозы жизни, одурманивании несовершеннолетнего 168 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 и, возможно, многом другом. 169 00:11:08,544 --> 00:11:09,795 Если что-то случится, 170 00:11:10,713 --> 00:11:12,089 прошу винить Сэмюэла. 171 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Джесс? 172 00:11:58,594 --> 00:11:59,428 Ты там? 173 00:12:10,606 --> 00:12:11,440 Джесс? 174 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Мелоди? 175 00:12:17,237 --> 00:12:18,071 Джесс? 176 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Открой дверь. 177 00:12:22,701 --> 00:12:24,411 Не могу. Ключа нет. 178 00:12:25,704 --> 00:12:26,538 Ладно. 179 00:12:27,289 --> 00:12:28,248 Я сейчас. 180 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Привет. 181 00:13:10,624 --> 00:13:11,500 Ты цела? 182 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Да нормально всё. 183 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 Ты тоже участвуешь? 184 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Что? Нет. 185 00:13:29,101 --> 00:13:29,935 Чёрт. 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 Полезем через окно. 187 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Не могу. 188 00:13:44,616 --> 00:13:45,534 Почему? 189 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Я нужна им. 190 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Больше никто не способен вместить в себя новый мир. 191 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Что бы они тебе ни говорили и ни обещали, всё это ложь. 192 00:13:55,127 --> 00:13:56,587 Здесь опасно. 193 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Они знали, что ты придешь. 194 00:14:00,757 --> 00:14:01,884 Джесс, нам пора. 195 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Я хочу им помочь. 196 00:14:05,804 --> 00:14:07,890 Мне суждено получить благословение. 197 00:14:07,973 --> 00:14:10,726 Вовсе нет. Знаешь, что они с тобой сделают? 198 00:14:11,935 --> 00:14:14,313 Наверное, сперва освятят помещение. 199 00:14:15,272 --> 00:14:17,941 - Прочтут молитву… - И принесут тебя в жертву. 200 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Перережут тебе горло. 201 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 - Никакое это не благословение. - Нет. 202 00:14:25,574 --> 00:14:28,535 А дикий оккультный ритуал. 203 00:14:29,036 --> 00:14:31,330 Жестокий и беспощадный. 204 00:14:31,413 --> 00:14:32,789 Ты умрешь. 205 00:14:33,457 --> 00:14:35,584 - Они так не поступят. - Мне жаль. 206 00:14:36,251 --> 00:14:38,170 Мне правда очень жаль. 207 00:14:38,921 --> 00:14:42,257 Знаю, ты любишь помогать людям. Поэтому тебя и выбрали. 208 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 Где твоя мама? 209 00:14:52,100 --> 00:14:52,976 Они сказали, 210 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 что она будет ждать меня. 211 00:14:55,520 --> 00:14:58,440 Ладно. Надо поскорее убираться отсюда. 212 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 По пожарной лестнице. 213 00:15:00,943 --> 00:15:02,152 Справишься? 214 00:15:06,031 --> 00:15:06,990 - Да. - Идем. 215 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Держись крепко. 216 00:15:10,661 --> 00:15:11,495 Джесс. 217 00:15:15,791 --> 00:15:19,044 - Спускайся поскорее на улицу и беги. - Джесс? 218 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 - Хорошо? - А ты? 219 00:15:20,462 --> 00:15:22,381 - В чём дело? - А как же ты? 220 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Я тебя догоню. 