1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 Wat ik later wil worden? Een… 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,374 Een vogel. 3 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Dan kan ik hier wegvliegen en… 4 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 …alles zien. 5 00:00:47,715 --> 00:00:48,925 Vanuit de lucht. 6 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 En jij? 7 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 EEN NETFLIX-SERIE 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Laat me eruit. 9 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Laat me eruit. 10 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Laat me er verdomme uit. 11 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Ik hoor hier niet. 12 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Laat me er verdomme uit. 13 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Fuck. Wat gebeurt er allemaal? 14 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 Wat doe ik hier? -Het spijt me ontzettend. 15 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Hoor jij er ook bij? Bij Samuels sekte? 16 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 Moest dit van hem? -Nee. Hier ben je veilig. 17 00:02:23,811 --> 00:02:28,232 Je liegt. -Melody. Ik heb je tapes ontvangen. 18 00:02:29,692 --> 00:02:33,529 En die man bij die seance, die ken ik. 19 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Maar niet als Samuel. 20 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Hij stelde zich voor als Alexander Davenport. 21 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Wat? 22 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Die onderzoeker die ik leerde kennen. 23 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 Die onderzoek deed naar de Baldungs, dat was hij. 24 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Dezelfde man. 25 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Hij wist alles van mij. 26 00:02:53,507 --> 00:02:57,803 Waar ik vandaan kwam, hoe ik ben opgegroeid, dat ik mijn moeder zocht… 27 00:02:57,887 --> 00:03:02,475 Die informatie heb ik hem niet gegeven. Het was allemaal anoniem. 28 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Hij stuurde die brief naar het klooster. 29 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Hij gebruikte haar om mij naar de flat te lokken. 30 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Hij heeft waanideeën. 31 00:03:12,360 --> 00:03:15,529 Hij denkt dat hij jou nodig heeft. Daarom zit je hier. 32 00:03:15,613 --> 00:03:17,156 Hier ben je veilig. 33 00:03:17,240 --> 00:03:20,201 Ik wil niet opgesloten zitten op 'n gekkenafdeling. 34 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 Geef me een paar uurtjes. Dan gaan we weg uit de stad. 35 00:03:23,955 --> 00:03:28,501 Ik heb vrienden op Washington University. Daar kan je blijven tot dit over is. 36 00:03:28,584 --> 00:03:30,211 Hij heeft Jess. 37 00:03:32,171 --> 00:03:36,050 Wat bedoel je? -Hij wil haar gebruiken… 38 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 …voor een gestoord ritueel in de kelder. 39 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Hij bereidt haar al jaren voor. 40 00:03:43,724 --> 00:03:45,351 We moeten haar helpen. 41 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Oké, ik ga de jeugdbescherming bellen, die sturen wel iemand. 42 00:03:51,232 --> 00:03:54,652 Ja, een maatschappelijk werker. Wat kan die nou doen? 43 00:03:54,735 --> 00:03:57,697 Ik regel het wel. Dat beloof ik. 44 00:03:57,780 --> 00:03:59,282 Ik geloof je niet. 45 00:04:02,952 --> 00:04:04,453 Luister, Melody… 46 00:04:06,330 --> 00:04:08,499 …ik wilde je niet in gevaar brengen. 47 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Laat me verdomme hier uit. 48 00:04:16,007 --> 00:04:18,384 Je moet eerst iemand zien. 49 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 Mel… 51 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Je bent er. 52 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Goddank. 53 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 Is alles oké? 54 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 Waar bleef je nou? -Sorry. 55 00:04:56,964 --> 00:04:59,383 Ik wilde meteen terugkomen, maar… 56 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Shit. 57 00:05:07,516 --> 00:05:09,602 Godverdomme, Steven. 58 00:05:11,937 --> 00:05:14,607 Dat heb ik al geprobeerd. Lukt niet. 59 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Wat is dit allemaal? 60 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Ik krijg geen papier meer… 61 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 …dus dan teken ik maar op de muur. 62 00:05:32,041 --> 00:05:33,542 Ik weet wie dat is. 63 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Echt waar? 64 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Ze heeft ooit iets vreselijks gedaan. 65 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Wat heeft ze dan gedaan? 66 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Iemand vermoord. 