1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Quando eu crescer, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 quero ser… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 … um pássaro. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Que possa voar para longe daqui e… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 … ver tudo… 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,716 … do céu. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 E tu? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 UMA SÉRIE NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 ABAIXO DA SUPERFÍCIE 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Deixem-me sair daqui, caralho! 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Deixem-me sair daqui! 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Deixem-me sair daqui! 13 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Eu não devia estar aqui! 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Deixem-me sair daqui, caralho! 15 00:02:04,167 --> 00:02:05,960 Foda-se! Que merda é esta? 16 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Que faço eu aqui? - Peço imensas desculpas. 17 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Faz parte disto, não faz? Da seita do Samuel? 18 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 - Ele disse para me prender? - Não. 19 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 Trouxe-te aqui para te proteger. 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 - É um mentiroso de merda! - Melody. 21 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 Recebi as cassetes que mandaste. 22 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 E o homem que vi na sessão espírita, 23 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 eu conheço-o. 24 00:02:34,030 --> 00:02:35,573 Mas não como Samuel. 25 00:02:35,656 --> 00:02:38,993 Ele apresentou-se como Alexander Davenport. 26 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 O quê? 27 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 O investigador que conheci no quadro de mensagens, 28 00:02:43,956 --> 00:02:46,334 o historiador que estuda a linhagem Baldung, 29 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 é ele. 30 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 O mesmo homem. 31 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Ele sabia tudo sobre mim. 32 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 De onde eu sou, 33 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 como cresci, que andei à procura da minha mãe biológica… 34 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Nunca lhe dei acesso à tua informação. 35 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Era completamente anónimo. 36 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Aquele doido mandou a carta para o convento. 37 00:03:05,228 --> 00:03:07,730 Usou-a como isco para me atrair para o prédio. 38 00:03:10,024 --> 00:03:11,525 Olha, ele é maluco. 39 00:03:12,360 --> 00:03:15,529 Ele acha que precisa de ti, daí eu trazer-te para cá. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Estás segura aqui. 41 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Não quero ficar presa numa ala psiquiátrica. 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 Dá-me umas horas, sim? 43 00:03:22,578 --> 00:03:26,082 Vou tirar-te da cidade. Tenho amigos na Univ. de Washington. 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Podes ficar com eles até isto passar. 45 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Ele levou a Jess. 46 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 - Como assim? - Ele levou-a. 47 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 Diz que precisa de mim, mas vai usá-la também, 48 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 num ritual fodido na cave. 49 00:03:39,971 --> 00:03:42,515 Ele anda a prepará-la há anos. 50 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Temos de ajudá-la. 51 00:03:46,936 --> 00:03:47,937 Certo… 52 00:03:48,980 --> 00:03:51,148 Eu ligo aos Serviços Sociais. Vão mandar alguém. 53 00:03:51,232 --> 00:03:52,942 Vão mandar uma assistente social. 54 00:03:53,484 --> 00:03:57,697 - O que fará uma assistente social? - Eu trato disso. Está bem? Prometo. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Não acredito em si. 56 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Olha, Melody… 57 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Nunca te quis pôr em perigo. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Deixe-me sair daqui, caralho! 59 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Tens de falar com uma pessoa primeiro. 60 00:04:19,510 --> 00:04:24,223 Dr. Lewis chamado aos Serviços de Saúde Mental. 61 00:04:36,861 --> 00:04:37,820 Anabelle? 62 00:04:44,535 --> 00:04:45,369 Mel! 63 00:04:47,038 --> 00:04:48,914 Que bom que cá estás. 64 00:04:50,249 --> 00:04:51,500 Graças a Deus. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Estás bem? 66 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Porque demoraste tanto? - Desculpa. 67 00:04:56,964 --> 00:04:58,966 Queria voltar na outra noite, mas… 68 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Merda. 69 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Raios, Steven. 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Já tentei fazer isso. 71 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Não funciona. 