221 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Беги в полицейский участок и никуда оттуда не уходи. 222 00:15:27,344 --> 00:15:28,178 Хорошо? 223 00:15:29,721 --> 00:15:32,891 Джесс, открывай немедленно! 224 00:15:48,824 --> 00:15:50,617 А ты откуда тут взялась? 225 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 Где она? 226 00:15:59,835 --> 00:16:00,794 Куда ты ее дела? 227 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Ты что натворила? 228 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Что ты наделала? 229 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Ты нашла дорогу домой. 230 00:16:51,136 --> 00:16:52,554 Нет у вас больше сосуда. 231 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 Джесс не вернется. 232 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Ничего страшного. 233 00:16:58,018 --> 00:16:59,186 Мне нужна лишь ты. 234 00:16:59,770 --> 00:17:00,854 Так было всегда. 235 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Я думала, это для Джесс. 236 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 Так и было. 237 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Не бери. 238 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 Не позволяй ему. 239 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Чёрт. 240 00:18:42,414 --> 00:18:43,957 Выпустите меня отсюда! 241 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Кто-нибудь! 242 00:19:30,962 --> 00:19:31,880 Помогите! 243 00:19:32,380 --> 00:19:34,507 Да убери ты руки, мразь! 244 00:19:36,176 --> 00:19:37,052 Помогите! 245 00:19:37,802 --> 00:19:38,929 Твою мать! 246 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Пошел прочь! 247 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Отвали от меня! 248 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Не понимаю. 249 00:22:27,472 --> 00:22:28,640 Мелоди. 250 00:22:31,351 --> 00:22:32,185 Джесс. 251 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Джесс, беги! 252 00:22:35,647 --> 00:22:36,481 Уходи! 253 00:23:10,140 --> 00:23:11,474 Твою ж мать. 254 00:23:13,768 --> 00:23:14,602 Подытожим. 255 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 В 1924 году Айрис Вос 256 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 вместе с обществом служителей Калего проводят ритуал 257 00:23:19,774 --> 00:23:23,445 с жертвоприношением. Что-то пошло не так, начался пожар, 258 00:23:23,528 --> 00:23:26,781 особняк Вос рухнул, все умерли, тела не найдены. 259 00:23:27,991 --> 00:23:30,034 Перемещаемся в 1994 год. 260 00:23:30,118 --> 00:23:32,620 Профессор Сэмюэл Спэйр, ну или как там его, 261 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 переезжает в «Виссер» и возрождает культ. 262 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Собирает группу идолопоклонников и необходимые оккультные предметы, 263 00:23:39,419 --> 00:23:44,090 затем заманивает в свою паутину Мелоди, которая на деле оказалась Бальдунгом. 264 00:23:46,009 --> 00:23:49,429 Сэмюэл повторяет ритуал, и происходит ровно та же херня. 265 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Но в этот раз, благодаря чуду не совсем современных технологий, 266 00:23:53,892 --> 00:23:55,018 у нас есть запись. 267 00:23:55,727 --> 00:23:56,936 Как это возможно? 268 00:23:57,020 --> 00:24:01,483 Ну, если верить всей той байде, что мы с тобой просмотрели, 269 00:24:03,193 --> 00:24:06,404 а также допустить, что Бальдунги, общество «Вос» 270 00:24:06,488 --> 00:24:10,450 и шайка из «Виссера» и впрямь колдуны, то, полагаю, мы увидели 271 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 родину Калего. 