67 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Dan mag zij er niet uit. 68 00:05:52,311 --> 00:05:55,314 Anabelle, het is oké, ze is dood. 69 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Nee, ze is daar. 70 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Waar? 71 00:05:58,234 --> 00:05:59,985 Die andere plek. 72 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 De Otherworld. 73 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Ze roept me, Mel. 74 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Ze zit daar en ze wil eruit. Ze wil vanavond naar huis. 75 00:06:08,869 --> 00:06:11,622 Vanavond? Hoe weet je dat? 76 00:06:12,415 --> 00:06:14,250 De veerman is hier. 77 00:06:17,211 --> 00:06:18,337 Hij is… 78 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Je kan hem niet meer zien, maar… 79 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 …hij is daar. 80 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 De komeet? 81 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 De komeet… 82 00:06:30,099 --> 00:06:32,226 De komeet opent de deur. 83 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra zei dat ze vanavond de deur gaan openen. 84 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Is het ritueel vanavond? Ik moet… 85 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Nee. Mel, blijf bij mij. 86 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Ik moet Jess halen. 87 00:06:43,946 --> 00:06:45,281 Het spijt me. 88 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Ik heb alles verkloot, Anabelle. 89 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Maar ik kan Jess nog redden. 90 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Ze vloog het raam uit? 91 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Zo herinner ik het me. 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,265 Weet je het zeker? 93 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Ik deed of ik een hartaanval had en de zuster deed open. 94 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Nee, wat je vertelt over dr. Turner, mijn vader. 95 00:07:18,606 --> 00:07:22,860 Werkte hij echt niet samen met Samuel? Wilde hij haar helpen? 96 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Dat is wat ze zei. 97 00:07:25,613 --> 00:07:30,242 Oké, laten we even teruggaan naar waar het om gaat. 98 00:07:32,119 --> 00:07:34,955 Zoals dat. Hoelang schilder je Melody al? 99 00:07:35,539 --> 00:07:38,042 Al heel lang, een eeuwigheid. 100 00:07:38,918 --> 00:07:40,669 Ik hoor haar roepen. 101 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 102 00:07:46,050 --> 00:07:49,386 Melody is omgekomen bij de brand in The Visser. 103 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 Dat weet je toch? -Nee, ze is niet dood. 104 00:07:52,890 --> 00:07:54,600 Ze wil thuiskomen. 105 00:07:55,100 --> 00:07:57,186 En jij moet haar vinden. 106 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Waar? Hoe? 107 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Willen jullie een boterham? 108 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Ik kan ze laten brengen. 109 00:08:04,360 --> 00:08:07,154 Pindakaas, ham, marshmallow. 110 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Ze hebben echt alles. 111 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Ik denk dat wij overslaan, de volgende keer maar. 112 00:08:13,160 --> 00:08:16,247 O, dat vergeet ik bijna. Jess. 113 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess Lewis? Wat is ermee? 114 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Ze heeft iets voor je achtergelaten. 115 00:08:20,793 --> 00:08:21,919 Voor mij? 116 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Het is voor jou. 117 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Ik zocht Jessica Lewis. Niks gevonden. Ze is dood of… 118 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Ze heet nu zuster Mary Cecilia. 119 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Ze kwam langs voordat ze naar Haïti ging. 120 00:08:34,932 --> 00:08:38,102 Ze wilde dat ze veilig bewaard zouden worden. 121 00:08:39,853 --> 00:08:40,896 Mixtapes? 122 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Wat staat erop? 123 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Weet ik veel. 124 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 125 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Een goedkope camera voor kids. 126 00:09:35,701 --> 00:09:39,913 Slechts een jaar op de markt geweest. Ik heb 'm op eBay gekocht. 127 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Jess had er een. 128 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Er gaan cassettebandjes in. 129 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 En jij? 130 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Ik… 131 00:09:57,848 --> 00:10:00,684 …wil gelukkig zijn. Denk ik. 132 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Shit. 133 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Oké. 134 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Mijn naam is Melody Pendras. 135 00:10:32,716 --> 00:10:35,803 Ik woon in appartement 2C in The Visser Apartments. 136 00:10:35,886 --> 00:10:37,554 Ik ben gezond van geest. 137 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Aan wetshandhavers: 138 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 Ik maak deze tape terwijl ik zoek naar Jessica Lewis… 139 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 …14 jaar oud, die ergens wordt vastgehouden. 140 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Ze ging terug naar The Visser. 141 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Mijn beelden zijn het bewijs van de misdaden van Samuel Spare. 142 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Schuldig aan kindermishandeling… 143 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 …mensen in gevaar brengen, een minderjarige drogeren… 144 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 …en nog veel meer. 145 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Als mij iets overkomt… 146 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 …dan zit Samuel erachter. 147 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 148 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 Ben je daar? 149 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 150 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 151 00:12:17,279 --> 00:12:18,447 Jess? 152 00:12:20,616 --> 00:12:21,784 Doe open. 153 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Gaat niet, ik heb geen sleutel. 154 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Oké. 155 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Blijf daar. 156 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Alles oké? 157 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Prima. 158 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Hoor jij er ook bij? 159 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Wat? Nee. 160 00:13:29,184 --> 00:13:30,227 Fuck. 161 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 We gaan door het raam. 162 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Kan niet. 163 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 Waarom niet? -Ze hebben me nodig. 164 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Alleen ik kan een nieuwe wereld in me hebben. 165 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Wat ze ook zeggen, wat ze ook beloven, het zijn allemaal leugens. 166 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Je bent niet veilig. 167 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Dit hadden ze al gezegd. 168 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Jess, we moeten weg. 169 00:14:03,176 --> 00:14:04,678 Ik wil ze helpen. 170 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Ik moet deze zegen ontvangen. 171 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Nee, weet je wel wat ze met je gaan doen? 172 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Ze heiligen de ruimte, en… 173 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 …dan gaan ze in gebed en… -Ze gaan je offeren. 174 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Ze snijden je keel door. 175 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 Geen gebed of zegen. -Nee. 176 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Het is een gestoord occult ritueel. 177 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 En het is gewelddadig en wreed… 178 00:14:31,413 --> 00:14:34,499 …en je gaat dood. -Dat doen ze heus niet. 179 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Het spijt me. 180 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Het spijt me heel erg. 181 00:14:38,921 --> 00:14:42,841 Ik weet dat je mensen wil helpen, maar daarom kozen ze jou. 182 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Waar is je moeder? 183 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 Weet ik niet. Ze zeiden dat ze op me wacht. 184 00:14:55,520 --> 00:14:58,815 Oké, we moeten hier zo snel mogelijk weg. 185 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Via de brandtrap. 186 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Durf je dat met mij? 187 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Hou je goed vast. 188 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess… 189 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Ga snel naar de straat en ren dan weg. 190 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Oké? -En jij dan? 191 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 Wat gebeurt er? -En jij dan? 192 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Ik kom zo. 193 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Ga naar het politiebureau en blijf daar. 194 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Oké? 195 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, doe onmiddellijk open. 196 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Waar kom jij vandaan? 197 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Waar is ze? 198 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Waar is ze? 199 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Wat heb je gedaan? 200 00:16:16,643 --> 00:16:18,103 Wat heb je gedaan? 201 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Je bent thuisgekomen. 202 00:16:51,094 --> 00:16:52,554 Je werktuig is weg. 203 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Ze komt niet meer terug. 204 00:16:55,307 --> 00:16:56,600 Geeft niet. 205 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Het ging mij om jou. 206 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Altijd al. 207 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Die was toch voor Jess? 208 00:17:21,166 --> 00:17:22,459 Was ook zo. 209 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Niet aanpakken. 210 00:17:29,883 --> 00:17:32,135 Laat 'm dat niet doen. 211 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Fuck. 212 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Laat me verdomme gaan. 213 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Iemand. Help me. 214 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Laat me los. 215 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Help. 216 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Fuck. 217 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Laat me los. Laat me los, verdomme. 218 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Dat begrijp ik niet. 219 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody. 220 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 221 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Rennen. 222 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Ga weg. 223 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Holy shit. 224 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 De feiten. Iris Vos, 1924. 225 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Zij en haar chique sekte voeren een ritueel uit. 226 00:23:19,774 --> 00:23:23,486 Een mensenoffer. Er gaat iets mis, een explosie… 227 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 …de mansion stort in, iedereen dood, geen lichamen. 228 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Doorspoelen naar 1994. 229 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 Professor Samuel Spare, of hoe ie ook heet… 230 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 …blaast de sekte nieuw leven in. 231 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Hij ronselt wat volgelingen, verzamelt wat occulte spullen… 232 00:23:39,419 --> 00:23:44,507 …en hij lokt Melody, een onwetende Baldung-heks, in zijn web. 233 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Weer dat ritueel en weer dezelfde ramp. 234 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Maar deze keer, dankzij niet al te moderne technologie… 235 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 …zien we het beter. 236 00:23:55,685 --> 00:23:56,895 Hoe kan dat? 237 00:23:56,978 --> 00:24:01,608 Nou, als je gelooft in al die idioterie die we bekeken hebben… 238 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 …en hecht aan de mystieke Baldungs… 239 00:24:06,529 --> 00:24:10,909 …en de Vos Society en de Visser-bende dan zien we een glimp van… 240 00:24:12,202 --> 00:24:14,621 …Kaelego's geboortestad. -De Otherworld. 241 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Een schaduwdimensie, of een spiegelwereld. 242 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 Die bezwering, dat ritueel… 243 00:24:20,210 --> 00:24:23,588 …opent een soort deur. Een toegang. 244 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Waar twee dimensies kort samenkomen. 245 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 In 1924 reikte Iris in die andere dimensie… 246 00:24:29,010 --> 00:24:32,889 …om Kaelego eruit te trekken. -Maar zij werd erin getrokken. 247 00:24:32,972 --> 00:24:36,392 Dat zou kunnen. -Zit Melody daar ook vast? 248 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Oké, ja. 249 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Laten we stellen dat Melody per ongeluk erin is getrokken… 250 00:24:41,689 --> 00:24:47,070 …en dat die visioenen van jou, die gesprekken en dromen… 251 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 …dat dat een SOS van haar is. 252 00:24:50,323 --> 00:24:53,451 Ze zit in de val. Ik moet haar eruit halen. 253 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 Maar we weten niet hoe dat moet. 254 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport heeft wel een plan. 255 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport is een ijskoude klootzak. 256 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Je hebt geluk dat je niet in een graf op dat terrein ligt. 257 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 Denk je dat hij wat om Melody geeft? -Nee. 258 00:25:09,968 --> 00:25:12,720 Maar mijn vader probeerde haar te helpen. 259 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Misschien komt alles neer op dit moment. 260 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Dat ik alles weer goed kan maken. 261 00:25:22,313 --> 00:25:24,816 Davenport weet hoe je bij Melody kan komen. 262 00:25:25,567 --> 00:25:28,194 Ik ga hem overtuigen mij te helpen. 263 00:25:36,369 --> 00:25:38,913 De voorwaarden van onze deal waren… 264 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 …duidelijk. 265 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG is je niets meer schuldig. 266 00:25:45,336 --> 00:25:46,921 Het spijt me heel erg. 267 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Er is nog een tape. 268 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Dat kan niet, ik heb ze allemaal. 269 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nee hoor. 270 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Er is nog iets achtergebleven na de brand. 271 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Het eind van het verhaal. 272 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Het verhaal van Samuel. 273 00:26:21,080 --> 00:26:22,165 Laat staan. 274 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Is er nog meer? 275 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Ik heb eerst wat vragen. 276 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 U wist al wat er op die tapes stond. 277 00:27:03,247 --> 00:27:05,583 Nee, dat is niet waar. 278 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Jij hebt me de beelden laten zien. 279 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 Maar u wist dat Melody uw broer filmde in The Visser. 280 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Zijn sekte. 281 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 U geloofde dat er iets op de tapes stond. 282 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Volgens mij geloof jij dat ook. 283 00:27:19,889 --> 00:27:24,352 U wist dat Samuel op zoek was naar die snuff-film van de Vos Society. 284 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Hij geloofde dat er een kracht in zit. 285 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Een magie. 286 00:27:30,733 --> 00:27:34,153 Dat het een deur kan openen naar een andere wereld. 287 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Hij vertelde me erover. 288 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Die avond voor The Visser, ik dacht dat hij gek geworden was. 289 00:27:53,297 --> 00:27:55,633 Denk je wel eens aan wat dat betekent? 290 00:27:55,717 --> 00:27:59,387 Om een tijdsmoment vast te leggen op een stukje film? 291 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Om het onbedoeld een eeuwigheid te geven? 292 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Wat leggen we nog meer vast op dat moment? 293 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Wat zien we niet? 294 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Wat staat er op die tapes? 295 00:28:14,819 --> 00:28:16,320 Ze zijn een venster. 296 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Een glimp van een andere wereld. 297 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Waarom hebt u 25 jaar gewacht? 298 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Ik had die tapes niet, Dan. 299 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Toen ik ze ging zoeken, waren ze al lang verdwenen. 300 00:28:28,666 --> 00:28:31,335 Tot ze ineens opdoken bij die veiling… 301 00:28:31,419 --> 00:28:35,423 …van een opslagbedrijf in New Jersey, vorig jaar. 302 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Hoe waren ze daar terechtgekomen? 303 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 Dat had je vader gedaan. 304 00:28:41,596 --> 00:28:46,434 Ik weet niet waarom, misschien dacht hij dat ze wat waard waren. 305 00:28:46,517 --> 00:28:48,728 Of gevaarlijk. 306 00:28:48,811 --> 00:28:51,773 Maar het was een grote fout. 307 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Ze staken jullie huis in brand om ze te vernietigen. 308 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Wie deed dat? 309 00:29:01,574 --> 00:29:07,914 Er zijn mensen die alles riskeren om die demon naar deze wereld te halen. 310 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 En er zijn mensen die alles riskeren… 311 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 …om dat te voorkomen. 312 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Jouw vader hoorde bij die laatste groep. 313 00:29:18,674 --> 00:29:22,929 En jouw familie betaalde de prijs. Jouw ontsnapping was puur toeval. 314 00:29:26,974 --> 00:29:31,229 Heb ik nu al je vragen beantwoord? Mag ik de rest zien? 315 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras leeft nog. 316 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 Ze zit vast in de Otherworld. 317 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Help me haar te bevrijden. 318 00:29:39,862 --> 00:29:43,074 Dat kan niet. -Dat kan verdomme wel. 319 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Nee, het is geen leefbare omgeving voor een mens. 320 00:29:48,412 --> 00:29:51,123 In dat universum is alles anders. 321 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Tijd en ruimte werken niet hetzelfde. 322 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Niemand kan daar lang overleven. 323 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Ik kan dit niet uitleggen, maar ze moet daar weg. 324 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Ik heb 20 jaar lang die dimensie onderzocht. 325 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 Een strategie bedacht om toegang tot de krachten te krijgen. 326 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Uw broer is daar ook. 327 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 We kunnen ze redden. 328 00:30:37,795 --> 00:30:39,797 Mijn broer was een irrationele… 329 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 …labiele, extreme egoïst. 330 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Waarom zou ik hem bevrijden uit de tombe… 331 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 …waar hij zo vrijwillig in ging? 332 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Sorry, was dat je troefkaart? 333 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Het spijt me, Dan. 334 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Ik mag je graag. 335 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Drie jaar schijnvechten, eindelijk zinvol. 336 00:31:37,396 --> 00:31:38,814 Waar ga je heen? 337 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Gast, wat… 338 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 Waar ga je naartoe? 339 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Wat de fuck? 340 00:31:53,829 --> 00:31:58,501 Hij is niet dood. We moeten hier weg, voordat zijn huurmoordenaars komen. 341 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 Ik moet hiermee doorgaan. -Waarmee? 342 00:32:03,965 --> 00:32:07,718 Melody bevrijden. -Nee, dat moest Dr. Evil van je doen. 343 00:32:07,802 --> 00:32:10,638 Je hebt je best gedaan, maar helaas. 344 00:32:10,721 --> 00:32:12,431 Hier hebben we alles. 345 00:32:16,602 --> 00:32:17,561 Dan… 346 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, stop verdomme. 347 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Ik weet wat ik doe. Oké? 348 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Ik weet dat die grond geheiligd is… 349 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 …omdat ik die tapes heb gerestaureerd. 350 00:32:31,242 --> 00:32:33,911 Er zijn panelen van synthetisch kharoniet… 351 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 …waar Davenport die komeet mee wilde vervangen. 352 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 We hebben het boek, we hebben de totem… Toch? 353 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 We hebben de beelden gezien, we kennen de bezwering. 354 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Nogmaals, het is geëindigd in een totale vernietiging. 355 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 En als jij mijn keel wil doorsnijden dan zijn wij geen vrienden meer. 356 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Ik wil geen demon opwekken, ik wil een deur openen. 357 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 En dat sta ik niet toe. Ik ga je geen zelfmoord laten plegen. 358 00:33:02,273 --> 00:33:03,983 Oké, ga dan maar. 359 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Wat bedoel je? 360 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Ga maar, het is niet veilig. Ik wil niet dat je iets overkomt. 361 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 En je hebt een mooi verhaal voor je podcast. 362 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Denk je echt dat ik dit voor een verhaal deed? 363 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Ik geef om je, Dan. 364 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Fuck. 365 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Wat kan mij die podcast verrotten. 366 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Oké. 367 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Ik wil niet dat je doodgaat. 368 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Maar als je dit echt gaat doen… 369 00:33:42,855 --> 00:33:44,690 …dan laat ik je niet alleen. 370 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 Dat je dat durfde te denken. 371 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Oké, aan het werk. 372 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Ik heb een hulppakket voor je. 373 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Snacks, foto's… 374 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Waarom gaf je dr. Turner mijn nummer? 375 00:34:29,610 --> 00:34:31,195 Omdat hij erom vroeg. 376 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Wie is daar? 377 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Ik maak maar een grapje. 378 00:34:43,874 --> 00:34:45,042 Niet boos zijn. 379 00:34:45,960 --> 00:34:47,837 Ik heb een hulppakket voor je. 380 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Snacks, foto's en… 381 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Godsamme. 382 00:34:53,300 --> 00:34:55,761 Waarom gaf je dr. Turner mijn nummer? 383 00:34:55,845 --> 00:34:57,555 Omdat hij erom vroeg. 384 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Ik wil niet kritisch zijn, maar… 385 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 …je hebt niet gezegd hoe fucking bizar het hier is. 386 00:35:11,277 --> 00:35:13,237 Ik hoop dat je daar bent, Melody. 387 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Wie is daar? 388 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 389 00:35:22,538 --> 00:35:26,542 Wat een klap was dat. Ik weet niet of hij het overleeft. 390 00:35:28,335 --> 00:35:32,423 Zelfverdediging. Ik wilde met hem praten… -Welnee. 391 00:35:32,506 --> 00:35:34,633 Je wilde dit ding kapen. 392 00:35:35,217 --> 00:35:38,512 Om iemand te helpen. -Het meisje op de tapes. 393 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ja. Melody. 394 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 Ze zit in de val. -In de Otherworld. 395 00:35:45,144 --> 00:35:46,478 Precies. 396 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Waarom? Je kent haar niet eens. 397 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Ik ken haar wel. 398 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Jij kent een schaduw. 399 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nee, zo ligt het niet. 400 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 We vonden elkaar. Ze rekent op me. 401 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Het lukte hen niet, dus jou ook niet. 402 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Ze dachten dat ze alles hadden, maar ze hadden het fout. 403 00:36:18,135 --> 00:36:21,263 Dat boek had vernietigd moeten worden. 404 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 De familie Vos had iets gestolen dat niet van hen was. 405 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Maar dit hadden ze niet. 406 00:36:29,521 --> 00:36:30,898 Een sleutel. 407 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Holy shit. 408 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Dan, ze is een Baldung. 409 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Alleen een Baldung kan de deur openen… 410 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 …met de bezwering én de sleutel. 411 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Zou jij Davenport naar binnen brengen? 412 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Nee, nooit. 413 00:36:50,626 --> 00:36:52,378 Hij was slechts een middel. 414 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Oké, dus… 415 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 …ik gok even wat… 416 00:37:01,220 --> 00:37:05,849 Jij gaat die demon opwekken? Want ik dacht dat de Baldungs… 417 00:37:05,933 --> 00:37:09,728 …hun magie hadden opgegeven om Kaelego op te sluiten? 418 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Daar komt ze niet voor. 419 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Jij wil haar ook bevrijden. 420 00:37:23,742 --> 00:37:25,411 Jij bent haar moeder. 421 00:37:32,835 --> 00:37:36,130 Ik dacht dat als ik haar zou afstaan, dat ze veilig was. 422 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Dan hoefde ze de last van deze bloedlijn niet te dragen. 423 00:37:46,515 --> 00:37:47,975 Ik had geen idee… 424 00:37:49,018 --> 00:37:51,270 …dat ze me zou gaan zoeken. 425 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 En toen was ze weg. 426 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 Ik heb 25 jaar lang gezocht… 427 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 …naar een manier om haar terug te krijgen. 428 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Hoe wist je dat ze daar was? 429 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Ik droom over haar. 430 00:38:14,626 --> 00:38:16,128 Elke nacht. 431 00:38:19,840 --> 00:38:21,216 Maar zoals je al zei… 432 00:38:22,468 --> 00:38:24,553 Ik heb geen magie meer. 433 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Daarom had ik Davenport nodig. 434 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Iemand die de sluier zo dun kan maken, dat je erin kan. 435 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Dat is wat het afspelen van de beelden doet. 436 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Het ontrafelt de bezwering die de deur gesloten houdt. 437 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Waar wachten we dan op? 438 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Elke wereld heeft z'n eigen frequentie. 439 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Als je de juiste vindt, kan je de deur openen. 440 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport zei dat geen mens het daar overleeft. 441 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Sorry, maar die lul weet niet waar hij 't over heeft. 442 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Het is desoriënterend. 443 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Tijd is daar heel anders. 444 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 En Kaelego wil jou daar houden. 445 00:39:18,357 --> 00:39:19,691 Hij is wanhopig. 446 00:39:20,317 --> 00:39:21,443 Eenzaam. 447 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Hij wil dat je blijft. 448 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Hij wil dat je je overgeeft. 449 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Wacht even, wat betekent dat? 450 00:39:29,576 --> 00:39:32,746 Vijf minuten.  Zo lang kan ik 'm openhouden. 451 00:39:50,431 --> 00:39:51,849 Dit is je weg terug. 452 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Volg dit geluid naar huis, begrepen? 453 00:42:39,975 --> 00:42:41,226 A-mineur. 454 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Niet doen. 455 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Waarom? 456 00:42:56,533 --> 00:42:57,909 Wat speel je? 457 00:42:59,244 --> 00:43:00,454 Weet ik niet. 458 00:43:01,538 --> 00:43:02,706 Wat mooi. 459 00:43:04,916 --> 00:43:07,044 Danny, hoe was je dag? 460 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Prima. 461 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Vanavond Clash of the Titans? 462 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Oké. 463 00:43:17,220 --> 00:43:18,430 Het eten is klaar. 464 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Kom, anders wordt het koud. 465 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Lekker gewandeld? 466 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Regende het? 467 00:43:53,924 --> 00:43:55,676 Maar de brand? 468 00:43:55,759 --> 00:43:57,094 Welke brand? 469 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Het huis? 470 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Er was brand. 471 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Nee hoor. 472 00:44:11,817 --> 00:44:13,110 Je bent hier… 473 00:44:13,902 --> 00:44:15,278 …en je bent veilig. 474 00:44:18,281 --> 00:44:19,741 We zijn allemaal veilig. 475 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Alsjeblieft. Vind me. 476 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Ik moet gaan. 477 00:44:57,279 --> 00:44:59,156 We kunnen opnieuw beginnen. 478 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Het leven dat je had moeten leiden. 479 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Het leven dat je had moeten leiden. 480 00:45:35,734 --> 00:45:36,902 Melody? 481 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 482 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Ga met me mee. 483 00:46:45,720 --> 00:46:46,930 Dat kan niet. 484 00:46:47,597 --> 00:46:48,765 Ik wacht. 485 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Ze komt. 486 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Nee, het is bedrog. 487 00:46:55,021 --> 00:46:56,565 Ik denk van niet. 488 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Vertrouw me, Melody. 489 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Ben je hier voor mij? 490 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Ik dacht dat ik droomde. 491 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Ik ook. 492 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 We moeten weg. 493 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Wacht even. Dit klopt niet. We moeten op het bedrijfsterrein zijn. 494 00:48:50,261 --> 00:48:51,304 Hallo? 495 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Hallo? 496 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Nee… 497 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 498 00:51:03,853 --> 00:51:05,563 Ken ik jou? 499 00:51:09,192 --> 00:51:10,527 Waar is Dan? 500 00:51:16,241 --> 00:51:17,784 Weet ik niet. 501 00:51:17,867 --> 00:51:20,745 Hij stond naast me. Hij… 502 00:51:23,123 --> 00:51:24,249 Samuel. 503 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel was daar. 504 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 505 00:51:44,978 --> 00:51:46,062 Hallo? 506 00:51:48,106 --> 00:51:49,149 Hallo? 507 00:51:50,859 --> 00:51:53,027 Hallo? Is er iemand? 508 00:51:54,362 --> 00:51:55,655 Hallo daar. 509 00:51:57,824 --> 00:52:00,410 We dachten dat je nooit wakker zou worden. 510 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Hoelang ben ik… 511 00:52:06,249 --> 00:52:07,458 Tien dagen. 512 00:52:08,376 --> 00:52:09,419 Dagen. 513 00:52:09,961 --> 00:52:12,338 Zijn mijn vrienden geweest? Mark? 514 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Nee, sorry. 515 00:52:14,507 --> 00:52:15,967 Geen bezoek. 516 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Hoe ben ik hier gekomen? 517 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Nou, je hebt meer geluk gehad dan de rest. 518 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 God waakte over je. 519 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 De rest? 520 00:52:31,858 --> 00:52:35,486 Woonde je daar? Had je een goede band met je buren? 521 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Woonde waar? 522 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 The Visser. 523 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 The Visser? 524 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Zo tragisch. Al die mensen. 525 00:52:47,665 --> 00:52:48,875 Sorry. 526 00:52:51,586 --> 00:52:52,921 Welk jaar is het? 527 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Ik ga de dokter halen, om met je te praten. 528 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 Welk jaar? -Ik ben zo terug. 529 00:55:12,185 --> 00:55:14,687 Ondertiteld door: Richard Bovelander