72 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 O que é isto tudo? 73 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Não me queriam trazer mais papel, 74 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 por isso, desenho nas paredes. 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Eu sei quem é essa. 76 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Sabes? 77 00:05:36,754 --> 00:05:39,048 Ela fez algo horrível há muito tempo. 78 00:05:41,258 --> 00:05:42,093 O quê? 79 00:05:42,718 --> 00:05:43,552 O que fez ela? 80 00:05:44,637 --> 00:05:45,888 Ela matou uma pessoa. 81 00:05:49,725 --> 00:05:51,185 Então, não a podem deixar sair. 82 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 83 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 - Tudo bem, ela está morta. - Não. Não, ela está lá dentro. 84 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Onde? 85 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 No outro sítio. O… 86 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 … Outromundo. 87 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Ela… 88 00:06:03,406 --> 00:06:04,573 Ela chama-me, Mel. 89 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Ela está lá dentro e quer sair. 90 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Ela quer vir para casa esta noite. 91 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Esta noite? 92 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Como sabes? 93 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Porque o barqueiro chegou. 94 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Ele está… 95 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Já não o consegues ver, mas… 96 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 … ele está lá em cima. 97 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 O cometa? 98 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 O cometa… 99 00:06:30,099 --> 00:06:31,976 O cometa abre o portal. 100 00:06:32,935 --> 00:06:36,021 A Cassandra contou-me. Vão abrir o portal esta noite. 101 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 O ritual vai ser esta noite? Tenho de sair… 102 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Não. Mel, fica comigo. 103 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Não posso. Tenho de ir buscar a Jess. 104 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Desculpa. 105 00:06:46,198 --> 00:06:47,783 Fodi isto tudo, Anabelle. 106 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Mas ainda posso salvar a Jess. 107 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Ela saiu a voar pela janela? 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,888 É assim que me lembro. 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Tens a certeza? 110 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Posso ter fingido um ataque cardíaco e uma enfermeira abriu a porta. 111 00:07:15,436 --> 00:07:18,105 Não, refiro-me às coisas sobre o Dr. Turner, o meu pai. 112 00:07:18,606 --> 00:07:21,692 Ele não fazia parte daquilo? Não trabalhava com o Samuel? 113 00:07:21,775 --> 00:07:23,986 - Queria ajudá-la? - Foi o que ela disse. 114 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Certo, se pudéssemos guiar este navio de volta para alto-mar… 115 00:07:32,203 --> 00:07:34,705 E isto? Há quanto tempo pintas a Melody? 116 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Há muito tempo. 117 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Desde sempre. 118 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Ouço-a a chamar. 119 00:07:43,547 --> 00:07:44,465 Anabelle… 120 00:07:46,133 --> 00:07:47,051 A Melody… 121 00:07:47,635 --> 00:07:49,386 … morreu no incêndio no Visser. 122 00:07:49,470 --> 00:07:52,264 - Sabes disso, certo? - Não, ela não morreu. 123 00:07:52,973 --> 00:07:54,517 Ela quer voltar para casa. 124 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Ela precisa que a encontres. 125 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Onde? Como? 126 00:08:00,189 --> 00:08:01,148 Querem sandes? 127 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Posso pedir que tragam sandes. 128 00:08:04,360 --> 00:08:07,154 De manteiga de amendoim, fiambre, marshmallow. 129 00:08:07,238 --> 00:08:08,364 Eles têm de tudo. 130 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Acho que vamos recusar as sandes. Fica para a próxima. 131 00:08:14,036 --> 00:08:15,287 Quase me esquecia. 132 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 A Jess. 133 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 A Jess? A Jess Lewis? O que tem? 134 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Ela deixou uma coisa para ti. 135 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Para mim? 136 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Quero que fiques com isto. 137 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Procurei a Jessica Lewis. Não havia nada. Ou ela morreu ou… 138 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Agora ela é a Irmã Maria Cecília. 139 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Veio ver-me antes de partir para o Haiti. 140 00:08:34,932 --> 00:08:38,227 Disse que não as podia levar e queria que ficassem em segurança. 141 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Cassetes? 142 00:08:41,397 --> 00:08:42,398 O que têm elas? 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,400 Como hei de saber? 144 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 Fisher-Price PXL 2000. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 É uma câmara de merda para crianças. Eu… 146 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Só esteve à venda durante um ano. 147 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Comprei-a no eBay há uns dez anos. 148 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 A Jess tinha uma. 149 00:09:42,082 --> 00:09:44,168 Usam cassetes de áudio para filmar. 150 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 E tu? 151 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Eu só… 152 00:09:57,848 --> 00:09:59,016 … quero ser feliz, 153 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 acho eu. 154 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Merda. 155 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Certo. 156 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Chamo-me Melody Pendras. 157 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Vivo no apartamento 2C do Visser. 158 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Estou de plena saúde mental. 159 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Para qualquer agente da lei, 160 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 gravo esta cassete enquanto procuro a residente Jessica Lewis, 161 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 de 14 anos, mantida algures no prédio contra a própria vontade. 162 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Ela voltou ao Visser. 163 00:10:50,693 --> 00:10:55,155 Estas filmagens são prova de crimes cometidos pelo Samuel Spare. 164 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Ele é culpado de abuso de menores, 165 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 de conduta perigosa, 166 00:11:01,620 --> 00:11:02,955 de drogar uma menor 167 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 e provavelmente muito mais. 168 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Se algo me acontecer, 169 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 o Samuel é o responsável. 170 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 171 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Estás aí? 172 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 173 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 174 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Jess? 175 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Abre a porta. 176 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Não consigo. Não tenho a chave. 177 00:12:25,704 --> 00:12:26,538 Está bem. 178 00:12:27,372 --> 00:12:28,207 Fica aí. 179 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Olá. 180 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Estás bem? 181 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Estou ótima. 182 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Já fazes parte disto? 183 00:13:25,055 --> 00:13:25,889 O quê? 184 00:13:26,390 --> 00:13:27,224 Não. 185 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Foda-se. 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,865 Temos de sair pela janela. 187 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Não posso. 188 00:13:44,616 --> 00:13:45,492 Porque não? 189 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Precisam de mim. 190 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Sou a única que pode conter um novo mundo dentro de mim. 191 00:13:50,789 --> 00:13:53,333 O que quer que te tenham dito ou prometido, 192 00:13:53,876 --> 00:13:55,043 é tudo mentira. 193 00:13:55,127 --> 00:13:56,670 Não estás a salvo. 194 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Disseram que ias tentar impedir-nos. 195 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, temos de ir. 196 00:14:03,176 --> 00:14:04,136 Quero ajudá-los. 197 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 - O meu destino é receber esta bênção. - Não é. 198 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Sabes o que te vão fazer? 199 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Vão consagrar o espaço, e depois… 200 00:14:15,272 --> 00:14:16,732 … recitar uma oração e… 201 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Vão sacrificar-te. 202 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Vão cortar-te o pescoço. 203 00:14:23,113 --> 00:14:25,490 - Não é uma oração nem uma bênção. - Não. 204 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 É um ritual ocultista fodido. 205 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 É violento, brutal 206 00:14:31,413 --> 00:14:32,873 e vais morrer. 207 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Eles não fariam isso. 208 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 Lamento. 209 00:14:36,168 --> 00:14:38,170 Lamento imenso. 210 00:14:38,921 --> 00:14:42,549 Sei que queres ajudar os outros, foi por isso que te escolheram. 211 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 A tua mãe? 212 00:14:52,184 --> 00:14:53,268 Não sei… 213 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Disseram que estaria à minha espera. 214 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Está bem. 215 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Temos de sair daqui depressa. 216 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Pela saída de emergência. 217 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Fazes isso comigo? 218 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 - Sim. - Está bem. 219 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Agarra-te bem. 220 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 221 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Vai para a rua o mais depressa possível e depois foge. 222 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 - Está bem? - E tu? 