1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 Saat dewasa nanti, aku ingin jadi… 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 burung. 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,796 Yang bisa terbang dari sini dan… 4 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 memandang segalanya 5 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 dari angkasa. 6 00:00:51,344 --> 00:00:52,303 Kalau kau? 7 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 SERIAL NETFLIX 8 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 "YANG TERSEMBUNYI" 9 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Cepat keluarkan aku! 10 00:01:44,939 --> 00:01:45,857 Hei! 11 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hei! 12 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Keluarkan aku! 13 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hei! 14 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hei. 15 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Cepat keluarkan aku! 16 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Tak sepantasnya aku di sini! 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hei! 18 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Cepat keluarkan aku! 19 00:02:04,167 --> 00:02:06,544 Berengsek. Apa yang terjadi? 20 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Kenapa aku dikurung di sini? - Maafkan aku. 21 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Kau terlibat, ya? Dalam kultus Samuel? 22 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 - Kau disuruh dia membawaku? - Tidak. 23 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 Hanya ini cara untuk menjagamu. 24 00:02:23,811 --> 00:02:26,272 - Dasar pembohong! - Melody. 25 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Sudah kuterima kaset kirimanmu. 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,903 Pria yang ada di pemanggilan arwah? 27 00:02:32,403 --> 00:02:33,404 Aku mengenalnya, 28 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 tapi namanya bukan Samuel. 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,035 Dia mengenalkan diri sebagai Alexander Davenport. 30 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Apa? 31 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Peneliti yang kukenal di forum internet, 32 00:02:43,915 --> 00:02:46,334 sejarawan yang menelaah silsilah Baldung, 33 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 dialah orangnya. 34 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Orang yang sama. 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Dia tahu segalanya tentangku. 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,842 Tempat asalku. 37 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 Masa kecilku. Pencarianku terhadap ibu kandungku… 38 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Aku tidak pernah memberikan data pribadimu. 39 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Sepenuhnya anonim. 40 00:03:02,558 --> 00:03:05,102 Orang gila itu yang mengirim surat ke biara. 41 00:03:05,186 --> 00:03:07,730 Menjadikan ibuku umpan untuk memancingku ke Visser. 42 00:03:10,024 --> 00:03:11,567 Begini, dia berkhayal. 43 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 Dia pikir dia membutuhkanmu. 44 00:03:14,153 --> 00:03:17,323 Makanya aku membawamu kemari. Kau aman di sini. 45 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Aku tidak sudi dikurung di bangsal RSJ! 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,370 Bersabarlah beberapa jam, ya? 47 00:03:22,453 --> 00:03:26,082 Kuantar keluar kota. Aku ada teman di Universitas Washington. 48 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Mereka bisa melindungimu sampai badai ini berlalu. 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Dia membawa Jess. 50 00:03:32,088 --> 00:03:33,756 - Maksudmu? - Dia membawa Jess. 51 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 Dia butuh aku, tapi juga berniat memanfaatkan Jess 52 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 dalam ritual sinting di rubanah sana. 53 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Bertahun-tahun dia memanipulasi Jess. 54 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Kita harus menolong Jess. 55 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Akan kuhubungi Lembaga Perlindungan Anak agar mengirim bantuan. 56 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Pasti pekerja sosial yang diutus. 57 00:03:53,526 --> 00:03:54,694 Bisa apa mereka? 58 00:03:54,777 --> 00:03:57,697 Biar kutangani. Ya? Aku janji. 59 00:03:57,780 --> 00:03:58,990 Aku tak percaya. 60 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Begini, Melody… 61 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Aku tidak bermaksud mencelakakanmu. 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Lekas keluarkan aku dari sini. 63 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Sebelum itu, ada yang harus kau temui. 64 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis diharap menuju Pelayanan Kesehatan Jiwa. 65 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 66 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 67 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Senangnya, kau datang. 68 00:04:50,249 --> 00:04:51,334 Syukurlah. 69 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Kau tak apa? 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Kenapa lama sekali? - Maafkan aku. 71 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Aku ingin kembali malam itu, tapi… 72 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Sial. 73 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Astaga, Steven. 74 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Sudah kucoba. 75 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Percuma. 