272 00:24:13,411 --> 00:24:17,707 Иномирье. Иное измерение, карманную вселенную или зеркальный мир. 273 00:24:17,790 --> 00:24:19,626 И это заклинание или же ритуал 274 00:24:20,251 --> 00:24:21,503 открывает некие врата 275 00:24:22,170 --> 00:24:25,548 или точку доступа, где наши миры ненадолго соприкасаются. 276 00:24:26,132 --> 00:24:28,927 В 1924 году Айрис проникла в иное измерение. 277 00:24:29,010 --> 00:24:32,889 - Попыталась вытащить оттуда Калего… - И сама туда угодила. 278 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 Вполне себе теория. 279 00:24:34,516 --> 00:24:35,808 Значит, и Мелоди там? 280 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Ладно. Хорошо. 281 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Предположим, что Мелоди попала в другое измерение случайно. 282 00:24:41,689 --> 00:24:42,815 А все эти видения, 283 00:24:43,733 --> 00:24:46,819 странные беседы и сны наяву — это не что иное, 284 00:24:47,737 --> 00:24:50,240 как сигналы бедствия из другого мира. 285 00:24:50,323 --> 00:24:51,407 Она в ловушке. 286 00:24:52,492 --> 00:24:56,079 - Надо ее спасти. - Еще бы знать, как это сделать. 287 00:24:56,162 --> 00:24:58,289 У Давенпорта явно есть план. 288 00:24:59,582 --> 00:25:02,627 Давенпорт — конченый ублюдок. 289 00:25:03,503 --> 00:25:06,506 Повезло, что тебя прямо в том комплексе не закопали. 290 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - Думаешь, его интересует Мелоди? - Нет. 291 00:25:09,968 --> 00:25:12,136 Но мой отец пытался ей помочь. 292 00:25:15,265 --> 00:25:18,059 Вдруг вся моя трагедия сводится к этому моменту? 293 00:25:20,103 --> 00:25:22,230 И теперь я могу всё исправить. 294 00:25:22,313 --> 00:25:24,566 Давенпорт знает, как попасть к Мелоди. 295 00:25:25,567 --> 00:25:27,235 И я уговорю его помочь мне. 296 00:25:36,369 --> 00:25:38,371 Условия нашего соглашения были 297 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 предельно ясны. 298 00:25:42,917 --> 00:25:45,253 У LMG нет обязательств перед тобой. 299 00:25:45,336 --> 00:25:46,838 Ты зря приехал, мне жаль. 300 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Есть еще одна запись. 301 00:25:55,763 --> 00:25:58,057 Быть не может. Они все у меня. 302 00:25:58,141 --> 00:25:58,975 Нет. 303 00:25:59,601 --> 00:26:02,020 В ночь пожара сохранилось кое-что еще. 304 00:26:03,980 --> 00:26:04,897 Конец истории. 305 00:26:05,607 --> 00:26:07,066 Истории Сэмюэла. 306 00:26:21,122 --> 00:26:21,956 Оставь. 307 00:26:48,441 --> 00:26:49,275 Это всё? 308 00:26:50,610 --> 00:26:51,944 Сперва пара вопросов. 309 00:26:58,785 --> 00:27:00,995 Вы уже давно в курсе, что на пленках. 310 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Нет. 311 00:27:04,207 --> 00:27:05,124 Тут ты не прав. 312 00:27:05,750 --> 00:27:07,669 Их содержание открыл мне ты. 313 00:27:08,586 --> 00:27:11,464 Но вы знали, что Мелоди снимала вашего брата. 314 00:27:12,507 --> 00:27:13,466 И членов культа. 315 00:27:13,549 --> 00:27:16,094 Вы верили, что на пленках есть нечто важное. 316 00:27:17,178 --> 00:27:18,805 Похоже, и ты в это поверил. 317 00:27:19,889 --> 00:27:23,768 Вы знали, что Сэмюэл искал снафф-фильм общества «Вос». 318 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Он считал, что в нём таится некая сила. 319 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Какая-то магия. 320 00:27:30,733 --> 00:27:33,986 Дескать, он способен открыть врата между мирами. 