1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Apabila saya dewasa, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 saya mahu jadi… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 burung 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 yang boleh terbang dari sini dan… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 lihat segalanya 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 dari langit. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 Awak bagaimana? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 SEBUAH SIRI NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 "YANG TERSELINDUNG DI BAWAH" 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Lepaskan saya dari sini. 11 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 Hei! 12 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hei! 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,194 Lepaskan saya dari sini! 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hei! 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hei! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Lepaskan saya dari sini! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Saya tak patut dikurung! 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hei! 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Lepaskan saya dari sini! 20 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Aduh. Apa yang berlaku? 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Kenapa saya di sini? - Maafkan saya. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Doktor ahli kultus Samuel, bukan? 23 00:02:19,974 --> 00:02:21,851 - Dia mahu saya dikurung di sini? - Tidak. 24 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 - Awak dibawa ke sini kerana ia selamat. - Doktor penipu. 25 00:02:25,438 --> 00:02:28,232 Melody, saya dapat pita yang awak hantar. 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Lelaki di sesi seru roh itu… 27 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 Saya kenal dia. 28 00:02:34,030 --> 00:02:35,573 Tapi bukan sebagai Samuel. 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Dia memperkenalkan dirinya sebagai Alexander Davenport. 30 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Apa? 31 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Penyelidik yang saya jumpa di papan mesej 32 00:02:43,915 --> 00:02:46,417 dan sejarawan yang kaji keturunan Baldung itu, 33 00:02:46,500 --> 00:02:47,460 dialah orangnya. 34 00:02:47,543 --> 00:02:52,131 - Dia orang yang sama. - Dia tahu semuanya tentang saya. 35 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Asal usul saya. 36 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Cara saya membesar. Dia tahu saya mencari ibu kandung saya… 37 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Saya tak pernah beri maklumat awak kepadanya. 38 00:03:00,598 --> 00:03:02,475 Semuanya tanpa nama. 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Lelaki gila itu hantar surat ke biara saya. 40 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Dia guna ibu saya sebagai umpan untuk tarik saya ke bangunan itu. 41 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Dia mengalami delusi. 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 Dia fikir dia perlukan awak. 43 00:03:14,153 --> 00:03:17,365 Sebab itu saya bawa awak ke sini. Awak selamat di sini. 44 00:03:17,448 --> 00:03:20,201 Saya tak nak dikurung di wad psikologi. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Tolong beri saya beberapa jam, okey? 46 00:03:22,495 --> 00:03:26,123 Saya akan bantu awak. Saya ada kawan di Washington University. 47 00:03:26,207 --> 00:03:28,501 Mereka boleh lindungi awak sehingga keadaan reda. 48 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Dia tangkap Jess. 49 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 - Apa? - Dia tangkap Jess. 50 00:03:33,839 --> 00:03:36,259 Dia perlukan saya, tapi dia nak guna Jess 51 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 untuk satu ritual aneh di bilik bawah tanah. 52 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Dah bertahun-tahun dia persiapkan Jess. 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Kita perlu bantu Jess. 54 00:03:46,936 --> 00:03:50,398 Okey. Saya akan hubungi Jabatan Perlindungan Kanak-kanak. 55 00:03:50,481 --> 00:03:53,442 - Mereka akan hantar orang. - Mereka akan hantar pekerja sosial. 56 00:03:53,526 --> 00:03:54,860 Apa dia boleh buat? 57 00:03:54,944 --> 00:03:56,362 Saya akan uruskannya. 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 Okey? Saya janji. 59 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Saya tak percaya. 60 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Melody, 61 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 saya tak berniat membahayakan awak. 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Lepaskan saya dari sini. 63 00:04:16,048 --> 00:04:18,426 Sebelum itu, awak perlu jumpa seseorang. 64 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis menghubungi Unit Perkhidmatan Kesihatan Mental. 65 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 66 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 67 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Seronoknya, awak di sini. 68 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Syukurlah. 69 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Awak okey? 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Kenapa awak lambat datang? - Maaf. 71 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Saya nak kembali malam itu, tapi saya… 72 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Alamak. 73 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Tak guna betul. 74 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Saya dah cuba buat. 75 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Ia tak berjaya. 