76 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Apa maksudnya ini? 77 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Aku tidak disediakan kertas lagi, 78 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 jadi, kugambar di dinding saja. 79 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Aku tahu siapa dia. 80 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Benarkah? 81 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Dia pernah berbuat keji dulu sekali. 82 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Apa… Berbuat apa? 83 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Dia membunuh seseorang. 84 00:05:49,642 --> 00:05:51,185 Berarti dia tak boleh bebas. 85 00:05:52,311 --> 00:05:53,187 Anabelle. 86 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 - Tak apa, dia sudah mati. - Belum. 87 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Belum mati. Dia di dalam. 88 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Di mana? 89 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Sisi lain. Di… 90 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Dunia Lain. 91 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Dia… Dia memanggilku, Mel. 92 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Dia di dalam dan ingin bebas. 93 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Dia ingin pulang malam ini. 94 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Malam ini? 95 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Tahu dari mana? 96 00:06:12,289 --> 00:06:14,083 Sebab sang tukang perahu tiba. 97 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Dia… 98 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Dia tidak terlihat lagi, 99 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 tapi dia di atas sana. 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Komet? 101 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Komet… 102 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Komet itu membuka gerbang. 103 00:06:32,935 --> 00:06:36,021 Cassandra bilang gerbang akan dibuka malam ini. 104 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ritualnya malam ini? Aku harus kabur… 105 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Jangan! Mel, temani aku di sini. 106 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Tak bisa. Aku harus jemput Jess. 107 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Maaf. 108 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Semuanya kacau karenaku, Anabelle, 109 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 tapi Jess masih bisa kuselamatkan. 110 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Dia lompat keluar jendela? 111 00:07:07,553 --> 00:07:08,929 Begitulah seingatku. 112 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Kau yakin? 113 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Mungkin aku pura-pura jantungan dan pintunya dibukakan perawat. 114 00:07:15,436 --> 00:07:18,063 Bukan, maksudku soal Dr. Turner, ayahku. 115 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 Kau yakin dia tak terlibat? 116 00:07:20,316 --> 00:07:22,776 Bukan sekongkol Samuel? Dia ingin menolong Melody? 117 00:07:22,860 --> 00:07:23,986 Kata Melody begitu. 118 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Oke, barangkali kita bisa berubah haluan ke topik yang lebih penting… 119 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 Kalau ini? Sudah berapa lama kau melukis Melody? 120 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Lama sekali. 121 00:07:37,082 --> 00:07:38,042 Tidak terhitung. 122 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 Aku dengar panggilannya. 123 00:07:43,547 --> 00:07:44,507 Anabelle… 124 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody tewas dalam kebakaran di Visser. 125 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Kau sadar, 'kan? 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Tidak, dia tidak tewas. 127 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Dia ingin pulang. 128 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Dia ingin kau menemukannya. 129 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Di mana? Caranya? 130 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Kalian mau roti lapis? 131 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Bisa kuminta diantarkan. 132 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Selai kacang, ham, marshmallow. 133 00:08:07,238 --> 00:08:08,531 Sebut saja, pasti ada. 134 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Kali ini tidak usah, tapi mungkin kapan-kapan. 135 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Oh, baru ingat. 136 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 137 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess? Jess Lewis? Dia kenapa? 138 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Dia menitip sesuatu untukmu. 139 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Untukku? 140 00:08:22,836 --> 00:08:24,505 Bawalah ini. 141 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 Jessica Lewis sudah kucari-cari, tapi nihil. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 Entah dia mati atau… 143 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Namanya Suster Mary Cecilia sekarang. 144 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Dia sempat menengokku sebelum pergi ke Haiti. 145 00:08:34,932 --> 00:08:36,433 Dia tak bisa membawanya, 146 00:08:36,517 --> 00:08:38,310 tapi ingin kasetnya aman. 147 00:08:39,311 --> 00:08:40,145 MAIN AIR HIDRAN 148 00:08:40,229 --> 00:08:42,398 Kaset kompilasi? Apa isinya? 149 00:08:42,982 --> 00:08:44,441 Mana kutahu. 150 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 151 00:09:32,406 --> 00:09:34,825 Kamera video murahan untuk anak-anak. Aku… 152 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Beredar di pasaran sekitar setahun. 