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 - Jess, o que se passa? - E tu? 224 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Vou já atrás de ti. 225 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Vai à esquadra da Oitava Avenida e fica lá. 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Está bem? 227 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, abre já a porta. 228 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 De onde vieste tu? 229 00:15:54,413 --> 00:15:55,247 Onde está ela? 230 00:15:59,793 --> 00:16:00,836 Onde raio está ela? 231 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 O que fizeste? 232 00:16:16,601 --> 00:16:17,686 Que merda fizeste? 233 00:16:48,842 --> 00:16:50,260 Voltaste para casa. 234 00:16:51,094 --> 00:16:52,512 O teu recetáculo foi-se. 235 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Ela não vai voltar. 236 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Não faz mal. 237 00:16:57,976 --> 00:16:59,227 É de ti que preciso. 238 00:16:59,770 --> 00:17:00,854 Sempre foi. 239 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Pensei que isso era para a Jess. 240 00:17:21,666 --> 00:17:22,501 E era. 241 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Não pegues nisso. 242 00:17:30,383 --> 00:17:31,718 Não o deixes fazer-te isso. 243 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Foda-se. 244 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Deixem-me sair daqui, caralho! 245 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Alguém me ajude! 246 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Socorro! 247 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Larga-me, caralho! 248 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Socorro! 249 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Foda-se! 250 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Larga-me! 251 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Larga-me, caralho! 252 00:22:19,798 --> 00:22:20,882 Não percebo. 253 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 254 00:22:31,434 --> 00:22:32,310 Jess. 255 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, foge! 256 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Vai! 257 00:23:10,223 --> 00:23:11,516 Merda! 258 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Vamos lá analisar isto. Iris Vos, 1924. 259 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Ela e a seita de alta sociedade de adoradores de Kaelego fazem um ritual. 260 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Merdas horríveis, sacrifício humano. 261 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Algo corre mal, há uma explosão, 262 00:23:23,570 --> 00:23:27,031 a mansão Vos rui, todos morrem e não encontram os corpos. 263 00:23:27,991 --> 00:23:30,034 Avancemos para 1994. 264 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 O Prof. Samuel Spare, ou seja lá qual for o nome, 265 00:23:33,037 --> 00:23:35,081 muda-se para o Visser e reativa a seita. 266 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Reúne uma congregação, encontra os acessórios necessários para a seita 267 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 e atrai a Melody, que é uma bruxa Baldung sem saber, 268 00:23:42,881 --> 00:23:44,257 para a teia dele. 269 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 Ele volta a tentar o ritual, acontece o mesmo desastre. 270 00:23:49,554 --> 00:23:53,391 Mas, desta vez, graças ao milagre da tecnologia não muito moderna, 271 00:23:53,892 --> 00:23:55,018 conseguimos ver melhor. 272 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Como é isso possível? 273 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Se acreditares em toda a loucura que temos andado a analisar, 274 00:24:03,193 --> 00:24:06,404 e se considerares possível a existência dos místicos Baldung, 275 00:24:06,488 --> 00:24:08,823 da sociedade Vos e do gangue do Visser, 276 00:24:08,907 --> 00:24:10,825 diria que tivemos um vislumbre… 277 00:24:12,118 --> 00:24:13,328 … da dimensão de Kaelego. 278 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 O Outromundo. 279 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Uma dimensão-sombra, um universo alternativo. 280 00:24:17,790 --> 00:24:19,626 Aquele feitiço, aquele ritual… 281 00:24:20,251 --> 00:24:22,086 … abre uma espécie de portal. 282 00:24:22,170 --> 00:24:25,590 Ou um ponto de acesso, onde duas dimensões se cruzam. 283 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 Em 1924, a Iris chegou a essa outra dimensão 284 00:24:29,010 --> 00:24:31,012 e tentou trazer um bocado do Kaelego. 285 00:24:31,095 --> 00:24:32,889 Mas foi sugada lá para dentro. 286 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 - É possível. - A Melody também pode estar lá presa? 287 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Certo. Pois. 288 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Vá, digamos que a Melody foi puxada para lá por acidente. 289 00:24:41,689 --> 00:24:44,526 Digamos que estas visões que tens tido, 290 00:24:44,609 --> 00:24:47,111 estas conversas estranhas e sonhos vívidos, 291 00:24:47,612 --> 00:24:50,240 sejam ela a mandar um SOS desde o outro lado. 292 00:24:50,823 --> 00:24:51,658 Ela está lá presa. 293 00:24:52,450 --> 00:24:53,535 Tenho de salvá-la. 294 00:24:53,618 --> 00:24:56,079 Não fazemos ideia de como a tirar de lá. 295 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Bem, o Davenport tem claramente um plano. 