76 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Apa semua itu? 77 00:05:23,407 --> 00:05:28,996 Mereka tak mahu beri saya kertas lagi, jadi saya lukis di dinding. 78 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Saya kenal wanita ini. 79 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Yakah? 80 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Dia pernah buat sesuatu yang dahsyat. 81 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Apa yang dia buat? 82 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Dia bunuh orang. 83 00:05:49,934 --> 00:05:51,477 Jadi, dia tak boleh bebas. 84 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 85 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 - Dia dah mati. - Tidak. Dia belum mati. Dia di sana. 86 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Di mana? 87 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Tempat lain. Di… 88 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Dunia Lain. 89 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Dia seru saya, Mel. 90 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Dia di dalam sana dan mahu keluar. 91 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Dia nak pulang malam ini. 92 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Malam ini? 93 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Bagaimana awak tahu? 94 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 Kerana penambang dah sampai. 95 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Dia… 96 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Awak tak boleh nampak dia, tapi… 97 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 dia di atas sana. 98 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Komet itu? 99 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Komet itu… 100 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Komet itu buka pintu. 101 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Cassandra kata, mereka akan buka pintu malam ini. 102 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ritual itu malam ini? Saya perlu keluar… 103 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Tidak! Mel, temankan saya. 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Tak boleh. Saya perlu bantu Jess. 105 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Maafkan saya. 106 00:06:46,198 --> 00:06:50,786 Saya buat silap besar, Anabelle. Tapi saya masih boleh selamatkan Jess. 107 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Dia terbang melalui tingkap? 108 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Itulah yang saya ingat. 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Awak pasti? 110 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Saya pura-pura sakit jantung supaya jururawat buka pintu. 111 00:07:15,436 --> 00:07:18,564 Tak, maksud saya, kisah tentang ayah saya, Dr. Turner. 112 00:07:18,647 --> 00:07:20,232 Betulkah dia tak terlibat? 113 00:07:20,316 --> 00:07:22,902 Dia tak bersekongkol dengan Samuel dan cuba bantu Melody? 114 00:07:22,985 --> 00:07:24,403 Itulah yang Melody kata. 115 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Okey, kalau boleh, apa kata kita kembali kepada permasalahan utama… 116 00:07:32,161 --> 00:07:35,080 Jelaskan gambar ini. Sejak bila awak lukis Melody? 117 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Dah lama. 118 00:07:37,124 --> 00:07:38,042 Selama-lamanya. 119 00:07:38,918 --> 00:07:40,252 Saya dengar seruannya. 120 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 121 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody mati dalam kebakaran di Visser. 122 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Awak tahu, bukan? 123 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 Tidak, dia tak mati. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Dia nak pulang. 125 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Awak perlu cari dia. 126 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Di mana? Bagaimana? 127 00:07:59,688 --> 00:08:03,442 Kamu nak sandwic? Saya boleh minta mereka bawa sandwic. 128 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Mentega kacang, ham, marshmallow. 129 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Semua ada. 130 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Mungkin bukan kali ini, lain kali sajalah. 131 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Saya hampir terlupa. 132 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 133 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess Lewis? Kenapa dengan dia? 134 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Dia tinggalkan sesuatu untuk awak. 135 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Untuk saya? 136 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Saya mahu awak memilikinya. 137 00:08:25,631 --> 00:08:28,092 Saya tak jumpa apa-apa tentang Jessica Lewis. 138 00:08:28,175 --> 00:08:32,054 - Dia mungkin mati atau… - Dia kini digelar Sister Mary Cecilia. 139 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Dia jumpa saya sebelum dia pergi ke Haiti. 140 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Dia tak boleh bawa benda itu dan mahu pastikan ia selamat. 141 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Pita adunan? 142 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Apa kandungannya? 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Manalah saya tahu? 144 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,034 Kamera video cap ayam untuk kanak-kanak. Saya… 146 00:09:35,868 --> 00:09:37,661 Ia hanya setahun di pasaran. 147 00:09:37,745 --> 00:09:41,415 Saya beli di eBay sepuluh tahun lepas. Jess pun ada kamera ini. 148 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Videonya dirakam pada kaset audio. 149 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Awak bagaimana? 