321 00:27:43,037 --> 00:27:44,539 Он мне всё рассказал. 322 00:27:47,250 --> 00:27:48,793 В тот вечер у «Виссера». 323 00:27:48,876 --> 00:27:51,129 Тогда я счел его сумасшедшим. 324 00:27:53,297 --> 00:27:55,258 А ты задумывался, что это значит? 325 00:27:55,800 --> 00:27:58,970 Запечатлеть момент времени на пленке? 326 00:28:01,305 --> 00:28:04,642 И даровать вечность тому, что по сути своей мимолетно? 327 00:28:05,810 --> 00:28:09,313 Что еще мы могли уловить в тот миг? 328 00:28:10,398 --> 00:28:11,566 Чего мы не видим? 329 00:28:12,150 --> 00:28:13,985 Что за хрень на этих кассетах? 330 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Окно. 331 00:28:17,113 --> 00:28:18,740 Окно в иной мир. 332 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Почему же вы их раньше не посмотрели? 333 00:28:21,909 --> 00:28:23,995 У меня не было записей, Дэн. 334 00:28:24,912 --> 00:28:28,541 Когда я начал их искать. они уже давно исчезли. 335 00:28:28,624 --> 00:28:30,752 Мне повезло, что в прошлом году 336 00:28:30,835 --> 00:28:35,047 их выставили на складском аукционе в Нью-Джерси. 337 00:28:36,007 --> 00:28:38,968 Как они оказались на складе? 338 00:28:39,510 --> 00:28:41,053 Их там оставил твой отец. 339 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Не знаю, зачем он вернулся за кассетами. 340 00:28:44,056 --> 00:28:46,392 Может, думал, что они чего-то стоят, 341 00:28:46,476 --> 00:28:48,811 а может, счел их опасными. 342 00:28:48,895 --> 00:28:51,606 Как бы то ни было, он совершил ужасную ошибку. 343 00:28:52,899 --> 00:28:55,818 Они сожгли твой дом, чтобы уничтожить их. 344 00:28:58,321 --> 00:28:59,405 Кто сжег мой дом? 345 00:29:01,616 --> 00:29:04,869 Есть люди, которые готовы пойти на всё, 346 00:29:05,453 --> 00:29:08,080 чтобы воскресить этого богом забытого демона. 347 00:29:08,164 --> 00:29:10,875 И есть люди, которые также готовы на всё, 348 00:29:11,626 --> 00:29:13,878 лишь бы никогда этого не допустить. 349 00:29:14,670 --> 00:29:18,591 Твой отец был как раз из вторых. 350 00:29:18,674 --> 00:29:19,926 И поплатился семьей. 351 00:29:20,635 --> 00:29:22,637 Чудо, что тебе удалось уцелеть. 352 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Я ответил на все твои вопросы? 353 00:29:29,602 --> 00:29:31,103 Могу я досмотреть запись? 354 00:29:32,313 --> 00:29:33,940 Мелоди Пендрас еще жива. 355 00:29:34,732 --> 00:29:36,150 Она застряла в Иномирье. 356 00:29:37,944 --> 00:29:39,779 Помогите мне спасти ее. 357 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Это невозможно. 358 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Еще как возможно. 359 00:29:43,157 --> 00:29:47,703 Нет, пойми ты — в том мире людям совсем не рады. 360 00:29:48,496 --> 00:29:50,832 Та вселенная подчиняется иным правилам. 361 00:29:51,916 --> 00:29:54,585 Другим законам времени и пространства. 362 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Выжить там попросту невозможно. 363 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Не знаю, как еще вам объяснить. Мне нужно ее вытащить. 364 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Я потратил почти 20 лет, 365 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 изучая свойства этого измерения 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 и пытаясь понять, как обрести его мощь. 367 00:30:10,268 --> 00:30:11,477 Ваш брат тоже там. 368 00:30:28,035 --> 00:30:29,620 Мы можем спасти их обоих. 