1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 Når jeg blir stor, vil jeg bli… 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 …en fugl. 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,670 Som kan fly av gårde herfra 4 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 og se alt, fra oven. 5 00:00:51,385 --> 00:00:53,012 Hva med deg? 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 EN NETFLIX-SERIE 7 00:01:43,020 --> 00:01:45,982 Slipp meg ut, for faen! Hei! 8 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hei! 9 00:01:48,776 --> 00:01:51,696 Slipp meg ut herfra! Hei! 10 00:01:52,822 --> 00:01:56,159 Hei! Slipp meg ut, for faen! 11 00:01:58,077 --> 00:02:01,581 Jeg hører ikke hjemme her! Hei! 12 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Slipp meg ut, for faen! 13 00:02:04,167 --> 00:02:06,711 Faen. Hva faen er det som skjer? 14 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Hva faen gjør jeg her? -Jeg er så lei for det. 15 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Du er del av den, du? Samuels kult? 16 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 -Han ba deg ta meg hit? -Nei. Jeg ville få deg i trygghet. 17 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 -Du er en jævla løgner. -Melody. 18 00:02:26,439 --> 00:02:28,441 Jeg fikk båndene du sendte meg. 19 00:02:29,692 --> 00:02:33,070 Mannen jeg så på seansen, han kjenner jeg. 20 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Men ikke som Samuel. 21 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Han presenterte seg som Alexander Davenport. 22 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Hva? 23 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Forskeren jeg møtte via oppslagstavlen. 24 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 Historikeren som studerte Baldung-arverekken. Det er ham. 25 00:02:47,543 --> 00:02:52,131 -Den samme mannen. -Han visste alt om meg. 26 00:02:53,507 --> 00:02:57,803 Hvor jeg var fra. Om oppveksten. At jeg har lett etter min biologiske mor… 27 00:02:57,887 --> 00:03:02,475 Jeg ga ham aldri tilgang til informasjonen om deg. Alt var anonymt. 28 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Psykopaten sendte brevet til klosteret. 29 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Han brukte henne for å lokke meg til bygningen. 30 00:03:10,024 --> 00:03:12,193 Han har vrangforestillinger. 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,529 Han tror at han trenger deg. Derfor tok jeg deg med hit. 32 00:03:15,613 --> 00:03:17,198 Her er du trygg. 33 00:03:17,281 --> 00:03:20,201 Jeg vil ikke låses inne på et psykiatrisk sykehus. 34 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 Bare gi meg noen timer, OK? 35 00:03:22,578 --> 00:03:26,165 Jeg får deg ut av byen, har venner ved Washington University. 36 00:03:26,249 --> 00:03:29,752 -De huser deg til alt dette er over. -Han tok Jess. 37 00:03:32,046 --> 00:03:33,756 -Hva mener du? -Han tok henne. 38 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Han tror at han trenger meg, men vil bruke henne i et sprøtt ritual i kjelleren. 39 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Han har forberedt henne i årevis. 40 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Vi må hjelpe henne. 41 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 OK. Jeg ringer barnevernet. De sender noen bort. 42 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 De sender en jævla sosialarbeider. 43 00:03:53,526 --> 00:03:57,697 -Hva skal vedkommende gjøre? -Jeg tar meg av det. OK? Jeg lover. 44 00:03:57,780 --> 00:03:59,407 Jeg tror deg ikke. 45 00:04:02,952 --> 00:04:04,578 Hør her, Melody… 46 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Jeg ville aldri sette deg i fare. 47 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Slipp meg ut herfra, for faen. 48 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Det er noen du må treffe først. 49 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis til psykiatrisk avdeling. 50 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 51 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 Mel! 52 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Hurra, nå er du her. 53 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Takk og pris. 54 00:04:52,626 --> 00:04:54,378 Går det bra med deg? 55 00:04:54,462 --> 00:04:56,881 -Hvorfor brukte du så lang tid? -Unnskyld. 56 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 Jeg skulle komme tilbake forleden kveld, men… 57 00:05:01,927 --> 00:05:02,928 Faen. 58 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Pokker. 59 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 For pokker da, Steven. 60 00:05:11,937 --> 00:05:14,607 Det har jeg alt prøvd. Det funker ikke. 61 00:05:20,821 --> 00:05:22,448 Hva er alt dette? 