150 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Saya… 151 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Saya nak gembira, 152 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 rasanya. 153 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Tak guna. 154 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Okey. 155 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Nama saya Melody Pendras. 156 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Saya tinggal di unit 2C di Apartmen Visser. 157 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Saya waras. 158 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Untuk maklumat pihak berkuasa, 159 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 ketika ini saya sedang mencari jiran saya, Jessica Lewis, 160 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 dia berusia 14 tahun yang ditahan di sini secara paksa. 161 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Dia kembali ke Visser. 162 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Rakaman saya ialah bukti jenayah yang dilakukan oleh Samuel Spare. 163 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Dia bersalah kerana mendera kanak-kanak, 164 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 mengancam keselamatan, 165 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 mengkhayalkan kanak-kanak 166 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 dan mungkin macam-macam lagi. 167 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Jika sesuatu menimpa saya, 168 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuellah puncanya. 169 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 170 00:11:58,594 --> 00:11:59,678 Awak ada di dalam? 171 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 172 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 173 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess? 174 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Buka pintu. 175 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Tak boleh. Saya tak ada kuncinya. 176 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Okey. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Tunggu di situ. 178 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hei. 179 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Awak okey? 180 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Saya okey. 181 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Awak terlibat juga? 182 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Apa? 183 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Tidak. 184 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Tak guna. 185 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Kita perlu keluar ikut tingkap. 186 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Tak boleh. 187 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 - Kenapa? - Mereka perlukan saya. 188 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Saya saja yang boleh menampung dunia baru dalam diri saya. 189 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Segala kata-kata dan janji mereka hanya pembohongan. 190 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Awak tak selamat. 191 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Mereka kata awak akan cuba halang. 192 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Jess, kita perlu pergi. 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,553 Saya nak bantu mereka. 194 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Saya ditakdirkan untuk menerima rahmat ini. 195 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Tidak. Awak tahu apa mereka akan buat kepada awak? 196 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Mereka akan menyucikan ruang, 197 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 - berdoa, kemudian… - Mereka akan korbankan awak. 198 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Mereka akan kelar leher awak. 199 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 - Ia bukan doa atau rahmat. - Tidak. 200 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Ini ritual mistik jahat 201 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 yang ganas dan kejam, 202 00:14:31,413 --> 00:14:33,332 dan awak pasti akan mati. 203 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Mereka tak begitu. 204 00:14:34,583 --> 00:14:38,337 Saya minta maaf banyak-banyak. 205 00:14:38,921 --> 00:14:40,839 Saya tahu awak nak membantu, 206 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 tapi sebab itu awak dipilih. 207 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Mana mak awak? 208 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 Entahlah, mereka kata dia akan menunggu. 209 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Okey. 210 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Kita perlu keluar dari sini segera 211 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 dengan tangga kecemasan. 212 00:15:00,943 --> 00:15:02,444 Boleh kita buat bersama? 213 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Ya. - Okey. 214 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Pegang kuat-kuat. 215 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 216 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Pergi ke jalan secepat mungkin, kemudian, terus lari. 217 00:15:19,127 --> 00:15:20,295 - Okey? - Awak bagaimana? 218 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 - Jess, apa yang berlaku? - Awak bagaimana? 219 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Saya akan menyusul. 220 00:15:24,174 --> 00:15:28,303 Pergi ke balai polis di lebuh ke-8 dan tunggu di sana, okey? 221 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, buka pintu ini sekarang. 222 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Awak datang dari mana? 223 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Mana dia? 224 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Mana dia? 225 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Apa awak dah buat? 226 00:16:16,643 --> 00:16:18,103 Apa yang awak dah buat? 227 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Awak dah pulang. 228 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Bejana awak dah tiada. 229 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Dia takkan kembali. 230 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Tak apa. 231 00:16:57,893 --> 00:16:59,686 Saya perlukan awak sebenarnya. 232 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Sejak awal lagi. 233 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Saya ingat itu untuk Jess. 234 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Memang pun. 235 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 Jangan ambil. Jangan biar dia lakukannya kepada awak. 236 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Tak guna. 237 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Lepaskan saya dari sini! 238 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Tolong! 239 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Tolong saya! 240 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Jangan sentuh saya! 241 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Tolong! 242 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Tak guna! 243 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Lepaskan saya! 244 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Jangan sentuh saya! 245 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Saya tak faham. 246 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 247 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 248 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, lari! 249 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Pergi! 250 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Biar betul. 251 00:23:13,726 --> 00:23:16,187 Mari kita lihat satu persatu. Iris Vos, 1924. 252 00:23:16,271 --> 00:23:19,691 Dia dan kultus pemuja Kaelego bangsawannya buat ritual itu. 253 00:23:19,774 --> 00:23:21,484 Gila dahsyat. Korban manusia. 254 00:23:21,568 --> 00:23:23,486 Ada benda tak kena, ada letupan, 255 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 rumah agam Vos runtuh, semua orang mati, tiada mayat ditemui. 256 00:23:27,949 --> 00:23:31,035 Kemudian, pada 1994, Profesor Samuel Spare 257 00:23:31,119 --> 00:23:32,787 atau entah apa nama asalnya, 258 00:23:32,871 --> 00:23:35,081 hidupkan semula kultus itu di Visser. 259 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Dia kumpul pengikut pelbagai jenis, 260 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 cari barang yang diperlukan 261 00:23:39,419 --> 00:23:42,755 dan umpan Melody yang rupa-rupanya ahli sihir Baldung 262 00:23:42,839 --> 00:23:44,466 supaya terjerat dalam perangkapnya. 263 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Dia cuba buat ritual itu semula. Bencana yang sama berulang. 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Tapi kali ini, dengan bantuan teknologi yang kurang moden, 265 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 kita dapat melihatnya. 266 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Bagaimana ia terjadi? 267 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Jika awak percaya semua perkara yang kita kaji, 268 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 kepercayaan mistik Baldung, 269 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 serta Persatuan Vos dan geng Visser, 270 00:24:08,990 --> 00:24:10,909 rasanya kita dah dapat mengimbas 271 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 dunia Kaelego. 272 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Dunia Lain. 273 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Ia sejenis dimensi bayangan, alam selari atau dunia pantulan. 274 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 Mantera dan ritual itu 275 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 telah membuka suatu pintu 276 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 atau laluan masuk. 277 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Ia titik pertemuan dua dimensi. 278 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 Pada tahun 1924, Iris pergi ke dimensi itu 279 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 untuk cuba bawa Kaelego keluar. 280 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 Tapi dia yang ditarik masuk. 281 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 Mungkin juga. 282 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 Mungkinkah Melody di sana juga? 283 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Ya, okey. 284 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Mungkin Melody ditarik masuk tanpa disengajakan, 285 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 dan bayangan-bayangan yang awak nampak, 286 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 perbualan dan halusinasi pelik ini 287 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 ialah cara dia meminta bantuan dari sana. 288 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Dia terperangkap. 289 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 - Saya perlu bawa dia keluar. - Kita tak tahu caranya. 290 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Tapi Davenport ada rancangan tertentu. 291 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport kejam. 292 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Mujurlah awak tak mati kena bunuh, Dan. 293 00:25:07,215 --> 00:25:09,217 Awak rasa dia pedulikan Melody? 294 00:25:09,300 --> 00:25:12,637 Tidak, tapi ayah saya cuba bantu Melody dan dia gagal. 295 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Mungkin saya ditakdirkan menderita supaya detik ini tercipta, 296 00:25:19,978 --> 00:25:22,230 supaya saya berpeluang membetulkan semuanya. 