369 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 Мой брат был безмозглым… 370 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 …неуравновешенным эгоистом. 371 00:30:44,927 --> 00:30:47,972 Не вижу особых причин освобождать его из гробницы, 372 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 в которой он сам же себя и запер. 373 00:30:53,936 --> 00:30:55,771 Извини, это был твой козырь? 374 00:31:15,041 --> 00:31:15,958 Прости, Дэн. 375 00:31:17,835 --> 00:31:19,253 Ты мне правда нравишься. 376 00:31:29,055 --> 00:31:31,682 Три года постановочных боев не прошли даром. 377 00:31:37,396 --> 00:31:38,272 Дэн, ты куда? 378 00:31:45,571 --> 00:31:47,365 Чувак, какого… 379 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Ты куда намылился? 380 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Какого хрена? 381 00:31:53,913 --> 00:31:55,748 Он не умер. Нам надо валить, 382 00:31:55,831 --> 00:31:58,501 пока он не очнулся и не прислал головорезов. 383 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 - Я должен закончить начатое. - То есть? 384 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 - Я спасу Мелоди. - Нет. 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,843 Ты хотел потолковать с доктором Зло. 386 00:32:07,927 --> 00:32:10,680 Попытался, старался, но не вышло. Бывает. 387 00:32:10,763 --> 00:32:12,306 Здесь есть всё, что нужно. 388 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Дэн. 389 00:32:21,148 --> 00:32:22,692 Дэн, остановись, блин! 390 00:32:23,901 --> 00:32:25,403 Я знаю, что делаю. Ясно? 391 00:32:26,070 --> 00:32:28,364 Эта земля была освящена, 392 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 ведь я сумел восстановить и оцифровать записи. 393 00:32:31,242 --> 00:32:34,036 В комнате есть панели из харонита. 394 00:32:34,120 --> 00:32:36,706 Ими Давенпорт заменил умирающую комету. 395 00:32:36,789 --> 00:32:39,834 Книга у нас имеется, тотем тоже. Так? 396 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Мы видели запись и знаем, как произнести заклинание. 397 00:32:44,839 --> 00:32:48,926 И оба раза ритуал закончился полной катастрофой. 398 00:32:49,427 --> 00:32:54,056 И глотку ты мне не перережешь, иначе какой ты, на хрен, друг? 399 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Да не пытаюсь я вызвать демона. Я лишь хочу открыть врата. 400 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Я не позволю тебе это сделать. Это же чистой воды самоубийство. 401 00:33:02,273 --> 00:33:03,691 Ладно, тогда уходи. 402 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Ты что несешь? 403 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Лучше уходи. Ты прав. Это опасно. 404 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Я не хочу рисковать. 405 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Зато будет отличная история для подкаста. 406 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Ты серьезно? Думаешь, я делаю это ради истории? 407 00:33:22,543 --> 00:33:23,586 Ты мой друг, Дэн. 408 00:33:24,628 --> 00:33:25,463 Чёрт. 409 00:33:26,422 --> 00:33:28,466 Да насрать на этот подкаст. 410 00:33:30,843 --> 00:33:31,677 Ладно. 411 00:33:32,887 --> 00:33:34,388 Я не хочу, чтобы ты умер. 412 00:33:37,641 --> 00:33:39,268 Но если ты и впрямь уверен… 413 00:33:42,980 --> 00:33:43,981 …я тебя не брошу. 414 00:33:46,192 --> 00:33:47,902 За кого ты меня держишь? 415 00:33:58,829 --> 00:34:00,039 Ладно, за дело. 416 00:34:19,725 --> 00:34:21,435 Я принесла тебе посылку. 417 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Фотки, гостинцы… 418 00:34:26,941 --> 00:34:29,151 Зачем дала доктору Тёрнеру мой номер? 419 00:34:29,652 --> 00:34:30,611 Он попросил. 420 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 Кто там? 421 00:34:41,455 --> 00:34:43,124 Да шучу я. Это просто шутка. 422 00:34:43,874 --> 00:34:44,792 Не злись. 423 00:34:44,875 --> 00:34:45,876 Ненавижу тебя. 424 00:34:45,960 --> 00:34:47,503 Я принесла тебе посылку. 425 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Фотки, гостинцы и уродливые… 426 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 Ни хрена ж себе. 427 00:34:53,217 --> 00:34:55,427 Зачем дала доктору Тёрнеру мой номер? 428 00:34:55,928 --> 00:34:57,012 Он попросил. 429 00:34:58,305 --> 00:34:59,807 Не хочу критиковать, 430 00:35:01,100 --> 00:35:04,478 но ты не говорил, что тут всё настолько странно. 431 00:35:11,318 --> 00:35:12,736 Надеюсь, ты там, Мелоди. 432 00:35:14,405 --> 00:35:15,239 Кто там? 433 00:35:16,866 --> 00:35:17,700 Дэн. 434 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 Чертовски сильный удар. 435 00:35:24,832 --> 00:35:25,958 Вряд ли он выживет. 436 00:35:28,544 --> 00:35:31,338 Это была самозащита. Я лишь хотел поговорить… 437 00:35:31,422 --> 00:35:34,175 Ничего подобного. Ты хотел украсть эту штуку. 438 00:35:35,467 --> 00:35:36,385 Чтобы помочь. 439 00:35:37,052 --> 00:35:38,262 Девушке с кассет. 440 00:35:39,305 --> 00:35:40,598 Да. Мелоди. 441 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Она в ловушке. - В Иномирье. 442 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Верно. 443 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Зачем рисковать жизнью ради незнакомки? 444 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Я ее знаю. 445 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Ты знаешь лишь ее тень. 446 00:35:52,860 --> 00:35:54,612 Нет, всё не так. 447 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Мы беседовали. Она рассчитывает на меня. 448 00:35:59,366 --> 00:36:01,493 Тебя ждет та же участь, что и культ. 449 00:36:02,119 --> 00:36:05,998 Они думали, что у них есть всё, что необходимо, и ошибались. 450 00:36:18,135 --> 00:36:20,554 Эту книгу надо было уничтожить. 451 00:36:21,347 --> 00:36:24,225 Семья Вос украла то, что им не принадлежало. 452 00:36:24,892 --> 00:36:27,019 Но им не удалось раздобыть вот что. 453 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 Ключ. 454 00:36:32,066 --> 00:36:33,192 Твою мать. 455 00:36:34,860 --> 00:36:36,779 Чёрт возьми, Дэн. Она Бальдунг. 456 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Лишь Бальдунг способен открыть врата. 457 00:36:40,741 --> 00:36:44,870 Для этого нужно и заклинание, и ключ. 458 00:36:46,330 --> 00:36:48,749 И вы хотели провести туда Давенпорта? 459 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Нет, ни за что. 460 00:36:50,209 --> 00:36:52,169 Он был средством достижения цели. 461 00:36:54,630 --> 00:36:56,131 Ясно. Хорошо. 462 00:36:57,258 --> 00:36:58,509 А позвольте уточнить… 463 00:37:01,303 --> 00:37:03,138 Вы таки решили призвать демона? 464 00:37:03,222 --> 00:37:05,849 А то мы вроде читали, что Бальдунги 465 00:37:05,933 --> 00:37:09,478 отреклись от своей магии, чтобы запереть Калего в Иномирье. 466 00:37:11,397 --> 00:37:12,982 Она здесь не для этого. 467 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Вы хотите спасти Мелоди. 468 00:37:23,826 --> 00:37:24,660 Вы ее мать. 469 00:37:32,918 --> 00:37:36,130 Я думала, что бросив ее, сумею уберечь ее от опасности. 470 00:37:39,883 --> 00:37:43,053 И тогда ей не придется нести бремя нашего рода. 471 00:37:46,515 --> 00:37:47,641 Я понятия не имела, 472 00:37:49,018 --> 00:37:50,644 что она станет меня искать. 473 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 А затем она исчезла. 474 00:37:56,400 --> 00:37:58,235 Я целых 25 лет 475 00:37:58,736 --> 00:38:00,029 пыталась найти способ 476 00:38:00,863 --> 00:38:01,989 вернуть ее. 477 00:38:04,575 --> 00:38:06,201 Как вы узнали, что она там? 478 00:38:09,455 --> 00:38:10,748 Она мне снится. 479 00:38:14,710 --> 00:38:15,627 Каждую ночь. 480 00:38:19,882 --> 00:38:21,091 Но, как ты и сказал, 481 00:38:22,551 --> 00:38:23,969 у меня больше нет магии. 482 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 Поэтому мне и нужен был Давенпорт. 483 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Тот, кто истончит завесу и откроет врата в Иномирье. 484 00:38:31,268 --> 00:38:34,063 Вот что делает эта запись. 485 00:38:36,315 --> 00:38:40,152 Она снимает заклятие, удерживающее врата. 486 00:38:50,204 --> 00:38:51,330 Тогда чего мы ждем? 487 00:38:55,417 --> 00:38:57,920 У каждого мира есть своя частота. 488 00:38:58,003 --> 00:39:01,298 Лишь найдя нужную, мы сумеем открыть врата. 489 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Давенпорт сказал, что там невозможно выжить. 490 00:39:06,387 --> 00:39:09,890 При всём уважении к этому козлу, он не знает, о чём говорит. 491 00:39:09,973 --> 00:39:12,142 Да, ты будешь дезориентирован. 492 00:39:12,643 --> 00:39:14,353 Время там течет совсем иначе. 493 00:39:14,978 --> 00:39:17,398 И Калего захочет удержать тебя там. 494 00:39:18,440 --> 00:39:19,441 Он в отчаянии. 495 00:39:20,317 --> 00:39:21,151 Ему одиноко. 496 00:39:22,778 --> 00:39:26,865 Он пожелает, чтобы ты остался. Попытается заставить тебя сдаться. 497 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Но что именно это значит? 498 00:39:29,660 --> 00:39:30,702 Пять минут. 499 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Дольше мне их не удержать. 500 00:39:50,431 --> 00:39:51,765 Вот как ты выберешься. 501 00:39:52,558 --> 00:39:55,310 Следуй за этим звуком, хорошо? 502 00:42:25,586 --> 00:42:26,420 Привет. 503 00:42:28,213 --> 00:42:29,047 Привет. 504 00:42:40,058 --> 00:42:40,892 Ля минор. 505 00:42:50,027 --> 00:42:51,028 Не надо. 506 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Почему? 507 00:42:56,575 --> 00:42:57,492 Что ты играешь? 508 00:42:59,328 --> 00:43:00,162 Не знаю. 509 00:43:01,538 --> 00:43:02,372 Мне нравится. 510 00:43:05,000 --> 00:43:06,376 Дэнни, как прошел день? 511 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Хорошо. 512 00:43:09,796 --> 00:43:11,381 Посмотрим «Битву титанов»? 513 00:43:15,802 --> 00:43:16,637 Давай. 514 00:43:17,220 --> 00:43:18,138 Ужин готов. 515 00:43:23,477 --> 00:43:24,728 Идем, Дэнни. Остынет. 516 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Как прогулялся? 517 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 Дождя не было? 518 00:43:54,007 --> 00:43:54,925 А как же пожар? 519 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Какой пожар? 520 00:43:59,971 --> 00:44:00,972 В нашем доме. 521 00:44:03,475 --> 00:44:04,309 Тут был пожар. 522 00:44:05,018 --> 00:44:06,436 Не было никакого пожара. 523 00:44:11,942 --> 00:44:12,776 Ты здесь. 524 00:44:13,985 --> 00:44:15,195 И ты в безопасности. 525 00:44:18,323 --> 00:44:19,324 Как и все мы. 526 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Прошу. Пожалуйста, найди меня. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Мне нужно идти. 528 00:44:57,320 --> 00:44:58,780 Мы можем начать сначала. 529 00:45:00,741 --> 00:45:02,993 И ты получишь то, чего заслуживаешь. 530 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 И ты получишь то, чего заслуживаешь. 531 00:45:35,859 --> 00:45:36,693 Мелоди? 532 00:45:46,244 --> 00:45:47,078 Мелоди? 533 00:46:12,521 --> 00:46:13,355 Мелоди? 534 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Дэн? 535 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Привет. 536 00:46:44,261 --> 00:46:45,178 Пойдем со мной. 537 00:46:45,720 --> 00:46:46,555 Не могу. 538 00:46:47,597 --> 00:46:48,431 Я жду. 539 00:46:49,516 --> 00:46:50,642 Она придет. 540 00:46:50,725 --> 00:46:52,060 Нет, это ловушка. 541 00:46:55,021 --> 00:46:56,231 Сомневаюсь. 542 00:46:58,567 --> 00:46:59,734 Доверься мне. 543 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Ты пришел за мной? 544 00:47:03,989 --> 00:47:06,032 Я думала, ты лишь сон. 545 00:47:06,950 --> 00:47:07,784 Я тоже. 546 00:47:37,230 --> 00:47:38,315 Всё, надо бежать. 547 00:47:59,711 --> 00:48:03,715 Погоди. Что-то не так. Мы ведь должны быть в комплексе. 548 00:48:50,345 --> 00:48:51,179 Есть кто? 549 00:48:55,725 --> 00:48:56,559 Кто там? 550 00:49:29,467 --> 00:49:31,928 Нет! 551 00:50:33,281 --> 00:50:35,825 Дэн? 552 00:51:03,937 --> 00:51:04,938 Мы знакомы? 553 00:51:09,234 --> 00:51:10,235 Где Дэн? 554 00:51:16,282 --> 00:51:17,117 Не знаю. 555 00:51:17,951 --> 00:51:20,662 Он был рядом со мной. Он… 556 00:51:23,123 --> 00:51:23,957 Сэмюэл. 557 00:51:25,625 --> 00:51:26,709 Там был Сэмюэл. 558 00:51:28,169 --> 00:51:29,003 Дэн? 559 00:51:30,255 --> 00:51:31,089 Дэн? 560 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Дэн! 561 00:51:45,019 --> 00:51:45,854 Эй? 562 00:51:48,189 --> 00:51:49,023 Есть тут кто? 563 00:51:51,025 --> 00:51:53,027 Меня кто-нибудь слышит? 564 00:51:54,362 --> 00:51:55,405 Здравствуйте. 565 00:51:57,866 --> 00:51:59,826 Мы боялись, что вы не проснетесь. 566 00:52:02,537 --> 00:52:03,663 Долго я был?.. 567 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Десять дней. 568 00:52:08,376 --> 00:52:09,210 Дней. 569 00:52:09,961 --> 00:52:12,046 Ко мне кто-нибудь приходил? Марк? 570 00:52:12,797 --> 00:52:14,424 Нет, извините. 571 00:52:14,507 --> 00:52:15,717 Никаких посетителей. 572 00:52:21,764 --> 00:52:22,849 Как я сюда попал? 573 00:52:23,433 --> 00:52:27,020 Насколько я знаю, вам повезло больше, чем остальным. 574 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Господь вас явно бережет. 575 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Остальным? 576 00:52:31,858 --> 00:52:32,692 Вы там жили? 577 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 С соседями дружили? 578 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Где жил? 579 00:52:38,114 --> 00:52:38,948 В «Виссере». 580 00:52:41,075 --> 00:52:41,910 В «Виссере»? 581 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Такая трагедия. Столько людей погибло. 582 00:52:47,665 --> 00:52:48,499 Извините. 583 00:52:51,628 --> 00:52:52,629 Какой сейчас год? 584 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Я позову доктора, он с вами побеседует. 585 00:52:57,508 --> 00:52:59,802 - Какой сейчас год? - Я скоро. 586 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 НОВОСТИ 587 00:53:13,149 --> 00:53:14,943 КУРТ ЛОДЕР 588 00:55:22,528 --> 00:55:24,447 Перевод субтитров: Юлия Фетисова