153 00:09:37,870 --> 00:09:39,913 Kubeli satu di eBay sekitar 10 tahun lalu. 154 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Jess juga punya. 155 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Bisa merekam film di kaset audio. 156 00:09:48,297 --> 00:09:49,256 Kalau kau? 157 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Aku hanya… 158 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 ingin bahagia. 159 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Mungkin. 160 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Astaga. 161 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 Baiklah. 162 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Namaku Melody Pendras. 163 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Aku tinggal di unit 2C di Apartemen Visser. 164 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Aku sehat rohani. 165 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Untuk aparat penegak hukum, 166 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 aku merekam saat mencari sesama penghuni, Jessica Lewis, 167 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 usia 14, yang disekap paksa di suatu tempat di sini. 168 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Dia kembali ke Visser. 169 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Rekamanku dimaksudkan sebagai bukti atas kejahatan Samuel Spare. 170 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Yang bersalah atas kekerasan terhadap anak, 171 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 kelalaian membahayakan, 172 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 mencekoki anak-anak narkoba, 173 00:11:03,831 --> 00:11:05,541 mungkin masih banyak lagi. 174 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Jika aku kenapa-kenapa, 175 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel yang bersalah. 176 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 177 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Kau di dalam? 178 00:12:10,564 --> 00:12:11,482 Jess? 179 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 180 00:12:17,196 --> 00:12:18,238 Jess? 181 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Buka pintu. 182 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Tak bisa. Aku tak punya kuncinya. 183 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Baiklah. 184 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Tunggu di situ. 185 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hei. 186 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Kau tak apa? 187 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Aku tak apa. 188 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 Apa kau juga terlibat? 189 00:13:25,013 --> 00:13:25,848 Apa? 190 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Tidak. 191 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Sial. 192 00:13:41,321 --> 00:13:42,823 Kita harus lewat jendela. 193 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Aku tak bisa. 194 00:13:44,616 --> 00:13:45,576 Kenapa? 195 00:13:46,076 --> 00:13:47,160 Mereka butuh aku. 196 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Hanya aku yang bisa menampung dunia baru di dalam diriku. 197 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Apa pun perkataan dan janji mereka, semuanya bohong. 198 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Kau tidak aman. 199 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Kata mereka, kau pasti akan mencegah. 200 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Jess, kita harus pergi. 201 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Aku ingin bantu mereka. 202 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Sudah takdirku menerima pemberkatan ini. 203 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 Bukan. Kau tahu akan diapakan? 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,313 Mereka akan menguduskan ruangannya. 205 00:14:15,272 --> 00:14:18,025 - Lalu berdoa dan… - Mereka akan menumbalkanmu. 206 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Menggorok lehermu. 207 00:14:23,071 --> 00:14:25,490 - Itu bukan doa atau pemberkatan. - Tidak. 208 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Itu ritual mistis yang sinting. 209 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Caranya kejam, biadab, 210 00:14:31,413 --> 00:14:32,831 dan kau akan mati. 211 00:14:33,332 --> 00:14:34,499 Mereka tak akan tega. 212 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Maafkan aku. 213 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Aku sungguh minta maaf. 214 00:14:38,921 --> 00:14:40,839 Aku tahu kau suka menolong, 215 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 tapi itu sebabnya kau dipilih. 216 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Di mana ibumu? 217 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Entahlah… 218 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Kata mereka, Ibu akan menungguku. 219 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Baiklah. 220 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Kita harus kabur secepat mungkin. 221 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Lewat tangga darurat. 222 00:15:00,943 --> 00:15:02,402 Kau bisa, 'kan? 223 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Ya. - Bagus. 224 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Pegang yang erat. 225 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 226 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Turun ke jalan secepat mungkin, lalu lari. 227 00:15:19,127 --> 00:15:20,462 - Paham? - Kau sendiri? 228 00:15:20,545 --> 00:15:22,464 - Jess, ada apa? - Kau bagaimana? 229 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Aku menyusul. 230 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Pergilah ke kantor polisi di jalan Eighth, tunggu di sana. 231 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Paham? 