297 00:25:22,313 --> 00:25:24,649 Davenport tahu cara untuk bantu Melody. 298 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Saya akan minta dia bantu saya. 299 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Syarat perjanjian kita… 300 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 jelas, Dan. 301 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG tak berhutang apa-apa dengan awak. 302 00:25:45,336 --> 00:25:49,007 - Kasihan awak kerana datang dari jauh. - Ada pita lain. 303 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Itu mustahil. Saya ada semuanya. 304 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Tidak. 305 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Ada benda lain yang tertinggal pada malam kebakaran itu. 306 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Kesudahannya. 307 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Kesudahannya nasib Samuel. 308 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Tinggalkannya. 309 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Ada pita lain? 310 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Saya nak tanya soalan dulu. 311 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Awak tahu kandungan pita itu sebelum saya membaikinya. 312 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Tidak. 313 00:27:04,207 --> 00:27:07,752 Itu tak benar. Awak yang beritahu saya kandungannya. 314 00:27:08,586 --> 00:27:13,466 Tapi awak tahu yang Melody rakam video abang awak dan kultusnya di Visser. 315 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Awak percaya ada sesuatu di dalam dan pada pita itu. 316 00:27:17,136 --> 00:27:19,263 Bunyinya macam awak juga sependapat. 317 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Awak tahu Samuel mencari filem ahli Persatuan Vos yang mati itu. 318 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Dia percaya ia mendedahkan sejenis kuasa. 319 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Sejenis sihir 320 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 yang boleh membuka pintu antara dunia ini dengan dunia lain. 321 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Dia beritahu saya semuanya. 322 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Di luar Visser pada malam itu. Pada waktu itu, saya ingat dia gila. 323 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Awak pernah fikir ertinya? 324 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Dapat menangkap saat itu dengan filem? 325 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Mengabadikan sesuatu yang tak sepatutnya dirakam? 326 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Apa lagi yang kita akan jumpa ketika itu? 327 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Apa yang kita tak perasan? 328 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Apa kandungan pita itu? 329 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Ia jendela 330 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 yang menunjukkan dunia lain. 331 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Kenapa awak tunggu lama sebelum melihatnya? 332 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Saya tak ada pitanya, Dan. 333 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Semasa saya mencarinya, ia dah lama hilang. 334 00:28:28,666 --> 00:28:33,421 Mujurlah ia dilelong di stor simpanan 335 00:28:33,504 --> 00:28:35,339 di New Jersey tahun lepas. 336 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Bagaimana ia boleh berada di sana? 337 00:28:39,510 --> 00:28:41,512 Ayah awak yang simpan ia di sana. 338 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Entah kenapa dia nak mengambilnya semula. 339 00:28:44,098 --> 00:28:46,434 Mungkin dia fikir ia berharga 340 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 dan berbahaya. 341 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Apa-apa pun, ia kesilapan besar. 342 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Mereka bakar rumah awak untuk pastikan ia musnah. 343 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Siapa bakar rumah saya? 344 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Ada orang yang sanggup pertaruhkan segalanya 345 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 untuk membawa syaitan ke dunia ini. 346 00:29:07,997 --> 00:29:10,958 Ada juga orang yang sanggup mempertaruhkan semuanya 347 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 supaya kejadian itu tak berlaku. 348 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Ayah awak memperjuangkan ideologi kedua itu. 349 00:29:18,674 --> 00:29:20,635 Keluarga awak menerima akibatnya. 350 00:29:20,718 --> 00:29:22,887 Awak bernasib baik kerana selamat. 351 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Semua soalan awak dah jelas? 352 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 Boleh saya lihat baki rakaman itu? 353 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras masih hidup. 354 00:29:34,732 --> 00:29:36,567 Dia terperangkap di Dunia Lain. 355 00:29:37,819 --> 00:29:39,779 Bantu saya untuk bawa dia keluar. 356 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Itu mustahil. 357 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Penipu. 358 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Tidak, maksud saya, suasananya tak sesuai untuk manusia. 359 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Hukum alam itu berbeza. 360 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Masa dan ruangnya tak seperti di dunia kita. 361 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Manusia takkan hidup lama di sana. 362 00:29:57,630 --> 00:29:58,840 Saya tiada penjelasannya, 363 00:29:58,923 --> 00:30:00,967 tapi dia di sana dan saya nak bawa dia pulang. 