296 00:24:59,582 --> 00:25:02,627 O Davenport é um filho da puta sem igual. 297 00:25:03,503 --> 00:25:06,714 Tens sorte por não estares a sete palmos de terra, Dan. 298 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - Achas que ele quer saber da Melody? - Não. 299 00:25:09,968 --> 00:25:12,470 Mas o meu pai tentou ajudá-la e fracassou. 300 00:25:15,223 --> 00:25:18,309 Talvez tudo o que perdi esteja ligado a este momento, 301 00:25:20,103 --> 00:25:22,230 em que posso corrigir as coisas. 302 00:25:22,313 --> 00:25:24,566 O Davenport sabe como chegar à Melody. 303 00:25:25,567 --> 00:25:27,360 Vou convencê-lo a ajudar-me. 304 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 Os termos do nosso acordo eram… 305 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 … claros, Dan. 306 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 A LMG não tem mais obrigações para contigo. 307 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 Lamento por vires para nada. 308 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Há outra cassete. 309 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Impossível. Tenho todas. 310 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Não, não tem. 311 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Algo foi deixado para trás na noite do incêndio. 312 00:26:03,938 --> 00:26:05,023 O fim da história. 313 00:26:05,607 --> 00:26:07,275 O fim da história do Samuel. 314 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Deixa ficar. 315 00:26:48,441 --> 00:26:49,359 Há mais? 316 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 Primeiro, tenho perguntas. 317 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Sabia o que havia nas cassetes antes de eu pegar nelas. 318 00:27:03,247 --> 00:27:05,166 Não, isso não é verdade. 319 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Revelaste-me o conteúdo delas. 320 00:27:08,586 --> 00:27:11,589 Mas sabia que a Melody tinha filmado o seu irmão no Visser. 321 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 E a seita dele. 322 00:27:13,549 --> 00:27:16,344 Acreditava que havia algo nas cassetes. 323 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 Parece que também acreditas nisso. 324 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Sabia que o Samuel andava à procura do filme da Sociedade Vos. 325 00:27:26,020 --> 00:27:28,231 Ele acreditava que tinha algum poder. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,233 Algum tipo de magia. 327 00:27:30,733 --> 00:27:34,362 Ele achava que podia abrir um portal entre este mundo e outro. 328 00:27:43,037 --> 00:27:44,497 Ele contou-me tudo. 329 00:27:47,208 --> 00:27:48,710 Naquela noite, no Visser. 330 00:27:48,793 --> 00:27:51,129 Na altura, pensei que ele estava doido. 331 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Já pensaste no que significa? 332 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Captar um momento daqueles numa filmagem? 333 00:28:01,222 --> 00:28:04,642 Dar-lhe uma eternidade que nunca devia ter? 334 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 O que mais podemos estar a recolher sem querer, naquele momento? 335 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 O que não conseguimos ver? 336 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Que merda está naquelas cassetes? 337 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 São uma janela. 338 00:28:17,113 --> 00:28:18,781 Um vislumbre de outro mundo. 339 00:28:19,782 --> 00:28:21,826 Porque esperou 25 anos para as ver? 340 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Não tinha as cassetes, Dan. 341 00:28:24,912 --> 00:28:26,581 Quando fui procurá-las, 342 00:28:27,373 --> 00:28:28,583 tinham desaparecido. 343 00:28:28,666 --> 00:28:30,752 Foi pura sorte terem sido leiloadas 344 00:28:30,835 --> 00:28:35,131 num armazém em Nova Jérsia, no ano passado. 345 00:28:36,507 --> 00:28:39,427 Espere, mas como foram parar num armazém? 346 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 O teu pai colocou-as lá. 347 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Não sei porque foi buscar as cassetes. 348 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Talvez achasse que valiam alguma coisa. 349 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Talvez achasse que eram perigosas. 350 00:28:48,936 --> 00:28:51,647 Seja como for, foi um erro terrível. 351 00:28:52,857 --> 00:28:55,777 Incendiaram a tua casa para as destruir. 352 00:28:58,279 --> 00:28:59,530 Quem a incendiou? 353 00:29:01,574 --> 00:29:04,869 Há pessoas que estão dispostas a arriscar tudo 354 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 para trazer aquele demónio para cá. 355 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 E há pessoas que estão dispostas a arriscar tudo 356 00:29:11,584 --> 00:29:13,836 para impedir que tal evento aconteça. 357 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 O teu pai foi o alvo dessa ideologia. 358 00:29:18,674 --> 00:29:22,845 A tua família pagou o preço. A tua sobrevivência foi só por acaso. 359 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Já respondi às tuas perguntas? 360 00:29:29,393 --> 00:29:31,229 Posso ver o resto das filmagens? 361 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 A Melody Pendras ainda está viva. 362 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Ela está presa no Outromundo. 363 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Preciso da sua ajuda para a resgatar. 364 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Isso não é possível. 365 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 O caralho é que não é! 366 00:29:43,157 --> 00:29:47,620 Não, quero dizer que não é um ambiente hospitaleiro para um ser humano. 367 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 A mecânica desse universo é totalmente diferente. 368 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 O tempo e o espaço não funcionam da mesma forma. 369 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Ninguém sobrevive lá por muito tempo. 370 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Não sei o que dizer. Ela está lá. Tenho de salvá-la. 371 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Passei a maior parte de 20 anos 372 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 a pesquisar as propriedades daquela dimensão, 373 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 a formular uma estratégia para aceder aos seus poderes. 374 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 O seu irmão também está lá. 375 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Podemos salvá-los aos dois. 376 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 O meu irmão era irracional. 377 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 Era um egomaníaco instável. 378 00:30:44,886 --> 00:30:46,721 Não vejo razão para o libertar 379 00:30:47,305 --> 00:30:50,433 de um túmulo no qual ele se enfiou de livre vontade. 380 00:30:53,936 --> 00:30:55,938 Desculpa, era esse o teu trunfo? 381 00:31:15,041 --> 00:31:16,167 Lamento, Dan. 382 00:31:17,793 --> 00:31:18,920 Gosto mesmo de ti. 383 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Três anos de treino de combate em teatro, finalmente úteis. 384 00:31:37,396 --> 00:31:38,439 Dan, aonde vais? 385 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Meu, o que… 386 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Para onde queres tu ir? 387 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Mas que merda? 388 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Ele não está morto, temos de sair daqui 389 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 antes que ele acorde e chame os mercenários. 390 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 - Tenho de ir até ao fim. - Ao fim de quê? 391 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 - Vim buscar a Melody. - Não. 392 00:32:05,716 --> 00:32:09,512 Vieste fazer o Dr. Evil tirá-la de lá. Alinhaste no jogo, tentaste, mas não deu. 393 00:32:09,595 --> 00:32:12,306 - Acontece. - Tudo aquilo de que precisamos está aqui. 394 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 395 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, para, foda-se! 396 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Eu sei o que estou a fazer, sim? 397 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Sei que o espaço foi consagrado ou sei lá, 398 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 porque fiz isso ao restaurar e digitalizar as cassetes. 399 00:32:31,242 --> 00:32:34,078 Sei que a sala tem painéis sintéticos de Caronite 400 00:32:34,161 --> 00:32:36,706 que o Davenport deve usar em vez do cometa. 401 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Temos o livro, temos… o totem. Certo? 402 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vimos filmagens de ambas as vezes, conhecemos o feitiço. 403 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Mais uma vez, ambos acabaram em destruição total, está bem? 404 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 E se achas que me vais cortar o pescoço, temos de falar sobre a nossa amizade. 405 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Não quero invocar um demónio. Só quero abrir um portal. 406 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Não te deixo fazer isso, percebes? Não te vou deixar cometer suicídio. 407 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Tudo bem, então devias ir. 408 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 De que estás a falar? 409 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Devias ir. Tens razão. Não é seguro. 410 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Não quero que te magoes. 411 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Já tens uma boa história para o podcast. 412 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 A sério? Achas que faço isto por uma história? 413 00:33:22,543 --> 00:33:23,669 Gosto de ti, Dan. 414 00:33:24,628 --> 00:33:25,463 Foda-se. 415 00:33:26,380 --> 00:33:28,424 Estou-me a cagar para o podcast. 416 00:33:30,801 --> 00:33:31,719 Está bem. 417 00:33:32,887 --> 00:33:34,430 Não quero que morras, meu. 418 00:33:37,641 --> 00:33:39,393 Mas se vais mesmo fazer isto… 419 00:33:42,855 --> 00:33:44,356 … não te vou deixar aqui. 420 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 E vai-te foder por achares que o faria. 421 00:33:58,788 --> 00:34:00,081 Pronto, vamos a isto. 422 00:34:19,725 --> 00:34:21,310 Trouxe-te um cabaz. 423 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Petiscos, fotos… 424 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Porque deste o meu número ao Dr. Turner? 425 00:34:29,652 --> 00:34:30,861 Porque ele pediu. 426 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Quem está aí? 427 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Estou a brincar. É uma brincadeira. 428 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Não te zangues. 429 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Trouxe-te um cabaz. 430 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Petiscos, fotos e… 431 00:34:51,257 --> 00:34:52,716 Puta que pariu. 