62 00:05:23,407 --> 00:05:28,996 Jeg fikk ikke noe mer papir av dem, så da tegna jeg bare på veggene. 63 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Jeg vet hvem dette er. 64 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Gjør du det? 65 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Hun gjorde noe fryktelig for lenge siden. 66 00:05:41,258 --> 00:05:43,969 Hva? Hva gjorde hun? 67 00:05:44,637 --> 00:05:46,555 Hun drepte noen. 68 00:05:49,725 --> 00:05:52,228 Da kan de ikke slippe henne ut. 69 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 70 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 -Det er greit, hun er død. -Nei. Hun er der inne. 71 00:05:57,066 --> 00:05:59,902 -Hvor da? -Det andre stedet. Den… 72 00:06:00,528 --> 00:06:04,573 Den andre verdenen. Hun kaller på meg, Mel. 73 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Hun er der inne, hun vil ut. Hun vil komme hjem i kveld. 74 00:06:08,869 --> 00:06:11,622 I kveld? Hvordan vet du det? 75 00:06:12,415 --> 00:06:14,417 Fordi ferjemannen er her. 76 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 Han… 77 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Du ser ham ikke lenger, men… 78 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 …han er der oppe. 79 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Kometen? 80 00:06:28,305 --> 00:06:31,934 Kometen… Kometen åpner døra. 81 00:06:32,977 --> 00:06:35,938 Det sa Cassandra. De skal åpne døra i kveld. 82 00:06:36,021 --> 00:06:38,607 Er ritualet i kveld? Jeg må komme meg ut av… 83 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Nei! Bli hos meg, Mel. 84 00:06:40,818 --> 00:06:43,195 Jeg kan ikke. Jeg må hente Jess. 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,573 Jeg er lei for det. 86 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Jeg har ødelagt alt, Anabelle. 87 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Men jeg kan fortsatt redde Jess. 88 00:07:05,134 --> 00:07:07,470 Hoppa hun ut av vinduet? 89 00:07:07,553 --> 00:07:09,847 Det er sånn jeg husker det. 90 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 Er du sikker? 91 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Lot som jeg fikk hjerteinfarkt. Sykepleieren åpna døra. 92 00:07:15,436 --> 00:07:20,149 Nei, de greiene om dr. Turner, faren min. Sikker på at han ikke var delaktig? 93 00:07:20,232 --> 00:07:22,902 Han jobba ikke med Samuel? Ville hjelpe henne? 94 00:07:22,985 --> 00:07:24,403 Det var det hun sa. 95 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Hvis vi kan styre dette skipet ut på åpent farvann igjen… 96 00:07:32,203 --> 00:07:35,456 Hva med disse? Hvor lenge har du malt Melody? 97 00:07:35,539 --> 00:07:38,042 Lenge. For alltid. 98 00:07:38,918 --> 00:07:40,669 Jeg hører henne kalle på meg. 99 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 100 00:07:46,133 --> 00:07:50,513 Melody døde i brannen i Visser. Du vet det, ikke sant? 101 00:07:50,596 --> 00:07:54,433 Nei, hun døde ikke. Hun vil komme hjem. 102 00:07:55,100 --> 00:07:57,186 Hun trenger at dere finner henne. 103 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Hvor? Hvordan? 104 00:07:59,688 --> 00:08:03,442 Vil dere ha smørbrød? Jeg kan få dem til å komme med det. 105 00:08:04,360 --> 00:08:07,154 Peanøttsmør, skinke, marshmallow. 106 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Bare si hva dere vil ha. 107 00:08:09,698 --> 00:08:13,077 Vi må takke pent nei denne gangen, men kanskje neste gang. 108 00:08:13,160 --> 00:08:16,247 Å, det glemte jeg nesten. Jess. 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess? Jess Lewis? Hva med henne? 110 00:08:18,499 --> 00:08:21,669 -Hun la igjen noe til deg. -Til meg? 111 00:08:22,836 --> 00:08:25,047 Jeg vil at du skal ha den. 112 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Jeg fant ingenting på Jessica Lewis. Enten døde hun, eller så… 113 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Hun heter Søster Mary Cecilia nå. 114 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Hun besøkte meg før hun dro til Haiti. 115 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Hun kunne ikke ta med dem. Du skulle sørge for at de var trygge. 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,313 Opptakskassetter? 117 00:08:41,397 --> 00:08:44,608 -Hva er på dem? -Hvordan i helvete skal jeg vite det? 118 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 119 00:09:32,406 --> 00:09:37,786 Et videokamera av drittkvalitet, for barn. Det ble vel bare solgt i omtrent et år. 120 00:09:37,870 --> 00:09:41,415 Jeg kjøpte et på eBay for rundt ti år siden. Jess hadde et. 121 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Det tar opp på lydkassetter. 122 00:09:48,297 --> 00:09:49,923 Hva med deg? 123 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Jeg… 124 00:09:57,848 --> 00:10:00,684 Jeg vil bare være lykkelig. Tror jeg. 125 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Pokker. 126 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 OK. 127 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Jeg heter Melody Pendras. 128 00:10:32,716 --> 00:10:35,969 Jeg bor i leilighet 2C i Visser-leilighetskomplekset. 129 00:10:36,053 --> 00:10:39,556 Jeg er ved mine fulle fem. Til alle politibetjenter: 130 00:10:39,640 --> 00:10:43,977 Jeg lager denne videoen mens jeg leter etter naboen min, Jessica Lewis, 131 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 som er 14 år gammel og holdes innesperret et sted mot sin vilje. 132 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Hun dro tilbake til Visser. 133 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Opptakene mine er ment som bevis på forbrytelser begått av Samuel Spare. 134 00:10:57,241 --> 00:11:01,537 Han er skyldig i barnemishandling, å ha satt andre i fare, 135 00:11:01,620 --> 00:11:05,541 å ha dopet ned en mindreårig og antakeligvis mye mer. 136 00:11:08,502 --> 00:11:12,548 Hvis noe skjer med meg, så er det Samuel som er ansvarlig for det. 137 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Jess? 138 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Er du der inne? 139 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Jess? 140 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess? 142 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Åpne døra. 143 00:12:22,701 --> 00:12:25,621 Jeg kan ikke. Jeg har ikke nøkkel til dørlåsen. 144 00:12:25,704 --> 00:12:28,207 OK. Bli der du er. 145 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Hei. 146 00:13:10,582 --> 00:13:13,168 -Går det bra med deg? -Det går fint. 147 00:13:23,053 --> 00:13:26,723 -Er du del av dette nå? -Hva da? Nei. 148 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Faen. 149 00:13:41,321 --> 00:13:44,533 -Vi må gå ut gjennom vinduet. -Det kan jeg ikke. 150 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 -Hvorfor ikke? -De trenger meg. 151 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Jeg er den eneste som kan bære en helt ny verden inni meg. 152 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Uansett hva de fortalte deg eller lovet deg, så er det løgn. 153 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Du er ikke trygg. 154 00:13:58,255 --> 00:14:01,842 -De sa at du ville prøve å stoppe det. -Vi må dra, Jess. 155 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Jeg vil hjelpe dem. 156 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Denne velsignelsen er min skjebne. 157 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Nei, det er det ikke. Vet du hva de skal gjøre med deg? 158 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 De skal vigsle stedet, og så… 159 00:14:15,272 --> 00:14:18,692 -De skal lese opp en bønn, og… -De skal ofre deg. 160 00:14:18,775 --> 00:14:20,777 De skal skjære over strupen din. 161 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 -Det er ingen bønn eller velsignelse. -Nei. 162 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Det er et sprøtt, okkult ritual. 163 00:14:28,994 --> 00:14:33,332 Det er voldelig og brutalt, og så kommer du til å dø. 164 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 -Det hadde de ikke gjort. -Jeg er lei for det. 165 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 Jeg er virkelig lei for det. 166 00:14:38,921 --> 00:14:42,925 Jeg vet at du vil hjelpe folk, men det var derfor de valgte deg. 167 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Hvor er mora di? 168 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 Jeg vet ikke. De… De sa at hun kom til å vente på meg. 169 00:14:55,520 --> 00:14:59,316 OK. Vi må komme oss ut herfra så fort som vi kan. 170 00:14:59,399 --> 00:15:02,694 Ned branntrappen. Klarer du å gjøre det sammen med meg? 171 00:15:06,031 --> 00:15:07,282 -Ja. -OK. 172 00:15:09,159 --> 00:15:11,578 -Hold deg godt fast. -Jess. 173 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Kom deg ned på gata så fort du kan, og så løper du. 174 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -OK? -Hva med deg? 175 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 -Hva skjer, Jess? -Hva med deg? 176 00:15:22,923 --> 00:15:27,260 Jeg er rett bak deg. Dra til politistasjonen på 8th og bli der. 177 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 OK? 178 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess! Åpne døren, nå! 179 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Hvor faen kom du fra? 180 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Hvor er hun? 181 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Hvor i helvete er hun? 182 00:16:12,347 --> 00:16:13,682 Hva har du gjort? 183 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Hva faen har du gjort? 184 00:16:48,842 --> 00:16:50,260 Du fant veien hjem. 185 00:16:51,094 --> 00:16:54,639 Farkosten deres er borte. Hun kommer ikke tilbake. 186 00:16:55,307 --> 00:16:56,933 Det går fint. 187 00:16:57,976 --> 00:17:01,605 Det er deg jeg egentlig trenger. Det har det alltid vært. 188 00:17:19,372 --> 00:17:22,375 -Jeg trodde at det var til Jess. -Det var det. 189 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 Ikke ta det. Ikke la ham gjøre det mot deg. 190 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Faen. 191 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Slipp meg ut herfra, for faen! 192 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Noen! Hjelp meg! 193 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Kom dere vekk fra meg, for faen! 194 00:19:36,218 --> 00:19:38,929 Hjelp! Å, faen! 195 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Slipp meg! Slipp meg, for faen! 196 00:22:19,672 --> 00:22:21,299 Jeg forstår ikke. 197 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 198 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 199 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Løp, Jess! 200 00:22:35,647 --> 00:22:36,648 Løp! 201 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Fy fader. 202 00:23:13,726 --> 00:23:16,020 Vi går gjennom det. Iris Vos. 1924. 203 00:23:16,104 --> 00:23:19,774 Hun og sosietetskulten med Kaelego-tilbedere utfører et ritual. 204 00:23:19,858 --> 00:23:23,486 Stygge greier. Menneskeofring. Noe går galt. Stor eksplosjon. 205 00:23:23,570 --> 00:23:27,198 Vos-herskapshuset kollapser. Alle dør, ingen lik blir funnet. 206 00:23:27,949 --> 00:23:29,951 Vi spoler til 1994. 207 00:23:30,034 --> 00:23:32,871 Professor Samuel Spare, eller hva faen han heter, 208 00:23:32,954 --> 00:23:37,292 flytter inn i Visser og får kulten i gang. Han får en brokete forsamling, 209 00:23:37,375 --> 00:23:42,797 får tak i alt det okkulte utstyret, og lurer Melody, en uvitende Baldung-heks, 210 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 inn i nettet sitt. 211 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Han prøver ritualet igjen. Så skjer den samme katastrofen. 212 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Men denne gangen, gjennom den ikke helt moderne teknologien, 213 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 får vi se det bedre. 214 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Hvordan er det mulig? 215 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Hvis du tror på all galskapen vi har sett gjennom, 216 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 hvis du fester noen lit  til Baldung-mystikken, 217 00:24:06,529 --> 00:24:10,909 Vos-kretsen og Visser-gjengen, så vil du si at vi fikk et glimt av 218 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Kaelegos hjemby. 219 00:24:13,411 --> 00:24:17,707 Den andre verdenen. En skyggedimensjon, et lommeunivers eller en speilverden. 220 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 Trylleformularet, ritualet, det… åpner en slags dør. 221 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Eller et tilgangspunkt. Et sted hvor to dimensjoner flyktig møtes. 222 00:24:26,090 --> 00:24:31,054 I 1924 nådde Iris inn i dimensjonen og prøvde å trekke ut litt Kaelego. 223 00:24:31,137 --> 00:24:34,432 -Men ble selv trukket inn. -Det er mulig. 224 00:24:34,516 --> 00:24:37,810 -Kan Melody sitte fast der? -OK. Ja, OK. 225 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 La oss si det, da, at Melody ble trukket inn ved et uhell. 226 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 La oss si at synene som du har hatt, 227 00:24:44,734 --> 00:24:47,487 de rare samtalene, drømmene i våken tilstand… 228 00:24:47,570 --> 00:24:50,240 Det er hennes SOS-signal fra den andre siden. 229 00:24:50,323 --> 00:24:53,451 Hun er fanget. Jeg må få henne ut. 230 00:24:53,535 --> 00:24:58,748 -Vi aner ikke hvordan vi får henne ut. -Davenport har åpenbart en slags plan. 231 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport er en iskald jævel. 232 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Du er heldig som ikke ligger i en grunn grav i anlegget, Dan. 233 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Tror du han bryr seg om Melody? -Nei. 234 00:25:09,968 --> 00:25:12,929 Men faren min prøvde å hjelpe henne. Han mislyktes. 235 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Kanskje alt jeg mista leder til dette øyeblikket. 236 00:25:20,019 --> 00:25:24,524 Der jeg kan få gjøre alt godt igjen. Davenport vet hvordan vi finner Melody. 237 00:25:25,567 --> 00:25:28,194 Jeg skal overbevise ham om å hjelpe meg. 238 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Betingelsene i avtalen var… 239 00:25:40,123 --> 00:25:41,749 …tydelige, Dan. 240 00:25:42,875 --> 00:25:46,963 LMG har ingen flere forpliktelser. Beklager at du kom helt hit. 241 00:25:47,589 --> 00:25:49,007 Det er et bånd til. 242 00:25:55,722 --> 00:25:58,975 -Det er ikke mulig. Jeg har alle. -Nei, det har du ikke. 243 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Noe mer ble liggende igjen den kvelden det brant. 244 00:26:03,938 --> 00:26:07,442 Slutten på historien. Slutten på Samuels historie. 245 00:26:21,080 --> 00:26:22,707 La den stå. 246 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Er det mer? 247 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Jeg har noen spørsmål først. 248 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Du visste innholdet på båndene før jeg fikk dem. 249 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 Nei. Det er ikke sant. Du gjorde innholdet kjent for meg. 250 00:27:08,586 --> 00:27:12,465 Men du visste at Melody filma broren din i Visser-bygningen. 251 00:27:12,548 --> 00:27:16,594 Kulten hans. Du trodde at noe var på båndene, eller i dem. 252 00:27:17,178 --> 00:27:19,806 Det høres ut som om du kanskje tror det også. 253 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Du visste at Samuel var på jakt etter snuff-filmen fra Vos-kretsen. 254 00:27:26,020 --> 00:27:30,650 Han trodde at den hadde en slags kraft i seg. En slags magi. 255 00:27:30,733 --> 00:27:35,196 Han trodde at den kunne lirke opp en dør mellom denne verdenen og en annen. 256 00:27:43,037 --> 00:27:45,039 Han fortalte meg alt om det. 257 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Kvelden utenfor Visser. Den gangen trodde jeg at han var gal. 258 00:27:53,297 --> 00:27:55,717 Har du tenkt over hva det betyr? 259 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Å fange et øyeblikk på film? 260 00:28:01,222 --> 00:28:05,226 Å gi det den evigheten det aldri var ment å skulle ha? 261 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Hva annet får vi kanskje med i det øyeblikket? 262 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Hva er det vi ikke ser? 263 00:28:12,150 --> 00:28:14,736 Hva faen inneholder de båndene? 264 00:28:14,819 --> 00:28:16,446 De er et vindu. 265 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Et glimt av en annen verden. 266 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Hvorfor venta du i 25 år på å se dem? 267 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Jeg hadde ikke båndene, Dan. 268 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Da jeg begynte å lete etter dem, var de borte for lengst. 269 00:28:28,666 --> 00:28:34,922 Det var bare flaks at de ble auksjonert bort i et lagerbygg i New Jersey i fjor. 270 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Hvordan havna de på et lager? 271 00:28:39,510 --> 00:28:43,973 Faren din satte dem der. Vet ikke hvorfor han dro tilbake og henta båndene. 272 00:28:44,056 --> 00:28:48,853 Kanskje han trodde at de var verdt noe. Kanskje trodde han at de var farlige. 273 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Det var uansett et forferdelig feilgrep. 274 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 De brente ned huset ditt for å ødelegge dem. 275 00:28:58,279 --> 00:29:00,198 Hvem brente ned huset mitt? 276 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Det fins folk som er villige til å risikere alt 277 00:29:05,453 --> 00:29:10,917 for å få den ugudelige demonen inn i denne verden. Og noen vil ofre alt 278 00:29:11,584 --> 00:29:14,545 for å forhindre at noe sånt skjer. 279 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Faren din var en del av sistnevnte. 280 00:29:18,674 --> 00:29:23,179 Det fikk familien din betale prisen for. At du kom deg unna, var bare flaks. 281 00:29:26,974 --> 00:29:31,020 Har jeg svart på alle spørsmål nå? Kan jeg få se resten av opptaket? 282 00:29:32,313 --> 00:29:34,649 Melody Pendras er fortsatt i live. 283 00:29:34,732 --> 00:29:39,779 Hun sitter fast i Den andre verdenen. Jeg trenger din hjelp for å få henne ut. 284 00:29:39,862 --> 00:29:43,074 -Det er ikke mulig. -Jo, for faen. 285 00:29:43,157 --> 00:29:48,412 Nei, jeg mener at det ikke er et gjestmildt klima for et menneske. 286 00:29:48,496 --> 00:29:51,791 Mekanismene i det universet er helt annerledes. 287 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Tid og rom oppfører seg ikke på samme måte. 288 00:29:55,086 --> 00:29:59,006 -Ingen overlever der over tid. -Jeg vet ikke hva jeg skal si. 289 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 Hun er der, jeg må få henne ut. 290 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Jeg har brukt nesten 20 år på å granske den dimensjonens egenskaper, 291 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 på å sette sammen en strategi for å få tilgang til kreftene. 292 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Broren din er også der inne. 293 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Vi kan redde dem, begge to. 294 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Broren min var en irrasjonell… 295 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 …ustabil og sykelig selvopptatt mann. 296 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Jeg ser ingen grunn til å befri ham fra graven 297 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 han så gjerne fanget seg selv i. 298 00:30:53,936 --> 00:30:56,731 Beklager, men var det liksom overtaket ditt? 299 00:31:15,041 --> 00:31:16,667 Jeg er lei for det, Dan. 300 00:31:17,793 --> 00:31:20,212 Jeg liker deg virkelig. 301 00:31:28,971 --> 00:31:33,100 Tre år med kamptrening for skuespillere. Endelig kom det til nytte. 302 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Hvor skal du, Dan? 303 00:31:45,488 --> 00:31:49,283 Herlighet, hva i… Hvor faen skal du? 304 00:31:51,702 --> 00:31:52,703 Hva faen? 305 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 Han er ikke død. Vi må komme oss ut 306 00:31:55,915 --> 00:31:59,001 før han våkner og sender inn Blackwater-leiemorderne. 307 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Jeg må gjennomføre dette. -Hva da? 308 00:32:03,965 --> 00:32:05,758 -Jeg skulle få Melody ut. -Nei. 309 00:32:05,841 --> 00:32:10,763 Du skulle overbevise dr. Ond om det. Du gjorde ditt beste. Sånt skjer. 310 00:32:10,846 --> 00:32:12,848 Alt vi trenger, er her. 311 00:32:16,602 --> 00:32:17,603 Dan. 312 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan… Slutt, for faen! 313 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Jeg vet hva jeg gjør. OK? 314 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Jeg vet at grunnen her er vigslet, 315 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 for det gjorde jeg da jeg restaurerte båndene. 316 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Det rommet har syntetiske kharonittpaneler 317 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 som Davenport erstatter en døende komet med. 318 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Vi har boka, vi har… Vi har totemet. Ikke sant? 319 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vi så video av ritualene, vi kjenner trylleformularet. 320 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Men begge gangene endte det med fullstendig ødeleggelse, OK? 321 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Hvis du tror jeg lar deg skjære over  strupen min, må vi diskutere vennskapet. 322 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Jeg prøver ikke å mane fram en demon, bare åpne en dør. 323 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Jeg lar deg ikke gjøre det, OK? Du får ikke begå selvmord, for faen. 324 00:33:02,273 --> 00:33:04,358 OK. Da bør du bare dra. 325 00:33:05,026 --> 00:33:08,821 -Hva faen snakker du om? -Du bør dra. Du har rett. Det er utrygt. 326 00:33:08,904 --> 00:33:12,992 Du må ikke bli skadet. Det blir en flott historie til podkasten. 327 00:33:15,953 --> 00:33:19,457 Seriøst? Tror du at jeg har gjort alt for å få en historie? 328 00:33:22,543 --> 00:33:25,588 Jeg bryr meg om deg, Dan. Faen. 329 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Jeg driter da i podkasten. 330 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 OK. 331 00:33:32,887 --> 00:33:34,889 Jeg vil ikke at du skal dø, mann. 332 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Men hvis du skal gjøre dette… 333 00:33:42,855 --> 00:33:44,899 …så etterlater jeg deg ikke her. 334 00:33:45,900 --> 00:33:47,902 Faen ta deg for at du trodde det. 335 00:33:58,788 --> 00:34:00,414 OK. Da setter vi i gang. 336 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 Jeg tok med en kosepakke til deg. 337 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Snacks, bilder… 338 00:34:27,024 --> 00:34:31,070 -Hvorfor ga du dr. Turner nummeret mitt? -Fordi han ba om det. 339 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Hvem der? 340 00:34:41,455 --> 00:34:43,791 Hei, jeg tuller. Det er bare en spøk. 341 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Ikke bli sint. 342 00:34:45,960 --> 00:34:48,337 Jeg tok med en kosepakke til deg. 343 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Snacks, bilder, og… 344 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Fy faen. 345 00:34:53,300 --> 00:34:57,555 -Hvorfor ga du dr. Turner nummeret mitt? -Fordi han ba om det. 346 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Dette er ingen kritikk, men… 347 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 Du forberedte meg ikke på hvor sært dette stedet var. 348 00:35:11,277 --> 00:35:13,445 Jeg håper at du er der inne, Melody. 349 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Hvem der? 350 00:35:16,824 --> 00:35:17,825 Dan. 351 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 Det var faen meg litt av et slag. Vet ikke om han overlever. 352 00:35:28,335 --> 00:35:31,338 Det var bare selvforsvar. Jeg ville snakke med ham… 353 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Du ville ikke snakke. Du ville ta over dette. 354 00:35:35,217 --> 00:35:38,512 -For å hjelpe noen. -Jenta på båndene. 355 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ja. Melody. 356 00:35:41,348 --> 00:35:44,393 -Vi tror at hun er fanga. -I Den andre verdenen. 357 00:35:45,144 --> 00:35:46,478 Nettopp. 358 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Hvorfor risikere livet for en du ikke kjenner? 359 00:35:49,315 --> 00:35:52,776 -Jeg kjenner henne. -Du kjenner en skygge. 360 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nei, det er ikke sånn. 361 00:35:56,488 --> 00:35:59,283 Vi fant hverandre på et vis. Hun regner med meg. 362 00:35:59,366 --> 00:36:02,161 Det funka ikke for dem. Det funker ikke for deg. 363 00:36:02,244 --> 00:36:06,040 De trodde at de hadde alt de trengte, men de tok feil. 364 00:36:18,135 --> 00:36:21,263 Noen burde ha ødelagt boka. 365 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Vos-familien stjal noe som ikke tilhørte dem. 366 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Men denne klarte de ikke å skaffe. 367 00:36:29,521 --> 00:36:30,522 En nøkkel. 368 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Pokker. 369 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Pokker, Dan. Hun er en Baldung. 370 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Bare en Baldung kan åpne døra 371 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 ved å bruke både trylleformularet… og nøkkelen. 372 00:36:46,247 --> 00:36:50,125 -Var det du som skulle få inn Davenport? -Nei. Aldri. 373 00:36:50,209 --> 00:36:53,087 Jeg brukte ham som et middel for å nå målet. 374 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 OK. Så, jeg bare… 375 00:36:57,216 --> 00:36:58,842 kommer med forslag her… 376 00:37:01,220 --> 00:37:05,849 Du tar saken i egne hender med demonen? Jeg trodde at Baldung-familien var dem 377 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 som sluttet med magi for å få låst Kaelego inne? 378 00:37:11,146 --> 00:37:12,982 Det er ikke derfor hun er her. 379 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Du vil også få henne ut. 380 00:37:23,826 --> 00:37:25,411 Du er mora hennes. 381 00:37:32,626 --> 00:37:36,171 Jeg trodde at hun ville leve trygt hvis jeg ga henne fra meg. 382 00:37:39,883 --> 00:37:43,887 Da ville hun ikke måtte bære byrden knyttet til våre blodsbånd. 383 00:37:46,515 --> 00:37:50,561 Jeg ante ikke… at hun ville lete etter meg. 384 00:37:53,188 --> 00:37:54,815 Og så var hun borte. 385 00:37:56,400 --> 00:38:02,197 Jeg har brukt 25 år på å prøve å finne en måte å få henne tilbake på. 386 00:38:04,450 --> 00:38:06,744 Hvordan visste du at hun var der inne? 387 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Jeg drømmer om henne. 388 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Hver natt. 389 00:38:19,840 --> 00:38:21,592 Men som du sa, 390 00:38:22,468 --> 00:38:24,553 så har jeg ingen magi lenger. 391 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 Jeg trengte Davenport for å gjøre dette mulig. 392 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Noen som kunne gjøre sløret så tynt at vi kom gjennom. 393 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Det er det som skjer når man spiller av videoene. 394 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Da løsnes trylleformularet opp, som holder dørene stengt. 395 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Hva venter vi på, da? 396 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Hver verden har sin egen frekvens. 397 00:38:58,003 --> 00:39:02,132 Å finne riktig frekvens er eneste måte å åpne døra på. 398 00:39:02,216 --> 00:39:06,220 Davenport sa at det var umulig for et menneske å overleve der. 399 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Med all respekt. Den jævelen vet ikke hva han snakker om. 400 00:39:09,973 --> 00:39:14,895 Det blir forvirrende. Tiden går ikke på samme måte der. 401 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Og han vil at du skal bli der. Kaelego. 402 00:39:18,357 --> 00:39:20,943 Han er desperat. Ensom. 403 00:39:22,778 --> 00:39:26,865 Han vil at du skal bli. Vil prøve å lure deg til å overgi deg. 404 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Hva betyr dette, egentlig? 405 00:39:29,576 --> 00:39:32,746 Fem minutter. Så lenge kan jeg holde den åpen. 406 00:39:50,431 --> 00:39:52,558 Dette er din vei tilbake. 407 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Følg denne lyden hjem, forstår du? 408 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hei. 409 00:42:28,213 --> 00:42:29,214 Hei. 410 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-moll. 411 00:42:50,027 --> 00:42:51,028 Ikke. 412 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Hvorfor ikke? 413 00:42:56,533 --> 00:42:58,160 Hva er det du spiller? 414 00:42:59,328 --> 00:43:00,954 Jeg vet ikke. 415 00:43:01,538 --> 00:43:03,165 Jeg liker det. 416 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Hvordan var dagen din, Danny? 417 00:43:08,795 --> 00:43:12,049 -Fin. -Skal vi fortsatt se Clash of the Titans? 418 00:43:15,761 --> 00:43:18,347 -OK. -Middagen er klar. 419 00:43:23,435 --> 00:43:25,437 Kom, Danny, ellers blir den kald. 420 00:43:47,334 --> 00:43:50,045 Hvordan var spaserturen din? Regna det? 421 00:43:53,924 --> 00:43:56,760 -Hva med brannen? -Hvilken brann? 422 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Huset. 423 00:44:03,433 --> 00:44:06,478 -Det var en brann. -Det var ingen brann. 424 00:44:11,900 --> 00:44:14,695 Nå er du her. Og her er du trygg. 425 00:44:18,281 --> 00:44:19,908 Her er vi alle trygge. 426 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Vær så snill. Finn meg, vær så snill. 427 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Jeg må dra. 428 00:44:57,279 --> 00:44:58,905 Vi kan begynne på nytt. 429 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Ikke sant? Få det livet som du skulle ha hatt. 430 00:45:06,580 --> 00:45:09,541 Ikke sant? Få det livet som du skulle ha hatt. 431 00:45:35,817 --> 00:45:36,818 Melody? 432 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 433 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 434 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Dan? 435 00:46:43,093 --> 00:46:45,637 Hei. Bli med meg. 436 00:46:45,720 --> 00:46:48,515 Det kan jeg ikke. Jeg venter. 437 00:46:49,474 --> 00:46:52,519 -Hun kommer. -Nei. Det er lureri. 438 00:46:55,021 --> 00:46:56,648 Det tror jeg ikke. 439 00:46:58,567 --> 00:47:02,195 -Du må stole på meg, Melody. -Kom du for å hente meg? 440 00:47:04,489 --> 00:47:07,409 -Jeg trodde at du var en drøm. -Samme her. 441 00:47:37,230 --> 00:47:38,857 OK. Nå må vi dra. 442 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Vent litt. Dette stemmer ikke. Vi skulle ha vært i anlegget. 443 00:48:50,345 --> 00:48:51,346 Hallo? 444 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Hallo? 445 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Nei! Nei! 446 00:50:33,281 --> 00:50:35,909 Dan? Dan? 447 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Kjenner jeg deg? 448 00:51:09,192 --> 00:51:10,819 Hvor er Dan? 449 00:51:16,241 --> 00:51:17,867 Jeg vet ikke. 450 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Han sto ved siden av meg. Han… 451 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 452 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel var der. 453 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 454 00:51:30,255 --> 00:51:31,256 Dan? 455 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 456 00:51:44,978 --> 00:51:45,979 Hallo? 457 00:51:48,189 --> 00:51:49,190 Hallo? 458 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Hallo? Er det noen der ute? 459 00:51:54,362 --> 00:51:56,030 Hei, du. 460 00:51:57,866 --> 00:52:00,702 Vi var redde for at du aldri kom til å våkne. 461 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Hvor lenge har jeg…? 462 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 I ti dager. 463 00:52:08,376 --> 00:52:09,377 Dager. 464 00:52:09,961 --> 00:52:12,755 Har vennene mine vært her? Mark? 465 00:52:12,839 --> 00:52:15,758 Nei. Beklager. Ingen besøkende. 466 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Hvordan havna jeg her? 467 00:52:23,433 --> 00:52:27,687 Jeg vet bare at du var heldigere enn de andre. 468 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Gud passet på deg. 469 00:52:30,732 --> 00:52:33,234 -Resten? -Bodde du der? 470 00:52:33,318 --> 00:52:36,779 -Hadde du et tett forhold til naboene? -Bodde hvor da? 471 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 I Visser-bygningen. 472 00:52:41,075 --> 00:52:45,079 -Visser-bygningen? -Så tragisk, altså. Alle de menneskene. 473 00:52:47,665 --> 00:52:49,292 Jeg beklager. 474 00:52:51,586 --> 00:52:53,213 Hvilket år er det? 475 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Jeg henter legen, så kommer han og snakker med deg. 476 00:52:58,009 --> 00:53:00,470 -Hvilket år? -Straks tilbake. 477 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Tekst: Fredrik Island Gustavsen