364 00:30:01,050 --> 00:30:03,553 Saya habiskan 20 tahun daripada hidup saya 365 00:30:03,636 --> 00:30:06,264 dengan mengkaji sifat dimensi itu 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 dan merangka strategi untuk mendapatkan kuasanya. 367 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Abang awak juga di sana. 368 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 Kita boleh selamatkan mereka. 369 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Abang saya tak rasional… 370 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 dan pentingkan diri. 371 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Dia tak perlu dibebaskan dari makam 372 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 yang dia ingin diami. 373 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Maaf, itukah tawaran awak? 374 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Maafkan saya, Dan. 375 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Saya suka awak. 376 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Berguna juga saya berlatih bertempur atas pentas. 377 00:31:37,313 --> 00:31:38,648 Dan, awak nak ke mana? 378 00:31:45,488 --> 00:31:46,864 Kawan, hei, apa… 379 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 Awak nak ke mana? 380 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Apa ini? 381 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Dia tak mati, jadi kita perlu lari 382 00:31:55,915 --> 00:31:58,584 sebelum dia sedar dan hantar skuad tenteranya. 383 00:32:01,337 --> 00:32:02,713 Saya perlu teruskannya. 384 00:32:02,797 --> 00:32:05,257 - Teruskan apa? - Bawa Melody keluar. 385 00:32:05,341 --> 00:32:07,718 Tak. Awak nak suruh lelaki jahat itu keluarkan dia. 386 00:32:07,802 --> 00:32:10,638 Awak dah buat yang terbaik. Awak gagal. Biasalah. 387 00:32:10,721 --> 00:32:12,682 Semua keperluan kita ada di sini. 388 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 389 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, berhenti! 390 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Saya tak buat membuta tuli. Okey? 391 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Saya tahu ruang itu suci 392 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 kerana saya dah baik pulih pita-pita itu. 393 00:32:31,242 --> 00:32:34,036 Saya tahu bilik itu ada panel Kharonite sintetik 394 00:32:34,120 --> 00:32:36,706 yang Davenport guna untuk gantikan komet yang hampir mati. 395 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Kita ada buku dan totem itu, bukan? 396 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Kita tengok rakaman kedua-dua zaman dan tahu manteranya. 397 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Tapi kedua-duanya berakhir dengan bencana, okey? 398 00:32:49,301 --> 00:32:51,429 Jika awak fikir saya akan biar awak bunuh saya, 399 00:32:51,512 --> 00:32:54,056 kita perlu bincang status persahabatan kita. 400 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Saya bukan nak seru syaitan. Saya cuma nak buka pintu. 401 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Saya takkan biar awak lakukannya dan menempah maut. 402 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Okey, awak patut pergi. 403 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Apa maksud awak? 404 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Pergilah. Ia memang tak selamat. 405 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Saya tak nak awak cedera. 406 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Lagipun, awak dah ada bahan hebat untuk audio siar awak. 407 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Awak fikir saya buat semua ini untuk audio siar? 408 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Saya sayang awak, Dan. 409 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Aduh. 410 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Saya tak pedulikan audio siar itu. 411 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Okey. 412 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Saya tak mahu awak mati. 413 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Tapi kalau awak nak buat juga, 414 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 saya takkan tinggalkan awak. 415 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 Awak teruk kerana fikir saya begitu. 416 00:33:58,704 --> 00:34:00,331 Okey, mari kita lakukannya. 417 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Saya bawa hamper untuk awak. 418 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Ada snek, gambar… 419 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Kenapa awak beri nombor saya kepada Dr. Turner? 420 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Kerana dia yang minta. 421 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Siapa di luar? 422 00:34:41,413 --> 00:34:43,374 Ya, saya datang. Ini lawak bodoh. 423 00:34:43,874 --> 00:34:45,000 Janganlah marah. 424 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Saya bawa hamper untuk awak. 425 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Ada snek, gambar… 426 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Biar betul. 427 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Kenapa awak beri nombor saya kepada Dr. Turner? 428 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Kerana dia yang minta. 429 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Saya bukan nak kutuk, 430 00:35:01,058 --> 00:35:04,812 tapi awak sepatutnya cakap awal-awal yang tempat ini pelik. 431 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Saya harap awak di sana, Melody. 432 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Siapa di luar? 433 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 434 00:35:22,538 --> 00:35:24,081 Teruk awak pukul dia tadi. 435 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 Dia mungkin mati. 436 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Saya cuma pertahankan diri. Saya nak bercakap… 437 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Tipu. Awak nak rampas benda ini. 438 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Untuk bantu seseorang. 