232 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, buka pintunya sekarang juga. 233 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Kau masuk dari mana? 234 00:15:54,413 --> 00:15:55,247 Di mana dia? 235 00:15:59,793 --> 00:16:00,836 Di mana dia? 236 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Apa yang kau perbuat? 237 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Apa-apaan kau ini? 238 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Akhirnya kau pulang. 239 00:16:51,053 --> 00:16:52,596 Kau sudah tak punya wadah. 240 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Dia tidak akan kembali. 241 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Tak apa. 242 00:16:57,893 --> 00:16:59,269 Kaulah yang kubutuhkan. 243 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Sejak awal. 244 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Kukira itu untuk Jess. 245 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 Tadinya. 246 00:17:28,381 --> 00:17:29,382 Jangan diterima. 247 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Jangan mau menurutinya. 248 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Sial. 249 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Keluarkan aku! 250 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Seseorang! 251 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Tolong aku! 252 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Jangan sentuh aku! 253 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Tolong! 254 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Astaga! 255 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Lepaskan! 256 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Jangan sentuh aku! 257 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Aku tak mengerti. 258 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 259 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Jess. 260 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, lari! 261 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Cepat! 262 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Gila. 263 00:23:13,726 --> 00:23:16,062 Mari kita uraikan. Iris Vos, 1924. 264 00:23:16,146 --> 00:23:19,691 Dia dan kultus kelas atas pemuja Kaelego melaksanakan ritual. 265 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Ritual sadis. Ada tumbal manusia. 266 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Ada keanehan, ledakan besar, 267 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 wastu Vos runtuh, semuanya tewas, tak ada jasad ditemukan. 268 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Loncat ke tahun 1994. 269 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 Profesor Samuel Spare, atau siapalah namanya, 270 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 pindah ke Visser, menggiatkan kultus itu lagi. 271 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Dia menghimpun jemaat seadanya, 272 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 mengumpulkan benda mistis yang diperlukan, 273 00:23:39,419 --> 00:23:42,839 dan memancing Melody, yang tak sadar dirinya penyihir Baldung, 274 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 ke dalam perangkapnya. 275 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Samuel menjajal ritual itu dan petaka yang sama terulang. 276 00:23:49,596 --> 00:23:53,308 Tapi kali ini, berkat keajaiban teknologi yang tak-cukup-modern, 277 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 kita bisa melihat jelas. 278 00:23:55,643 --> 00:23:56,895 Tapi bagaimana itu mungkin? 279 00:23:56,978 --> 00:24:01,566 Yah, kalau kau memercayai kegilaan yang belakangan ini kita pelajari, 280 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 memercayai kekuatan penyihir Baldung, 281 00:24:06,529 --> 00:24:08,865 Perkumpulan Vos, dan kultus di Visser, 282 00:24:08,948 --> 00:24:10,909 bisa dibilang itu tadi penampakan 283 00:24:12,076 --> 00:24:13,328 dimensi asal Kaelego. 284 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Dunia Lain. 285 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Semacam dimensi paralel yang kelam, gelembung, atau dunia cermin. 286 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 Mantra dan ritual itu 287 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 membuka semacam portal. 288 00:24:22,170 --> 00:24:23,546 Atau jalan masuk. 289 00:24:23,630 --> 00:24:26,007 Tempat dua dimensi bersinggungan sesaat. 290 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 Pada tahun 1924, Iris menjangkau dimensi itu 291 00:24:29,010 --> 00:24:30,970 dan mencoba menarik Kaelego. 292 00:24:31,054 --> 00:24:32,889 Tapi malah Iris yang ditarik. 293 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 Mungkin saja. 294 00:24:34,516 --> 00:24:35,934 Melody juga terjebak di sana? 295 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Baiklah. Ya. 296 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Andai itu nyata, anggap Melody tidak sengaja terseret ke dalam. 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Anggaplah penglihatan-penglihatanmu selama ini, 298 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 percakapan dan halusinasi aneh itu 299 00:24:47,612 --> 00:24:50,240 cara Melody meminta tolong dari dimensi lain. 300 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Dia terjebak. 301 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 Harus kuselamatkan. 302 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 Kita tak tahu cara menyelamatkannya. 303 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport jelas sudah punya rencana. 304 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport itu bajingan berhati batu. 305 00:25:03,419 --> 00:25:06,714 Masih untung kau tak dikubur sekadarnya di kamp ini, Dan. 306 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - Kau pikir dia peduli soal Melody? - Tidak. 