432 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Porque deste o meu número ao Dr. Turner? 433 00:34:55,928 --> 00:34:56,929 Porque ele pediu. 434 00:34:58,305 --> 00:34:59,974 Isto não é uma crítica, mas… 435 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 … não me preparaste para o quão estranho é este sítio. 436 00:35:11,277 --> 00:35:12,653 Espero que estejas aí, Melody. 437 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Quem está aí? 438 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 439 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Que grande pancada. 440 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 Não sei se ele sobrevive. 441 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Foi autodefesa. Só queria falar com ele… 442 00:35:31,422 --> 00:35:34,216 Não querias falar. Querias roubar isto. 443 00:35:35,467 --> 00:35:36,886 Para ajudar alguém. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 A miúda das cassetes. 445 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Sim. A Melody. 446 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Achamos que está presa. - No Outromundo. 447 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Pois. 448 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Porquê arriscar a vida por quem não conheces? 449 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Eu conheço-a. 450 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Conheces uma sombra. 451 00:35:52,860 --> 00:35:54,737 Não, não é verdade. 452 00:35:56,739 --> 00:35:59,366 Encontrámo-nos um ao outro. Ela conta comigo. 453 00:35:59,450 --> 00:36:01,619 Não funcionou para eles, não funcionará para ti. 454 00:36:02,119 --> 00:36:06,040 Pensavam que tinham tudo aquilo de que precisavam. Estavam errados. 455 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 O livro devia ter sido destruído. 456 00:36:21,347 --> 00:36:24,308 A família Vos roubou algo que não lhes pertencia. 457 00:36:24,850 --> 00:36:27,061 Mas não conseguiram isto. 458 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Uma chave. 459 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Merda! 460 00:36:34,860 --> 00:36:36,946 Caramba, Dan. Ela é uma Baldung. 461 00:36:37,947 --> 00:36:41,742 Só os Baldung podem abrir o portal com o feitiço… 462 00:36:42,785 --> 00:36:44,828 … e com a chave. 463 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Era quem ia levar o Davenport para lá? 464 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Não, nunca. 465 00:36:50,709 --> 00:36:52,586 Ele era uma forma de atingir o objetivo. 466 00:36:54,630 --> 00:36:55,547 Certo. 467 00:36:55,631 --> 00:36:56,548 Então, só… 468 00:36:57,258 --> 00:36:58,592 … para ver se percebi. 469 00:37:01,220 --> 00:37:03,389 Vai rebelar-se e invocar o demónio? 470 00:37:03,472 --> 00:37:05,849 É que lemos que foram os Baldungs 471 00:37:05,933 --> 00:37:07,601 que abdicaram da magia 472 00:37:08,310 --> 00:37:09,728 para aprisionar Kaelego. 473 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 Ela não veio por isso. 474 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Também quer tirá-la de lá. 475 00:37:23,826 --> 00:37:24,785 É a mãe dela. 476 00:37:32,835 --> 00:37:35,963 Pensei que, se eu a abandonasse, ela estaria segura. 477 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Ela não teria de suportar o fardo desta linhagem. 478 00:37:46,473 --> 00:37:47,808 Eu nunca pensei 479 00:37:49,018 --> 00:37:50,853 que ela viesse à minha procura. 480 00:37:53,188 --> 00:37:54,690 E depois ela desapareceu. 481 00:37:56,400 --> 00:37:58,068 Passei 25 anos 482 00:37:58,736 --> 00:38:01,989 a tentar arranjar forma de resgatá-la. 483 00:38:04,575 --> 00:38:06,285 Como sabia que ela estava lá? 484 00:38:09,455 --> 00:38:10,789 Sonho com ela. 485 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Todas as noites. 486 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Mas, como disse, 487 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 já não tenho magia. 488 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Precisava do Davenport para isto. 489 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Alguém para deixar o véu fino o suficiente para o abrir. 490 00:38:31,268 --> 00:38:34,021 É o que acontece quando se vê a filmagem. 491 00:38:36,273 --> 00:38:40,152 Ela desfaz aos poucos o feitiço que mantém o portal fechado. 492 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 Do que estamos à espera? 493 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Cada mundo tem a sua frequência. 494 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Encontrar a frequência certa é a única forma de abrir o portal. 495 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 O Davenport disse que era impossível alguém sobreviver. 496 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Com todo o respeito por esse cabrão, ele não sabe o que diz. 497 00:39:09,973 --> 00:39:14,311 Vai ser desorientador. O tempo não se move da mesma forma. 498 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 E ele vai querer manter-te lá. Kaelego. 499 00:39:18,357 --> 00:39:19,608 Ele está desesperado. 500 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Sozinho. 501 00:39:22,736 --> 00:39:24,279 Ele vai querer que fiques. 502 00:39:24,363 --> 00:39:26,865 Vai tentar enganar-te para que te rendas. 503 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Espere, o que significa isso, exatamente? 504 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Cinco minutos. 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 É o tempo que consigo mantê-lo aberto. 506 00:39:50,389 --> 00:39:51,932 Este é o caminho de volta. 507 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Segue este som para voltares, percebido? 508 00:42:25,586 --> 00:42:26,420 Olá. 509 00:42:28,213 --> 00:42:29,047 Olá. 510 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 Lá menor. 511 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Não. 512 00:42:52,404 --> 00:42:53,238 Porquê? 513 00:42:56,533 --> 00:42:57,743 O que estão a tocar? 514 00:42:59,328 --> 00:43:00,245 Não sei. 515 00:43:01,538 --> 00:43:02,456 Eu gosto. 516 00:43:05,000 --> 00:43:06,585 Danny, como foi o teu dia? 517 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Foi bom. 518 00:43:09,796 --> 00:43:11,632 Vamos ver Choque de Titãs hoje? 519 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Sim. 520 00:43:17,220 --> 00:43:18,472 O jantar está pronto. 521 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Anda, Danny. Vai ficar frio. 522 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Como foi o passeio? 523 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Choveu? 524 00:43:53,924 --> 00:43:55,008 E o incêndio? 525 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Que incêndio? 526 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 A casa. 527 00:44:03,433 --> 00:44:04,518 Houve um incêndio. 528 00:44:05,018 --> 00:44:06,561 Não houve incêndio nenhum. 529 00:44:11,900 --> 00:44:12,818 Estás aqui. 530 00:44:13,902 --> 00:44:14,903 E estás a salvo. 531 00:44:18,240 --> 00:44:19,574 Estamos todos a salvo. 532 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Por favor. Por favor, encontra-me. 533 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Tenho de ir. 534 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Podemos recomeçar. 535 00:45:00,615 --> 00:45:02,993 Podes ter a vida que devias ter tido. 536 00:45:06,913 --> 00:45:09,124 Podes ter a vida que devias ter tido. 537 00:45:35,817 --> 00:45:36,693 Melody? 538 00:45:46,244 --> 00:45:47,078 Melody? 539 00:46:12,521 --> 00:46:13,355 Melody? 540 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 541 00:46:43,009 --> 00:46:44,845 Olá. Anda comigo. 542 00:46:45,720 --> 00:46:46,596 Não posso. 543 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Estou à espera. 544 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Ela vem aí. 545 00:46:50,725 --> 00:46:52,018 Não, é um truque. 546 00:46:55,021 --> 00:46:56,231 Acho que não. 547 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Tens de confiar em mim, Melody. 548 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Vieste buscar-me? 549 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Pensei que eras um sonho. 550 00:47:06,950 --> 00:47:07,826 Também eu. 551 00:47:37,230 --> 00:47:38,315 Temos de ir. 552 00:47:59,711 --> 00:48:00,545 Espera. 553 00:48:01,546 --> 00:48:03,840 Isto não está certo. Devíamos estar na propriedade. 554 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Está aí alguém? 555 00:48:55,725 --> 00:48:56,726 Está aí alguém? 556 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Não! 557 00:50:33,281 --> 00:50:34,115 Dan… 558 00:50:35,408 --> 00:50:36,242 Dan? 559 00:51:03,937 --> 00:51:05,063 Eu conheço-a? 560 00:51:09,192 --> 00:51:10,235 Onde está o Dan? 561 00:51:16,241 --> 00:51:17,075 Não sei. 562 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Ele estava mesmo ao meu lado. Ele… 563 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 O Samuel. 564 00:51:25,667 --> 00:51:26,793 O Samuel estava lá. 565 00:51:28,169 --> 00:51:29,045 Dan? 566 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 567 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 568 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Está aí alguém? 569 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Está aí alguém? 570 00:51:50,984 --> 00:51:52,610 Está aí alguém? 571 00:51:54,362 --> 00:51:55,363 Olá. 572 00:51:57,866 --> 00:51:59,868 Estávamos a ver que não acordava. 573 00:52:02,537 --> 00:52:03,746 Quanto tempo estive… 574 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Dez dias. 575 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Dias. 576 00:52:09,961 --> 00:52:12,046 Os meus amigos vieram? O Mark? 577 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Não, lamento. 578 00:52:14,507 --> 00:52:15,592 Não houve visitas. 579 00:52:21,764 --> 00:52:22,974 Como vim aqui parar? 580 00:52:23,474 --> 00:52:27,061 Só sei que teve mais sorte do que os outros. 581 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Deus estava a olhar por si. 582 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Os outros? 583 00:52:31,858 --> 00:52:32,817 Vivia lá? 584 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Conhecia bem os seus vizinhos? 585 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Vivia onde? 586 00:52:38,114 --> 00:52:38,948 No Visser. 587 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 No Visser? 588 00:52:42,410 --> 00:52:44,662 Foi uma tragédia. Tanta gente. 589 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Desculpe. 590 00:52:51,586 --> 00:52:52,712 Em que ano estamos? 591 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Vou chamar o médico, pedir-lhe que fale consigo. 592 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 - Que ano? - Eu já volto. 593 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 NOTÍCIAS DA MTV 594 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Legendas: Daniela Mira