439 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Gadis dalam pita itu. 440 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ya. Melody. 441 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Kami rasa dia terperangkap. - Di Dunia Lain. 442 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Ya. 443 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Kenapa awak sanggup mati demi orang asing? 444 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Saya kenal dia. 445 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Awak cuma kenal bayangannya. 446 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Tidak, bukan begitu. 447 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Kami pernah berjumpa. Dia mengharapkan saya. 448 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Mereka berdua gagal. Awak akan gagal juga. 449 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Mereka fikir mereka ada segala yang diperlukan. Mereka salah. 450 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Buku itu sepatutnya dimusnahkan. 451 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Keluarga Vos curi sesuatu yang bukan milik mereka. 452 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Tapi mereka gagal dapatkan benda ini. 453 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Kunci. 454 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Alamak. 455 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Alamak, Dan. Dia Baldung. 456 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Hanya Baldung yang boleh buka pintu 457 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 dengan mantera dan kunci. 458 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Awakkah yang akan bawa Davenport masuk? 459 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Tidak sekali-kali. 460 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Saya guna dia untuk rancangan saya. 461 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Okey. Jadi, 462 00:36:57,216 --> 00:36:58,634 saya teka saja… 463 00:37:01,220 --> 00:37:03,222 Awak memberontak dan nak seru syaitan, bukan? 464 00:37:03,305 --> 00:37:05,849 Kerana setahu saya, Baldung korbankan kuasa 465 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 supaya Kaelego terkurung? 466 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Bukan itu tujuannya. 467 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 Awak juga nak bawa dia keluar. 468 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Awak ibunya. 469 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Saya fikir dia akan selamat jika saya tinggalkan dia… 470 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 dan tak perlu tanggung beban keturunan ini. 471 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Saya tak sangka 472 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 dia akan cari saya 473 00:37:53,188 --> 00:37:55,024 dan tiba-tiba saja, dia hilang. 474 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 Saya dah habiskan 25 tahun 475 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 untuk cuba mengembalikan dia. 476 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Bagaimana awak tahu dia di sana? 477 00:38:09,413 --> 00:38:11,123 Dia muncul dalam mimpi saya. 478 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Setiap malam. 479 00:38:19,757 --> 00:38:21,133 Tapi seperti kata awak, 480 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 saya dah tiada kuasa sihir. 481 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Jadi, Davenport perlu melakukannya. 482 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Dia menipiskan hijab hingga ia retak. 483 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Sebab itulah rakaman itu dimainkan. 484 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Ia mengungkai mantera yang menutup pintu itu. 485 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Kita tunggu apa lagi? 486 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Setiap dunia ada frekuensi tersendiri. 487 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Frekuensi yang betul boleh membuka pintu. 488 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport kata manusia tak boleh hidup di sana. 489 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Dia cakap merepek saja. 490 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Ia akan membingungkan. 491 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Pergerakan masa tak sama 492 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 dan Kaelego tentu tak mahu lepaskan awak. 493 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Kaelego terdesak. 494 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Kesunyian. 495 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Dia akan cuba tahan awak. 496 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Dia akan perdaya awak supaya mengalah. 497 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Apa maksud awak? 498 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Lima minit. 499 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Saya boleh membukanya selama itu. 500 00:39:50,431 --> 00:39:51,974 Ini cara untuk awak balik. 501 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Ikut bunyi ini untuk pulang, faham? 502 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hei. 503 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hei. 504 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A minor. 505 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Berhenti. 506 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Kenapa? 507 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Apa yang kamu mainkan? 508 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Entahlah. 509 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Ayah suka. 510 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, bagaimana hari kamu? 511 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Baik. 512 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Kita jadi tonton Clash of the Titans nanti? 513 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Okey. 514 00:43:17,220 --> 00:43:18,472 Makan malam dah siap. 515 00:43:23,435 --> 00:43:25,145 Cepat, Danny. Nanti ia sejuk. 516 00:43:47,250 --> 00:43:48,460 Kamu seronok keluar tadi? 517 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Hujan turun? 518 00:43:53,924 --> 00:43:55,258 Mana kebakaran itu? 519 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Kebakaran apa? 520 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Rumah ini. 521 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Ada kebakaran. 522 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Tak adalah. 523 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Kamu di sini 524 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 dan kamu selamat. 525 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Kita semua selamat. 526 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Tolonglah. Tolong cari saya. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Saya pergi dulu. 528 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Kita boleh mula semula. 529 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Jalani kehidupan yang sepatutnya. 530 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Jalani kehidupan yang sepatutnya. 531 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 532 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 533 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 534 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 535 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Hai. 536 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Ikut saya. 537 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Tak boleh. 538 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Saya menunggu. 539 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Dia akan datang. 540 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Tak, ini helah. 541 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Saya tak rasa begitu. 542 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Percayalah cakap saya. 543 00:47:00,819 --> 00:47:02,195 Awak datang untuk saya? 544 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Saya ingat awak hanya mimpi. 545 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Saya pun. 546 00:47:37,230 --> 00:47:38,607 Okey, kita perlu pergi. 547 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Nanti dulu. Tidak, ini tak betul. Kita sepatutnya berada di kawasan itu. 548 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Helo? 549 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Helo? 550 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Tidak! 551 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 552 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Saya kenal awak? 553 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Di mana Dan? 554 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Saya tak tahu. 555 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Tadi dia di sebelah saya. Dia… 556 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 557 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel ada di situ. 558 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 559 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 560 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 561 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Helo? 562 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Helo? 563 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Helo? Ada sesiapa di sana? 564 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Helo. 565 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Kami risau awak takkan sedarkan diri. 566 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Dah berapa lama saya… 567 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Sepuluh hari. 568 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Hari… 569 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Kawan-kawan saya ada datang? Mark? 570 00:52:12,839 --> 00:52:15,758 Tidak, maaf. Pelawat tak dibenarkan datang. 571 00:52:21,681 --> 00:52:23,349 Bagaimana saya boleh berada di sini? 572 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Saya cuma tahu yang awak lebih bertuah daripada yang lain. 573 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Awak dilindungi Tuhan. 574 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Yang lain? 575 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 Awak tinggal di sana? 576 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Awak rapat dengan jiran awak? 577 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Tinggal di mana? 578 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 Visser. 579 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 Visser? 580 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Tragisnya nasib semua orang itu. 581 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Maaf. 582 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Tahun ini tahun berapa? 583 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Saya akan suruh doktor cakap dengan awak. 584 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Tahun berapa? 585 00:52:59,135 --> 00:53:00,470 Saya akan kembali. 586 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 BERITA MTV 587 00:55:28,534 --> 00:55:31,454 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin