1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Gdy dorosnę, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 chcę być… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 ptakiem. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Który będzie mógł stąd odlecieć i… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 zobaczyć wszystko 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 z góry. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 A ty? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 SERIAL NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 W KRAINIE CIENI 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Wypuśćcie mnie, kurwa! 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Wypuśćcie mnie! 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Wypuśćcie mnie, kurwa! 13 00:01:58,077 --> 00:01:59,829 Nie powinnam tu być! 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Wypuśćcie mnie, do cholery! 15 00:02:04,167 --> 00:02:06,544 Kurwa. Co się dzieje? 16 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Co ja tu, kurwa, robię? - Przykro mi. 17 00:02:17,180 --> 00:02:18,639 Należysz do nich? 18 00:02:18,723 --> 00:02:21,142 Do sekty Samuela? Kazał mnie tu zamknąć? 19 00:02:21,225 --> 00:02:23,728 Nie. Ściągnąłem cię tu, by cię chronić. 20 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 - Pieprzony kłamca. - Melody. 21 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Dostałem taśmy, które wysłałaś. 22 00:02:29,692 --> 00:02:33,529 Znam mężczyznę, który był na seansie. 23 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Nie jako Samuela. 24 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Przedstawił się jako Alexander Davenport. 25 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Co? 26 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 To naukowiec, którego poznałem na forum. 27 00:02:43,956 --> 00:02:46,334 Historyk badający linię Baldung. 28 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 To on. 29 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Ten sam człowiek. 30 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Wiedział o mnie wszystko. 31 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Skąd pochodzę. 32 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Jak dorastałam. Że szukałam biologicznej matki. 33 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Nie przekazałem mu tych informacji. 34 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Wszystko było anonimowe. 35 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Ten pojeb wysłał list do klasztoru. 36 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Wykorzystał moją matkę, by zwabić mnie do budynku. 37 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 On ma urojenia. 38 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 Myśli, że cię potrzebuje. 39 00:03:14,153 --> 00:03:15,529 Dlatego tu jesteś. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Jesteś tu bezpieczna. 41 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Nie chcę być zamknięta na oddziale dla świrów. 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Daj mi kilka godzin. 43 00:03:22,495 --> 00:03:26,207 Wyjedziesz z miasta. Mam znajomych na Uniwersytecie Waszyngtona. 44 00:03:26,290 --> 00:03:28,501 Mogą cię ukryć, aż sprawa ucichnie. 45 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Zabrał Jess. 46 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 - To znaczy? - Zabrał ją. 47 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 Potrzebuje mnie, ale ją też wykorzysta 48 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 do jakiegoś pojebanego rytuału w piwnicy. 49 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Przygotowuje ją od lat. 50 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Musimy jej pomóc. 51 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Dobrze, powiadomię opiekę społeczną. Wyślą tam kogoś. 52 00:03:51,232 --> 00:03:54,777 Wyślą urzędasa. Co on zaradzi? 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,697 Zajmę się tym. Obiecuję. 54 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Nie wierzę ci. 55 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Melody… 56 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Nie chciałem, by coś ci się stało. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 To mnie stąd, kurwa, wypuść. 58 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Najpierw musisz się z kimś spotkać. 59 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 60 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 61 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Jesteś tu. 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,459 Dzięki Bogu. 63 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Jak się masz? 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Co tak długo? - Wybacz. 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Chciałam wrócić tamtego wieczoru, ale… 66 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Cholera. 67 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Niech cię szlag, Steven. 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Już próbowałam. 69 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 To na nic. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Co to jest? 71 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Nie dali mi więcej papieru, 72 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 więc rysuję na ścianach. 73 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Wiem, kto to jest. 74 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Wiesz? 75 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Dawno temu zrobiła coś okropnego. 76 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Co takiego? 77 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Zabiła kogoś. 78 00:05:49,725 --> 00:05:51,143 Nie mogą jej wypuścić. 79 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 80 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 Wyluzuj, ona nie żyje. 81 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Wcale nie. Ona tam jest. 82 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Gdzie? 83 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 W tamtym miejscu. 84 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 W Innym Świecie. 85 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Nawołuje mnie. 86 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Jest tam i chce się wydostać. 87 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Chce wrócić dziś do domu. 88 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Dziś? 89 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Skąd wiesz? 90 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Bo jest tu przewoźnik. 91 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Jest… 92 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Już go nie widać, ale… 93 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 jest tam. 94 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Kometa? 95 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Właśnie. 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Kometa otwiera drzwi. 97 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra mi powiedziała. W nocy otworzą drzwi. 98 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Przeprowadzą dziś rytuał? Muszę stąd wyjść… 99 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Zostań ze mną. 100 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Muszę wrócić po Jess. 101 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Przepraszam. 102 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Wszystko spieprzyłam. 103 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Ale mogę uratować Jess. 104 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Wyleciała przez okno? 105 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Tak to pamiętam. 106 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Jesteś pewna? 107 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Mogłam też udać zawał i pielęgniarka otworzyła drzwi. 108 00:07:15,436 --> 00:07:17,938 Pytam o doktora Turnera, mojego ojca. 109 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 Nie brał w tym udziału? 110 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 Nie pracował z Samuelem? Próbował jej pomóc? 111 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Tak mówiła. 112 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Wróćmy do bardziej palących tematów. 113 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Co z tym? Od jak dawna malujesz Melody? 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Kopę lat. 115 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Od zawsze. 116 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Słyszę jej wołanie. 117 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 118 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody zginęła w pożarze Vissera. 119 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Wiesz o tym? 120 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 Nie, nie zginęła. 121 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Chce wrócić do domu. 122 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Musisz ją znaleźć. 123 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Gdzie? Jak? 124 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Zjecie kanapki? 125 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Mogą nam zrobić. 126 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Z masłem orzechowym, szynką, piankami. 127 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Czego dusza zapragnie. 128 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Odpuścimy sobie kanapki. Może innym razem. 129 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Zapomniałabym. 130 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 131 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess Lewis? A co z nią? 132 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Zostawiła coś dla ciebie. 133 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Dla mnie? 134 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Weź to. 135 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 Nie znalazłem żadnej Jessiki Lewis. 136 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 Nie żyje albo… 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Jest teraz siostrą Marią Cecylią. 138 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Odwiedziła mnie przed wyjazdem na Haiti. 139 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 Nie mogła ich zabrać. 140 00:08:36,475 --> 00:08:38,310 Chciała, żebym je przechowała. 141 00:08:39,937 --> 00:08:41,313 Składanki? 142 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Co na nich jest? 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,441 Skąd mam niby wiedzieć? 144 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Gówniana kamera dla dzieci. 146 00:09:35,701 --> 00:09:39,955 Była na rynku tylko przez rok. Kupiłem sztukę na eBayu dziesięć lat temu. 147 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Jess taką miała. 148 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Nagrywa na kasecie magnetofonowej. 149 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 A ty? 150 00:09:52,259 --> 00:09:53,385 Ja… 151 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Chcę być szczęśliwa. 152 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Chyba. 153 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Cholera. 154 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 No dobra. 155 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Nazywam się Melody Pendras. 156 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Mieszkam w Visserze pod 2C. 157 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Jestem zdrowa na umyśle. 158 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Nagrywam to dla policji. 159 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 Prowadzę poszukiwania sąsiadki, Jessiki Lewis. 160 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Ma 14 lat i jest gdzieś tu przetrzymywana wbrew swojej woli. 161 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Wróciła do Vissera. 162 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 To nagranie ma być dowodem na zbrodnicze działania Samuela Spare’a, 163 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 takie jak znęcanie nad dzieckiem, 164 00:10:59,952 --> 00:11:01,578 narażenie na utratę życia, 165 00:11:01,662 --> 00:11:03,163 odurzenie nieletniej 166 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 i zapewne nie tylko. 167 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Jeśli coś mi się stanie, 168 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 to sprawcą będzie Samuel. 169 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 170 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Jesteś tam? 171 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 172 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 173 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess? 174 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Otwórz. 175 00:12:22,701 --> 00:12:24,745 Nie mogę. Nie mam klucza. 176 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 No dobrze. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Zaczekaj. 178 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Jesteś cała? 179 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Tak. 180 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 Bierzesz w tym udział? 181 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Co? 182 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Nie. 183 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Kurwa. 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Musimy wyjść przez okno. 185 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Nie mogę. 186 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Dlaczego? 187 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Potrzebują mnie. 188 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Tylko ja mogę utrzymać w sobie nowy świat. 189 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Cokolwiek ci powiedzieli i obiecali, to wszystko kłamstwa. 190 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Nie jesteś bezpieczna. 191 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Mówili, będziesz utrudniać. 192 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, musimy iść. 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Chcę im pomóc. 194 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Ten dar jest moim przeznaczeniem. 195 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Wcale nie. Wiesz, co ci zrobią? 196 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Poświęcą pomieszczenie, 197 00:14:15,272 --> 00:14:16,732 zmówią modlitwę… 198 00:14:16,815 --> 00:14:18,108 Złożą cię w ofierze. 199 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Poderżną ci gardło. 200 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 To nie modlitwa ani błogosławieństwo. 201 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 To pojebany okultystyczny rytuał. 202 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Prymitywny i bestialski. 203 00:14:31,413 --> 00:14:34,499 - Zginiesz. - Nie zrobiliby tego. 204 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Przykro mi. 205 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Naprawdę mi przykro. 206 00:14:38,921 --> 00:14:40,839 Wiem, że chcesz pomagać. 207 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Dlatego cię wybrali. 208 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Gdzie twoja mama? 209 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Nie wiem. 210 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Mówili, że zaczeka na mnie. 211 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Dobra. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Musimy czym prędzej uciec. 213 00:14:59,316 --> 00:15:00,859 Schodami przeciwpożarowymi. 214 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Pójdziesz ze mną? 215 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Trzymaj się mocno. 216 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 217 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Zejdź na ulicę i uciekaj. 218 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 A co z tobą? 219 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 - Jess, co się dzieje? - A ty? 220 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Dogonię cię. 221 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Pędź na komisariat przy Ósmej i czekaj tam. 222 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Dobrze? 223 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, otwórz drzwi. 224 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 A ty jak tu wlazłaś? 225 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Gdzie ona jest? 226 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Gdzie ona jest? 227 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Coś ty zrobiła? 228 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Co ci odjebało? 229 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Znalazłaś drogę do domu. 230 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Nie masz już naczynia. 231 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Ona nie wróci. 232 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Nie szkodzi. 233 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 To ciebie potrzebowałem. 234 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Od początku. 235 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Myślałam, że to dla Jess. 236 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Tak było. 237 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Nie bierz tego. 238 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Nie pozwól mu. 239 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Kurwa. 240 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Wypuśćcie mnie, kurwa! 241 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Niech ktoś mi pomoże! 242 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Odjeb się ode mnie! 243 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Na pomoc! 244 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Kurwa. 245 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Puszczaj! 246 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Odpierdol się! 247 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Nie rozumiem. 248 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 249 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 250 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Uciekaj! 251 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Szybko! 252 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Ja pierdolę. 253 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Podsumujmy. Iris Vos, rok 1924. 254 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Ze swoją elitarną sektą odprawia rytuał dla Kaelego. 255 00:23:19,774 --> 00:23:23,445 Składają ofiarę z kobiety. Coś idzie nie tak, następuje wybuch. 256 00:23:23,528 --> 00:23:27,115 Rezydencja Vosów się zawala, wszyscy giną, ale brak ciał. 257 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Potem rok 1994. 258 00:23:30,160 --> 00:23:32,620 Profesor Samuel Spare, czy jak mu tam, 259 00:23:32,704 --> 00:23:35,081 wprowadza się do Vissera i reaktywuje sektę. 260 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Werbuje kilku ekscentryków, zdobywa okultystyczne artefakty. 261 00:23:39,419 --> 00:23:44,466 Wabi Melody, nieświadomą czarownicę Baldung, w swoją sieć. 262 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Próbuje powtórzyć rytuał, ale znów dochodzi do katastrofy. 263 00:23:49,596 --> 00:23:53,641 Ale tym razem, dzięki nieco lepszej technologii, 264 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 poznaliśmy szczegóły. 265 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Jak to możliwe? 266 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Jeśli wierzysz w to wszystko, co widzieliśmy, 267 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 i uznasz, że Baldung istnieją, 268 00:24:06,404 --> 00:24:09,073 tak jak Towarzystwo Vos i ekipa z Vissera, 269 00:24:09,157 --> 00:24:11,075 to chyba właśnie zajrzeliśmy do… 270 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 matecznika Kaelego. 271 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Do Innego Świata. 272 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 To jakiś alternatywny wymiar albo lustrzany świat. 273 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 Zaklęcie z rytuału 274 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 otwiera jakieś przejście 275 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 albo punkt dostępu. 276 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Miejsce przenikania się dwóch wymiarów. 277 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 W 1924 roku Iris otworzyła przejście 278 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 i próbowała ściągnąć Kaelego. 279 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 Ale została wciągnięta. 280 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 To możliwe. 281 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 Melody też mogła tam utknąć? 282 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 No dobra. 283 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Załóżmy, że Melody została wciągnięta przez przypadek. 284 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Powiedzmy, że twoje wizje, 285 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 dziwne rozmowy i sny na jawie, 286 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 to wołanie o pomoc z drugiej strony. 287 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Jest uwięziona. 288 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 - Muszę ją wydostać. - Nie wiemy, jak to zrobić. 289 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport musi mieć jakiś plan. 290 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport to bezduszny skurwiel. 291 00:25:03,503 --> 00:25:06,464 Masz szczęście, że nie leżysz w płytkim grobie. 292 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - Myślisz, że obchodzi go Melody? - Nie. 293 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 Mój ojciec próbował jej pomóc i zawiódł. 294 00:25:15,223 --> 00:25:18,518 Może wszystko, co straciłem, sprowadza się do tej chwili. 295 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Mam szansę wszystko naprawić. 296 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport wie, jak dotrzeć do Melody. 297 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Przekonam go, żeby mi pomógł. 298 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Warunki naszej umowy były… 299 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 jasne, Dan. 300 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG nie jest ci nic dłużne. 301 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 Szkoda, że się fatygowałeś. 302 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Jest inna taśma. 303 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 To niemożliwe. Mam wszystkie. 304 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nie. 305 00:25:59,601 --> 00:26:02,186 Coś jeszcze pozostało po nocnym pożarze. 306 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Zakończenie historii. 307 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Zakończenie historii Samuela. 308 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Zostaw auto. 309 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Jest coś jeszcze? 310 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Mam kilka pytań. 311 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Od początku wiedziałeś, co było na taśmach. 312 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Nie. 313 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 To nieprawda. 314 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Ty ujawniłeś mi ich zawartość. 315 00:27:08,586 --> 00:27:11,673 Ale wiedziałeś, że Melody nagrywała twojego brata. 316 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 I jego sektę. 317 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Wierzyłeś, że coś jest na tych taśmach. 318 00:27:17,178 --> 00:27:18,930 Chyba też w to wierzysz. 319 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Wiedziałeś, że Samuel polował na film Towarzystwa Vos. 320 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Przekonany, że zawierał w sobie jakąś moc. 321 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Magię. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Która posłuży do otwarcia drzwi do innego świata. 323 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Opowiedział mi o tym. 324 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Tamtego wieczoru pod Visserem. Myślałem, że oszalał. 325 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Zastanawiałeś się, co to znaczy 326 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 uchwycić moment na filmie? 327 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Uczynić go wiecznym, choć miał przeminąć. 328 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Co wyłoni się z tego momentu? 329 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Czego nie widzimy? 330 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Co jest na tych taśmach? 331 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 To okno. 332 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Spojrzenie w inny świat. 333 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Czemu czekałeś 25 lat, by je przejrzeć? 334 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Nie miałem taśm. 335 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Szukałem ich, ale przepadły. 336 00:28:28,666 --> 00:28:31,544 Los chciał, że pojawiły się w zeszłym roku 337 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 na aukcji magazynowej w New Jersey. 338 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Jak trafiły do magazynu? 339 00:28:39,510 --> 00:28:41,512 Twój ojciec je tam umieścił. 340 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Nie wiem, czemu wrócił po te taśmy. 341 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Może sądził, że są coś warte 342 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 albo niebezpieczne. 343 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 W każdym razie to był straszny błąd. 344 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Spalili twój dom, by je zniszczyć. 345 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Kto spalił mój dom? 346 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Są ludzie, którzy zaryzykują wszystko, 347 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 by przyzwać tego przeklętego demona. 348 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 I są ludzie, którzy zaryzykują wszystko, 349 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 by do tego nie doszło. 350 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Twój ojciec padł ofiarą tej drugiej grupy. 351 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Razem z rodziną. 352 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Ty przypadkiem ocalałeś. 353 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Odpowiedziałem na pytania? 354 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 Mogę zobaczyć resztę nagrania? 355 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras nadal żyje. 356 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Utknęła w Innym Świecie. 357 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Musisz mi pomóc ją wydostać. 358 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 To niemożliwe. 359 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Chuj prawda. 360 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Mówię, że to nieprzyjazne środowisko dla człowieka. 361 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Natura tamtego świata jest zupełnie inna. 362 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Czas i przestrzeń działają inaczej. 363 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Nikt tam nie przetrwa. 364 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Nie wiem, jak to wyjaśnić. Muszę ją wydostać. 365 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Przez 20 lat badałem właściwości tego wymiaru, 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 szukałem sposobu na dostęp do jego mocy. 367 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Twój brat też tam jest. 368 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Uratujemy ich oboje. 369 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Mój brat był irracjonalnym, 370 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 niestabilnym egocentrykiem. 371 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Nie widzę powodu, by uwolnić go z grobowca, 372 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 w którym tak chętnie się uwięził. 373 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Wybacz, to był twój as w rękawie? 374 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Wybacz, Dan. 375 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Naprawdę cię polubiłem. 376 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Trzy lata choreografii walki w końcu się przydały. 377 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dokąd idziesz? 378 00:31:45,488 --> 00:31:46,864 Stary. 379 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Dokąd idziesz? 380 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Ja pierdolę. 381 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 On żyje, więc spieprzajmy, 382 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 zanim wezwie swoich najemników. 383 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 - Muszę to dokończyć. - Co takiego? 384 00:32:03,965 --> 00:32:05,257 Uwolnię Melody. 385 00:32:05,341 --> 00:32:07,718 Miałeś nakłonić do tego Doktora Zło. 386 00:32:07,802 --> 00:32:10,638 Dałeś z siebie wszystko i nie pykło. Bywa. 387 00:32:10,721 --> 00:32:12,098 Tylko tego nam trzeba. 388 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 389 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Kurwa, zaczekaj. 390 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Wiem, co robię. 391 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Ten teren został poświęcony. 392 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 Ja to zrobiłem, zgrywając taśmy. 393 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Są tu syntetyczne, charonitowe panele, 394 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 którymi Davenport zastąpił umierającą kometę. 395 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Mamy księgę i totem. Tak? 396 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Znamy słowa zaklęcia z nagrań rytuałów. 397 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Oba zakończyły się całkowitym zniszczeniem. 398 00:32:49,301 --> 00:32:51,554 Zarżniesz mnie, żeby wyrwać laskę? 399 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 Chyba musimy pogadać o naszej przyjaźni. 400 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Nie chcę przyzwać demona, tylko otworzyć przejście. 401 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Zapomnij. Nie pozwolę ci popełnić samobójstwa. 402 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Więc wyjdź. 403 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Co ty pieprzysz? 404 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Masz rację. To niebezpieczne. 405 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Nie chcę, żebyś ucierpiał. 406 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Będziesz miał świetny temat na podcast. 407 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Myślisz, że robię to dla sensacji? 408 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Zależy mi na tobie. 409 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Kurwa. 410 00:33:26,380 --> 00:33:28,424 W dupie mam podcast. 411 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 W porządku. 412 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Nie chcę, żebyś zginął. 413 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Jeśli naprawdę chcesz to zrobić… 414 00:33:42,855 --> 00:33:44,065 nie zostawię cię tu. 415 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 I jeb się z takimi tekstami. 416 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Do dzieła. 417 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Przyniosłam prezenty. 418 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Przekąski, zdjęcia… 419 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Dałaś doktorowi Turnerowi mój numer? 420 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Bo o to prosił. 421 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Kto tam? 422 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Przecież żartuję. 423 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Nie gniewaj się. 424 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Przyniosłam prezenty. 425 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Przekąski, zdjęcia i… 426 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Ja pierdolę. 427 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Dlaczego dałaś Turnerowi mój numer? 428 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Bo o to poprosił. 429 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Nie żebym krytykował, 430 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 ale nie ostrzegłeś, że to takie pojebane. 431 00:35:11,277 --> 00:35:12,736 Obyś tam była, Melody. 432 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Kto tam? 433 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 434 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Porządnie oberwał. 435 00:35:24,748 --> 00:35:26,125 Nie wiem, czy przeżyje. 436 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 To była samoobrona. Chciałem z nim pogadać. 437 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Nie chciałeś gadać, tylko to przejąć. 438 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Żeby komuś pomóc. 439 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Dziewczynie z taśm. 440 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Tak, Melody. 441 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Chyba tam utknęła. - W Innym Świecie. 442 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Tak. 443 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Dlaczego ryzykujesz życie dla obcej osoby? 444 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Znam ją. 445 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Znasz cień. 446 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nie, to nie tak. 447 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Odnaleźliśmy się. Liczy na mnie. 448 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Tamci nie podołali, tobie też nie wyjdzie. 449 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Myśleli, że mają wszystko, czego trzeba. Mylili się. 450 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Ta księga powinna była zostać zniszczona. 451 00:36:21,347 --> 00:36:24,225 Vosowie ukradli coś, co do nich nie należało. 452 00:36:24,892 --> 00:36:27,519 Ale nie zdobyli tego. 453 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Klucza. 454 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 O cholera. 455 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 To jedna z Baldung. 456 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Tylko Baldung mogą otworzyć drzwi 457 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 zaklęciem i kluczem. 458 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Miałaś wpuścić Davenporta do środka? 459 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Nigdy. 460 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Chciałam go wykorzystać. 461 00:36:54,630 --> 00:36:56,340 Dobra… 462 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 Przejdźmy do sedna. 463 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 Chcesz sprowadzić demona? 464 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 Myślałem, że Baldung 465 00:37:05,933 --> 00:37:07,643 poświęciły swoje moce, 466 00:37:08,269 --> 00:37:09,645 by zamknąć Kaelego. 467 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Nie o to jej chodzi. 468 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Też chcesz ją wydostać. 469 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Jesteś jej matką. 470 00:37:32,835 --> 00:37:36,005 Oddałam ją, żeby była bezpieczna. 471 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 By nie musiała nosić brzemienia przodków. 472 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Nie miałam pojęcia, 473 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 że będzie mnie szukać. 474 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 A potem zniknęła. 475 00:37:56,400 --> 00:37:59,987 Od 25 lat szukam sposobu, 476 00:38:00,821 --> 00:38:02,197 by ją wydostać. 477 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Skąd wiedziałaś, że tam jest? 478 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Śnię o niej. 479 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Każdej nocy. 480 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Ale jak mówiłeś, 481 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 nie mam już magii. 482 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Potrzebowałam Davenporta, by tego dokonać. 483 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Ktoś musiał stworzyć warunki do otwarcia przejścia. 484 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Tak działa odtwarzanie nagrania. 485 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Rozplątuje zaklęcie, które zamyka drzwi. 486 00:38:50,162 --> 00:38:51,580 To na co czekamy? 487 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Każdy świat ma swoją częstotliwość. 488 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Trzeba znaleźć odpowiednią, by otworzyć drzwi. 489 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport mówił, że człowiek tam nie przeżyje. 490 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Z całym szacunkiem dla skurwiela, nie wie, o czym mówi. 491 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Tamten świat jest mylący. 492 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Czas płynie tam inaczej. 493 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Kaelego będzie chciał cię tam zatrzymać. 494 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Jest zdesperowany. 495 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Samotny. 496 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Chce, żebyś został. 497 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Będzie próbował skłonić cię do uległości. 498 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Co to znaczy? 499 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Pięć minut. 500 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Tyle mogę utrzymać przejście. 501 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 To twoja droga powrotna. 502 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Podążaj za tym dźwiękiem. Rozumiesz? 503 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Cześć. 504 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Cześć. 505 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-moll. 506 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Przestań. 507 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Dlaczego? 508 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Co to za melodia? 509 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Nie wiem. 510 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Podoba mi się. 511 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, jak minął dzień? 512 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Dobrze. 513 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Oglądamy dziś Zmierzch tytanów? 514 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Dobrze. 515 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Kolacja na stole. 516 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Chodź, Danny, bo wystygnie. 517 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Jak tam spacer? 518 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Padało? 519 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 A co z pożarem? 520 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Jakim? 521 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Domu. 522 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Był pożar. 523 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Nie było pożaru. 524 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Jesteś tutaj. 525 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 Jesteś bezpieczny. 526 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Wszyscy jesteśmy. 527 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Proszę, znajdź mnie. 528 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Muszę iść. 529 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Możemy zacząć od nowa. 530 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Odzyskasz życie, które powinieneś mieć. 531 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Życie, które powinieneś mieć. 532 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 533 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 534 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 535 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 536 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Cześć. 537 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Chodź ze mną. 538 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Nie mogę. 539 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Czekam. 540 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Ona przyjdzie. 541 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Nie, to pułapka. 542 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Nie sądzę. 543 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Musisz mi zaufać, Melody. 544 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Przyszedłeś po mnie? 545 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Myślałam, że to tylko sen. 546 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Ja też. 547 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Musimy iść. 548 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Chwila. Coś jest nie tak. Powinniśmy być na terenie kompleksu. 549 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Halo? 550 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Halo? 551 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Nie! 552 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 553 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Czy my się znamy? 554 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Gdzie jest Dan? 555 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Nie wiem. 556 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Był obok mnie. 557 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 558 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel tam był. 559 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 560 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 561 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 562 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Halo? 563 00:51:48,106 --> 00:51:48,982 Halo? 564 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Jest tam ktoś? 565 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Dzień dobry. 566 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Baliśmy się, że pan się nie wybudzi. 567 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Jak długo tu jestem? 568 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Dziesięć dni. 569 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Byli tu moi przyjaciele? Mark? 570 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Nie, niestety. 571 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Żadnych gości. 572 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Jak tu trafiłem? 573 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Wiem tylko, że miał pan więcej szczęścia niż reszta. 574 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Opatrzność Boża. 575 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Reszta? 576 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 Mieszkał pan tam? 577 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Przyjaźnił się pan z sąsiadami? 578 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Gdzie? 579 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 W Visserze. 580 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 W Visserze? 581 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Co za tragedia, tyle ludzi. 582 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Przepraszam. 583 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Który mamy rok? 584 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Wezwę lekarza, by z panem pomówił. 585 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 - Który rok? - Zaraz wrócę. 586 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Napisy: Krzysztof Kowalczyk