307 00:25:09,968 --> 00:25:12,512 Tapi ayahku gagal saat berusaha menolongnya. 308 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Mungkin tragedi keluargaku ditakdirkan demi momen ini. 309 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Ini kesempatanku untuk mengubah keadaan. 310 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport tahu cara ke tempat Melody. 311 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Akan kubujuk dia untuk membantuku. 312 00:25:36,369 --> 00:25:38,621 Syarat perjanjian kita sebelumnya 313 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 sudah jelas, Dan. 314 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG tak lagi punya kewajiban kepadamu. 315 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 Maaf, perjalananmu jadi sia-sia. 316 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Ada kaset lain. 317 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Itu mustahil. Aku punya semuanya. 318 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Tidak. 319 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Ada hal lain yang terlupakan pada malam kebakaran. 320 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Akhir kisahnya. 321 00:26:05,607 --> 00:26:07,275 Akhir kisah Samuel. 322 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Tinggalkan. 323 00:26:48,441 --> 00:26:49,359 Ada lagi? 324 00:26:50,568 --> 00:26:52,195 Jawab dulu pertanyaanku. 325 00:26:58,785 --> 00:27:00,995 Kau tahu isi kaset itu sebelum aku menggarapnya. 326 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Tidak. 327 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 Itu salah. 328 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Kau yang mengungkapkan isinya. 329 00:27:08,586 --> 00:27:11,839 Tapi kau tahu Melody merekam saudaramu di Visser. 330 00:27:12,382 --> 00:27:13,466 Merekam kultusnya. 331 00:27:13,549 --> 00:27:16,469 Kau yakin kasetnya menangkap atau berisi sesuatu. 332 00:27:17,178 --> 00:27:19,138 Sepertinya kau juga yakin itu. 333 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Kau tahu Samuel tengah mencari film snuff Perkumpulan Vos. 334 00:27:26,020 --> 00:27:28,356 Dia yakin film itu menyimpan kekuatan. 335 00:27:29,148 --> 00:27:30,233 Semacam sihir. 336 00:27:30,733 --> 00:27:34,320 Dia yakin filmnya bisa menyibak gerbang di antara dua dunia. 337 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Dia menceritakan semuanya. 338 00:27:47,208 --> 00:27:48,876 Malam itu, di luar Visser. 339 00:27:48,960 --> 00:27:50,712 Kukira dia gila saat itu. 340 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Kau pernah memikirkan artinya? 341 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Saat menangkap momen ke dalam sebuah film? 342 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Memberikan momen itu keabadian yang di luar kodratnya? 343 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Apa lagi yang sekiranya tak sengaja tertangkap saat itu? 344 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Apa yang tak bisa kita lihat? 345 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Ada apa dengan kaset-kaset itu? 346 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Kaset-kaset itu jendela. 347 00:28:17,113 --> 00:28:18,781 Kilasan dimensi lain. 348 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Kenapa menunda 25 tahun untuk menonton isinya? 349 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Aku baru punya kasetnya, Dan. 350 00:28:24,912 --> 00:28:28,458 Begitu aku mencarinya, kasetnya sudah hilang ditelan masa. 351 00:28:28,541 --> 00:28:30,752 Kebetulan semuanya tahu-tahu dilelang 352 00:28:30,835 --> 00:28:35,339 di gudang sewaan di New Jersey tahun lalu. 353 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Sebentar, bagaimana kasetnya bisa sampai di sana? 354 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Diletakkan oleh ayahmu. 355 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Entah kenapa dia mengambil kaset-kaset itu. 356 00:28:44,056 --> 00:28:47,185 Mungkin dia kira kasetnya berharga. 357 00:28:47,268 --> 00:28:48,853 Atau berbahaya. 358 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Bagaimanapun, itu kesalahan besar. 359 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Mereka membakar rumahmu untuk memusnahkan kasetnya. 360 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Siapa yang membakar? 361 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Ada orang yang mempertaruhkan segalanya 362 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 untuk memanggil iblis terkutuk itu ke dunia ini. 363 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 Ada pula orang yang mempertaruhkan segalanya 364 00:29:11,584 --> 00:29:13,795 untuk mencegah kejadian itu. 365 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Ayahmu menjadi sasaran dari ideologi kedua. 366 00:29:18,674 --> 00:29:20,468 Keluargamu yang jadi korban. 367 00:29:20,551 --> 00:29:22,887 Kau selamat pun tidak sengaja. 368 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Semua pertanyaanmu terjawab? 369 00:29:29,519 --> 00:29:31,145 Bisa lihat kelanjutan rekaman? 370 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras masih hidup. 371 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Dia terjebak di Dunia Lain. 372 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Aku butuh bantuanmu untuk membebaskannya. 373 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Itu mustahil. 374 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Mustahil, kepalamu! 375 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Maksudku, lingkungan di sana tidak ramah bagi manusia. 376 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Mekanika di jagat raya itu jauh berbeda. 377 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Konsep waktu dan ruang di sana tidak sama. 378 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Tak ada yang bisa bertahan lama di sana. 379 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Aku sudah habis akal denganmu. Dia di sana, harus kubebaskan. 380 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Sudah hampir 20 tahun 381 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 aku meneliti hukum fisika di dimensi itu, 382 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 menyusun strategi untuk mengakses energinya. 383 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Saudaramu juga ada di sana. 384 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Kita bisa selamatkan keduanya. 385 00:30:37,712 --> 00:30:39,589 Saudaraku orang yang irasional… 386 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 labil dan egomania. 387 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Tak ada untungnya membebaskannya dari makam 388 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 yang dimasukinya dengan sukarela. 389 00:30:53,936 --> 00:30:56,105 Maaf, cuma itu bisamu? 390 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Maaf, Dan. 391 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Aku serius menyukaimu. 392 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Tiga tahun latihan tempurku akhirnya berguna. 393 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, mau ke mana? 394 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Hei, apa… 395 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Kau mau ke mana? 396 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Apa-apaan? 397 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Dia belum mati, ayo pergi 398 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 sebelum dia siuman dan memanggil regu tembak bayarannya. 399 00:32:01,337 --> 00:32:03,798 - Harus kuselesaikan. - Selesaikan apa? 400 00:32:03,881 --> 00:32:05,633 - Tujuanku membebaskan Melody. - Bukan. 401 00:32:05,716 --> 00:32:07,718 Tapi membujuk Dr. Evil untuk bebaskan Melody. 402 00:32:07,802 --> 00:32:10,596 Sudah kau upayakan, tapi gagal. Itu wajar. 403 00:32:10,680 --> 00:32:12,431 Ini dia yang kita butuhkan. 404 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 405 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, berhenti! 406 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Aku paham prosesnya. 407 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Tempat itu sudah dikuduskan atau apalah namanya 408 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 karena aku merestorasi dan mendigitisasi kaset-kaset itu. 409 00:32:31,242 --> 00:32:33,911 Aku tahu ruangan itu memiliki panel Kharonit sintetis, 410 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 pasti itu sebagai pengganti komet yang hampir musnah. 411 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Kita punya bukunya, totemnya. Benar, 'kan? 412 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Kita lihat sendiri rekaman ritual dari dua masa, kita tahu mantranya. 413 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Sekali lagi, keduanya berakhir dengan kehancuran total, paham? 414 00:32:49,301 --> 00:32:51,554 Kalau pikirmu aku mau digorok demi pacarmu, 415 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 mari diskusikan serius pertemanan kita. 416 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Aku tak berniat memanggil iblis, hanya membuka gerbang. 417 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Aku tak akan tinggal diam. Tak bakal kubiarkan kau bunuh diri. 418 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Sebaiknya kau pergi saja. 419 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Maksudmu apa? 420 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Pergilah. Kau benar. Ini tak aman. 421 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Aku tak mau kau celaka. 422 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Toh, ini tetap bisa jadi konten bagus untuk siniarmu. 423 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Serius? Pikirmu semua usahaku ini demi konten? 424 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Aku peduli padamu, Dan. 425 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Sialan. 426 00:33:26,380 --> 00:33:28,591 Masa bodoh dengan siniar. 427 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Baiklah. 428 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Aku khawatir kau mati. 429 00:33:37,641 --> 00:33:39,477 Tapi jika kau memang serius… 430 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 aku tak bakal meninggalkanmu. 431 00:33:46,067 --> 00:33:47,902 Dan kau bajingan mengira aku akan pergi. 432 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Baiklah, mari kita mulai. 433 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Aku membawakan hamper. 434 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Foto, kudapan… 435 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Kenapa Dr. Turner diberi tahu nomorku? 436 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Dia memintanya. 437 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Siapa itu? 438 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Aku bercanda. Cuma main-main. 439 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Jangan kesal. 440 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Aku membawakan hamper. 441 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Kudapan, foto, dan… 442 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Gila. 443 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Kenapa Dr. Turner diberi tahu nomorku? 444 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Dia memintanya. 445 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Aku tak bermaksud mengkritikmu, 446 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 tapi kau tak memberi tahu tempat ini aneh setengah mati. 447 00:35:11,235 --> 00:35:12,653 Semoga kau di sana, Melody. 448 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Siapa itu? 449 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 450 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Keras sekali pukulannya. 451 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 Aku sangsi dia akan selamat. 452 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Itu pembelaan diri. Niatku berbicara kepadanya… 453 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Bukan itu niatmu. Kau berniat membajak tempat ini. 454 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Untuk menolong seseorang. 455 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Gadis di kaset itu. 456 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ya. Melody. 457 00:35:41,348 --> 00:35:42,433 Dia terjebak. 458 00:35:42,516 --> 00:35:43,684 Di Dunia Lain. 459 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Ya. 460 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Untuk apa bertaruh nyawa demi orang asing? 461 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Aku mengenalnya. 462 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Kau mengenal bayang-bayangnya. 463 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Tidak, bukan seperti itu. 464 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Entah bagaimana, kami berkomunikasi. Dia mengandalkanku. 465 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Mereka saja gagal, apalagi kalian. 466 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Mereka kira yang dibutuhkan sudah lengkap. Salah besar. 467 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Buku itu seharusnya dihancurkan. 468 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Keluarga Vos mencuri sesuatu yang bukan milik mereka, 469 00:36:24,850 --> 00:36:27,019 tapi mereka gagal memperoleh ini. 470 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Kunci. 471 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Astaga. 472 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Dan, gila. Dia Baldung. 473 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Hanya Baldung yang bisa membuka gerbang 474 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 dengan mantra serta kunci ini. 475 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Kau bermaksud mengantar Davenport ke sana? 476 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Tidak akan. 477 00:36:50,709 --> 00:36:52,419 Dia alat untuk mencapai tujuanku. 478 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 Baiklah. Jadi, 479 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 ini cuma tebakanku… 480 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 Kau akan memberontak, memanggil iblis itu? 481 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 Karena yang kami baca, Baldung adalah kaum 482 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 yang merelakan sihir mereka demi menyegel Kaelego? 483 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Bukan itu tujuan dia. 484 00:37:15,943 --> 00:37:17,319 Kau pun ingin bebaskan Melody. 485 00:37:23,784 --> 00:37:24,868 Kau ibunya. 486 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Kukira jika aku meninggalkannya, dia aman. 487 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Dia jadi tak perlu menanggung kutukan garis keturunan ini. 488 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Aku tidak menyangka 489 00:37:49,018 --> 00:37:50,602 dia akan mencariku. 490 00:37:53,188 --> 00:37:54,606 Lalu dia lenyap. 491 00:37:56,400 --> 00:37:58,235 Selama 25 tahun, 492 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 aku terus berusaha mencari cara untuk memulangkannya. 493 00:38:04,491 --> 00:38:06,327 Tahu dari mana dia ada di sana? 494 00:38:09,455 --> 00:38:10,998 Aku memimpikannya. 495 00:38:14,710 --> 00:38:15,711 Tiap malam. 496 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Tapi seperti katamu, 497 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 sihirku sudah hilang. 498 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Jadi, aku butuh Davenport untuk mewujudkannya. 499 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Harus ada yang melemahkan tabirnya agar bisa dimasuki. 500 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Itulah dampak dari memutar rekaman. 501 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Itu melemahkan sihir yang menyegel gerbang. 502 00:38:50,162 --> 00:38:51,455 Maka tunggu apa lagi? 503 00:38:55,334 --> 00:38:57,795 Setiap dunia punya frekuensi unik. 504 00:38:57,878 --> 00:39:01,590 Menemukan frekuensi yang tepat adalah cara membuka portalnya. 505 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport bilang mustahil manusia bertahan hidup di sana. 506 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Dengan segala hormat kepada bajingan itu, dia asal bicara. 507 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Alam itu sudah pasti akan membingungkan. 508 00:39:12,601 --> 00:39:14,478 Laju waktu di sana berbeda. 509 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Ia juga ingin menahan kita di sana. Kaelego. 510 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Ia putus asa. 511 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Kesepian. 512 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Ingin kita tinggal. 513 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Ia akan memperdaya kita agar menyerah. 514 00:39:26,949 --> 00:39:29,076 Tunggu, bisa jelaskan maksudnya itu? 515 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Lima menit. 516 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Hanya bisa kubuka selama itu. 517 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 Ini jalan pulang. 518 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Ikuti suara ini untuk pulang, paham? 519 00:42:25,586 --> 00:42:26,420 Hei. 520 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hei. 521 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-minor. 522 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Jangan. 523 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Kenapa? 524 00:42:56,491 --> 00:42:57,826 Kau memainkan apa? 525 00:42:59,244 --> 00:43:00,287 Entahlah. 526 00:43:01,538 --> 00:43:02,372 Ayah suka. 527 00:43:05,000 --> 00:43:06,585 Danny, bagaimana harimu? 528 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Baik. 529 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Masih mau menonton Clash of the Titans malam ini? 530 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Baiklah. 531 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Makan malam siap. 532 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Ayo, Danny. Nanti dingin. 533 00:43:47,292 --> 00:43:48,460 Bagaimana jalan-jalannya? 534 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Hujan, tidak? 535 00:43:53,840 --> 00:43:55,217 Kebakarannya bagaimana? 536 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Di mana? 537 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Rumah. 538 00:44:03,433 --> 00:44:04,518 Ada kebakaran. 539 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Tidak ada kebakaran. 540 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Kau di sini 541 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 dan kau aman. 542 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Kita semua aman. 543 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Kumohon. Tolong temukan aku. 544 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Aku harus pergi. 545 00:44:57,195 --> 00:44:58,822 Kita bisa mulai hidup baru. 546 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Ya? Kehidupan yang semestinya kau jalani. 547 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Ya? Kehidupan yang semestinya kau jalani. 548 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 549 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 550 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 551 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 552 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Hai. 553 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Ikut aku. 554 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Aku tak bisa. 555 00:46:47,514 --> 00:46:48,515 Aku menunggu. 556 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Ibu akan datang. 557 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Tidak, kau diperdaya. 558 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Kurasa tidak. 559 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Percayalah, Melody. 560 00:47:00,819 --> 00:47:02,195 Kau kemari menjemputku? 561 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Kukira kau hanya mimpi. 562 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Sama. 563 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Ayo pergi. 564 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Sebentar. Ini tidak beres. Seharusnya kita di kamp. 565 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Halo? 566 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Halo? 567 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Tidak! 568 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 569 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Apa aku mengenalmu? 570 00:51:09,192 --> 00:51:10,235 Di mana Dan? 571 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Entahlah. 572 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Dia tadi di sampingku. Dia… 573 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 574 00:51:25,625 --> 00:51:26,793 Tadi ada Samuel. 575 00:51:28,128 --> 00:51:29,045 Dan? 576 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 577 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 578 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Halo? 579 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Halo? 580 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Halo? Ada orang di luar? 581 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Halo. 582 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Kami khawatir kau tak akan siuman. 583 00:52:02,495 --> 00:52:03,913 Sudah berapa lama aku… 584 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Sepuluh hari. 585 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Berhari-hari? 586 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Teman-temanku pernah menjenguk? Mark? 587 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Tidak, maaf. 588 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Tak ada penjenguk. 589 00:52:21,723 --> 00:52:22,932 Kenapa aku di sini? 590 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Setahuku, nasibmu lebih beruntung dari yang lain. 591 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Tuhan melindungimu. 592 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 "Yang lain"? 593 00:52:31,858 --> 00:52:33,151 Kau tinggal di sana? 594 00:52:33,234 --> 00:52:35,486 Apa kau dekat dengan para tetanggamu? 595 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Tinggal di mana? 596 00:52:38,114 --> 00:52:38,990 Visser. 597 00:52:41,075 --> 00:52:41,910 Visser? 598 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Tragis sekali nasib mereka semua. 599 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Maaf. 600 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Tahun berapa ini? 601 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Akan kupanggilkan dokter untuk bicara denganmu. 602 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Tahun berapa? 603 00:52:59,135 --> 00:53:00,386 Sebentar, ya. 604 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya