1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Ha nagy leszek, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 szeretnék… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 madár lenni. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Aki elrepülhet innen, és 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 mindent lát 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 fentről, az égből. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 És te? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 A NETFLIX SOROZATA 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 „AMI ALANT REJLIK” 10 00:01:43,020 --> 00:01:45,982 Engedjenek ki innen, bassza meg! Hé! 11 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hé! 12 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Engedjenek ki innen! 13 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hé! 14 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hé! 15 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Engedjenek ki innen! 16 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Nem kellene itt lennem! 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hé! 18 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Engedjenek ki, bassza meg! 19 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Bassza meg! Mi a fasz történik? 20 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Mi a faszt keresek itt? - Nézze, sajnálom. 21 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Benne van, igaz? Tagja Samuel szektájának. 22 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 - Ő hozatott ide? - Nem. 23 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 Azért tettem, hogy megvédjem. 24 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 - Hazudik! - Melody. 25 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 Megkaptam a kazettákat. 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 A férfi, akit a szeánszon láttam? 27 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 Ismerem, 28 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 de nem Samuelként. 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Alexander Davenport néven mutatkozott be. 30 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Micsoda? 31 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 A kutató, akivel az interneten találkoztam, 32 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 a történész, aki a Baldungokat tanulmányozta, ő volt. 33 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Ugyanaz a fickó. 34 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Mindent tud rólam. 35 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Honnan jöttem, 36 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 hogy nőttem fel, hogy az anyámat keresem… 37 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Nem adtam ki neki az adatait. 38 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Teljesen névtelen volt az egész. 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Az az elmebeteg küldte a levelet. 40 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Ez volt a csali, hogy odamenjek a házba. 41 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Téveszméi vannak, érti? 42 00:03:12,360 --> 00:03:15,529 Oké? Azt hiszi, szüksége van önre. Ezért hoztam ide. 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Itt biztonságban van. 44 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Nem akarom, hogy bezárjanak a pszichiátriára. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 Csak pár órát adjon, jó? 46 00:03:22,578 --> 00:03:26,082 Kijuttatom a városból. A barátaimhoz a Washington Egyetemen. 47 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Menedéket adnak, amíg elül ez az ügy. 48 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Elrabolta Jesst. 49 00:03:32,088 --> 00:03:33,756 - Ezt hogy érti? - Elrabolta. 50 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Engem is akar, de Jesst is felhasználja az elbaszott szertartásán a pincében. 51 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Évek óta erre készíti fel. 52 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Muszáj segítenünk neki. 53 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Oké. Felhívom a gyermekvédelmiseket. Átküldenek valakit. 54 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Egy kibaszott szociális munkást. 55 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 - Mit fog tenni egy szociális munkás? - Megoldom. 56 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 Rendben? Megígérem. 57 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Nem hiszek magának. 58 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Nézze, Melody… 59 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Sosem akartam veszélybe sodorni. 60 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Engedjen ki innen, bassza meg! 61 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Először találkoznia kell valakivel. 62 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewist kérem a Mentálhigiénés Szolgálathoz. 63 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 64 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 65 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Éljen, itt vagy! 66 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Hála Istennek! 67 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Jól vagy? 68 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Mi tartott ilyen sokáig? - Sajnálom. 69 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Vissza akartam jönni a múltkor, de… 70 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 A francba! 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Az istenit, Steven! 72 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Ezt már próbáltam. 73 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Nem működik. 74 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Mi ez az egész? 75 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Nem adnak több papírt, 76 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 ezért a falra rajzolok. 77 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Tudom, ki ez. 78 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Tényleg? 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Szörnyű dolgot tett, valamikor nagyon régen. 80 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Mi… Mit csinált? 81 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Megölt valakit. 82 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Akkor nem engedhetik ki. 83 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 84 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 - Semmi baj, meghalt. - Nem. 85 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Nem. Odaát van. 86 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Hol? 87 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 A másik helyen. A… 88 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 A Másvilágon. 89 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Beszél hozzám, Mel. 90 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Odabent van, és ki akar jönni. 91 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Ma este haza akar jönni. 92 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Ma este? 93 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Ezt honnan tudod? 94 00:06:12,373 --> 00:06:14,083 Onnan, hogy itt van a révész. 95 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 A révész… 96 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Már nem lehet látni, de… 97 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 odafent van. 98 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Az üstökös? 99 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Az üstökös… 100 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Az üstökös nyitja ki az ajtót. 101 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra mondta el. Ma este kinyitják az ajtót. 102 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ma lesz a rituálé? Muszáj… 103 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Ne! Mel, maradj velem! 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Vissza kell mennem Jessért. 105 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Sajnálom. 106 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Mindent elcsesztem, Anabelle. 107 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 De Jesst még meg tudom menteni. 108 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Kirepült az ablakon? 109 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Így emlékszem rá. 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Ez biztos? 111 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Esetleg szívinfarktust szimuláltam, hogy bejöjjön a nővér. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Nem, amit dr. Turnerről, az apámról mondtál. 113 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 Biztos nem volt benne? 114 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 Nem Samuellel volt? Segíteni akart Melnek? 115 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Melody ezt mondta. 116 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Oké, ha visszatérhetnénk az igazán fontos kérdésekhez… 117 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Mi van ezekkel? Mióta fested Melodyt? 118 00:07:35,539 --> 00:07:38,042 Régóta. Egy örökkévalóság óta. 119 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Hallom, ahogy hív. 120 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 121 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody meghalt a tűzben a Visserben. 122 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Ugye tudod? 123 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 Nem, nem halt meg. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Haza akar jönni. 125 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Neked kell megtalálnod. 126 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Hol? Hogyan? 127 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Kértek szendvicset? 128 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Hoznak, ha kérek. 129 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Mogyoróvaj, sonka, mályvacukor. 130 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Bármit kértek, minden van. 131 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Most kihagyjuk a szendvicset. Talán legközelebb. 132 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Hoppá, majdnem elfelejtettem. 133 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess? Jess Lewis? Mi van vele? 135 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Hagyott itt neked valamit. 136 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Nekem? 137 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 A tiéd. 138 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 Jessica Lewisnak nincs nyoma. 139 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 Vagy meghalt, vagy… 140 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Most már Mary Cecilia nővér a neve. 141 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Meglátogatott, mielőtt elutazott Haitire. 142 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Azt mondta, nem viheti, és biztonságba akarta helyezni. 143 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Válogatáskazik? 144 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Mi van rajtuk? 145 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Honnan a francból tudjam? 146 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 A Fisher-Price PXL2000. 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Szar minőségű videókamera gyerekeknek. 148 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Csak egy évig árulták. 149 00:09:37,870 --> 00:09:39,913 Tíz éve vettem az eBayen. 150 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Jessnek is volt. 151 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Hangkazettára vesz fel. 152 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 És te? 153 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Én csak… 154 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Boldog akarok lenni. 155 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Azt hiszem. 156 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 A francba! 157 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Oké… 158 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 A nevem Melody Pendras. 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 A Visser-társasház 2C lakásában lakom. 160 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Tiszta a tudatom. 161 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 A rendőrségnek üzenem, 162 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 a felvétel készítésekor Jessica Lewis keresésére indulok. 163 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Tizennégy éves, az akarata ellenére tartják fogva a házban. 164 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Visszament a Visserbe. 165 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 A felvétel a Samuel Spare által elkövetett bűncselekmények bizonyítéka lesz. 166 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 A bűnlajstromán gyermekbántalmazás, 167 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 gondatlan veszélyeztetés, 168 00:11:01,620 --> 00:11:05,541 kiskorú bedrogozása, és valószínűleg sok más dolog szerepel. 169 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Ha történne velem valami, 170 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel a felelős érte. 171 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 172 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Itt vagy? 173 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 175 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess? 176 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Nyisd ki az ajtót! 177 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Nem tudom. Nincs kulcsom. 178 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Rendben… 179 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Maradj ott! 180 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Szia! 181 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Jól vagy? 182 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Persze, jól vagyok. 183 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Már te is benne vagy? 184 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Mi? 185 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Nem. 186 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Picsába! 187 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Az ablakon át kell mennünk. 188 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Nem lehet. 189 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 - Miért nem? - Szükségük van rám. 190 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Csak én tudok magamba fogadni egy teljesen új világot. 191 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Bármit is mondtak, bármit is ígértek, hazugság volt. 192 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Nem vagy biztonságban. 193 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Mondták, hogy leállítanád. 194 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, mennünk kell. 195 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Segíteni akarok nekik. 196 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Ez az áldás a sorsom. 197 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Nem, nem az. Tudod, mit fognak tenni veled? 198 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Felszentelik a termet, aztán… 199 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 - Imát mondanak, és… - Fel fognak áldozni. 200 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Elvágják a torkodat. 201 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 - Ez nem ima vagy áldás. - Nem. 202 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Ez egy elbaszott okkult szertartás. 203 00:14:28,994 --> 00:14:34,499 - Erőszakos, brutális, és meg fogsz halni. - Nem tennének ilyet. 204 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Figyelj, sajnálom! 205 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Nagyon sajnálom. 206 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Tudom, hogy segíteni akarsz másoknak, de ezért választottak ki. 207 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Hol van az anyukád? 208 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Nem tudom, 209 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 azt mondták, hogy rám vár. 210 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Rendben. 211 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Minél gyorsabban el kell tűnnünk. 212 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Le a tűzlépcsőn. 213 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Menni fog, ha ott vagyok? 214 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Igen. - Oké. 215 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Erősen kapaszkodj! 216 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 217 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Menj le az utcára, amilyen gyorsan csak tudsz, és fuss! 218 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 - Jó? - És te? 219 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 - Jess, mi az? - Veled mi lesz? 220 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Jövök utánad. 221 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Menj el a rendőrségre a 8.-on, és maradj ott! 222 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Jó? 223 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, most azonnal nyisd ki az ajtót! 224 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Te meg hogy a picsába kerülsz ide? 225 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Hol van Jess? 226 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Hol a fenében van? 227 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Mit csináltál? 228 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 Mi a faszt csináltál? 229 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Hazatértél. 230 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Az edényed lelépett. 231 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Nem jön vissza. 232 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Semmi baj. 233 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Valójában rád van szükségem. 234 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Kezdettől így volt. 235 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Azt hittem, Jessnek lesz. 236 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Úgy volt. 237 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Ne vedd el! 238 00:17:29,883 --> 00:17:32,135 Ne hagyd, hogy ezt tegye veled! 239 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Bassza meg! 240 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Engedjetek el, a kurva életbe! 241 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Valaki! 242 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Segítség! 243 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Szállj le rólam, baszd meg! 244 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Segítség! 245 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Bassza meg! 246 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Hagyj békén! 247 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Hagyj békén, baszd meg! 248 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Nem értem. 249 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 250 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 251 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, fuss! 252 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Menj! 253 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Baszki! 254 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Nézzük a tényeket! Iris Vos, 1924. 255 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 A Kaelego-imádó szektája végrehajt egy rituálét. 256 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Durva cucc. Emberáldozat. 257 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Valami félresikerül, robbanás, 258 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 a villa összeomlik, mindenki meghal, de nincsenek holttestek. 259 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Ugorjunk előre 1994-be! 260 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 Samuel Spare professzor, vagy bármi is a neve, 261 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 a Visserben újraalapítja a szektát. 262 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Lesz egy szedett-vedett gyülekezete, 263 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 összeszedi az okkult cuccokat, 264 00:23:39,419 --> 00:23:42,922 és becsalja Melodyt, aki nem tudja, hogy Baldung-boszorkány, 265 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 a hálójába. 266 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Újra megpróbálja a rituálét, ugyanaz a katasztrófa történik, 267 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 csak éppen a nem igazán modern technológiának köszönhetően 268 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 jobban láthatjuk. 269 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Hogy lehetséges ez? 270 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Hát, ha elhiszed ezt a sok szarságot, 271 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 ha beveszed a Baldung-misztika, 272 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 a Vos-gyülekezet és a Visser sztoriját, 273 00:24:08,990 --> 00:24:13,328 azt mondanám, megpillantottuk Kaelego szülővárosát. 274 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 A Másvilágot. 275 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Valamiféle árnyékdimenziót vagy tükörvilágot. 276 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 A varázsige, a rítus 277 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 kinyit valamiféle ajtót. 278 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Egy hozzáférési pontot, ahol rövid időre összeér a két dimenzió. 279 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 Iris 1924-ben átnyúlt a másik dimenzióba, 280 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 és át akarta hozni Kaelegót. 281 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 De ehelyett őt húzták át. 282 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 Lehetséges. 283 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 Melody is ott ragadhatott? 284 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Oké. Igen, oké. 285 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Tételezzük fel, hogy Melody véletlenül átkerült a másik világba. 286 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Tegyük fel, hogy a vízióid, 287 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 a különös beszélgetések, az éber álmok, 288 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 ezekkel kér segítséget a másik oldalról. 289 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Csapdába esett. 290 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 - Ki kell szabadítanom. - Nem tudjuk, hogy csináljuk. 291 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Hát, Davenportnak egyértelműen van terve. 292 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport jéghideg és kurvára ijesztő figura. 293 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Oké? Szerencséd, hogy nem ástak el az erdőben, Dan. 294 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - Szerinted izgatja bármennyire Melody? - Nem. 295 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 De apa nem tudott segíteni neki. 296 00:25:15,139 --> 00:25:18,434 Talán ez volt az oka annak, hogy mindenkit elvesztettem. 297 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 És talán mindent jóvátehetek. 298 00:25:22,313 --> 00:25:24,607 Davenport tudja, hogy érje el Melodyt. 299 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Meggyőzöm, hogy segítsen nekem. 300 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 A megállapodásunk feltételei 301 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 egyértelműek, Dan. 302 00:25:42,834 --> 00:25:46,963 Az LMG-nek nincs több kötelezettsége. Sajnálom, hogy feleslegesen jött. 303 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Van még egy felvétel. 304 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Az lehetetlen. Mindet megszereztem. 305 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nem. 306 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Van még valami a tűz éjszakájáról. 307 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 A történet vége. 308 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Samuel történetének a vége. 309 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Hagyja kint! 310 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Folytatódik? 311 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Előtte lenne pár kérdésem. 312 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Tudta, mi van a kazettákon, mielőtt felkért. 313 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Nem. 314 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 Ez nem igaz. 315 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Maga derítette ki a tartalmukat. 316 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 De tudta, hogy Melody videózott a fivéréről a Visserben. 317 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 A szektáról. 318 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Azt gondolta, hogy van valami a kazettákon. 319 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Úgy tűnik, ön is ezt gondolja. 320 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Tudta, hogy Samuel a Vos-gyülekezet gyilkosságos filmjét keresi. 321 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Samuel úgy gondolta, valamilyen erőt rejt. 322 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Valamilyen varázslatot. 323 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Hitt abban, hogy rést nyithat a két világ között. 324 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Mindent elmesélt róla. 325 00:27:47,208 --> 00:27:48,876 Aznap este, a Visser előtt. 326 00:27:48,960 --> 00:27:51,129 Akkor azt hittem, hogy megőrült. 327 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 Belegondolt már abba, mit jelent? 328 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Megörökíteni a pillanatot filmen? 329 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Természetellenes módon örökre megőrizni? 330 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Mi mást örökíthetünk meg még a pillanattal együtt? 331 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Mi az, amit nem látunk? 332 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Mi a fasz van a kazettákon? 333 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Ablakot nyitnak. 334 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Bepillanthatunk egy másik világba. 335 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Miért várt 25 évet, hogy megnézze őket? 336 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Nem voltak nálam a kazetták, Dan. 337 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Mire keresni kezdtem őket, már régen eltűntek. 338 00:28:28,666 --> 00:28:35,339 Puszta szerencse, hogy elárverezték őket egy New Jersey-i raktárban tavaly. 339 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Pillanat, hogy kerültek egy raktárba? 340 00:28:40,011 --> 00:28:43,973 Az apja volt. Nem tudom, miért ment vissza a kazettákért. 341 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Talán azt hitte, érnek valamit. 342 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Talán veszélyesnek tartotta őket. 343 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Mindenesetre szörnyű hibát követett el. 344 00:28:52,857 --> 00:28:56,152 A kazettákat akarták elpusztítani a házuk felgyújtásával. 345 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Ki gyújtotta fel a házat? 346 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Bizonyos emberek bármire hajlandók, 347 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 hogy áthozzák azt az átkozott démont. 348 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 Mások pedig bármire hajlandók, 349 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 hogy megakadályozzák ezt. 350 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Az apja a második csoport ideológiájának az áldozata lett. 351 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 A családja fizette meg az árát. 352 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Véletlen, hogy ön életben maradt. 353 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Megválaszoltam a kérdéseit? 354 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 Megnézhetem a végét? 355 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras még él. 356 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 A Másvilágon ragadt. 357 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Segítenie kell kiszabadítani. 358 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Ez nem lehetséges. 359 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Faszt nem! 360 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Nem, úgy értem, az a környezet nem felel meg az embereknek. 361 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Az az univerzum teljesen más. 362 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Az idő és a tér nem ugyanúgy működik. 363 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Senki sem éli túl hosszabb ideig. 364 00:29:57,630 --> 00:29:59,006 Nem tudom, mit mondjak. 365 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 Ott van, ki kell szabadítanom. 366 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Majdnem 20 éve kutatom ennek a dimenziónak a tulajdonságait, 367 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 módszereket keresek, hogy hozzáférjek az energiájához. 368 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 A fivére is ott van. 369 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Mindkettőt megmenthetjük. 370 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 A fivérem irracionális… 371 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 kiszámíthatatlan egomániás volt. 372 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Nem látok okot arra, hogy kiszabadítsam a sírból, 373 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 amelyet önként zárt magára. 374 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Sajnálom, ez volt a nyerő érve? 375 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Sajnálom, Dan. 376 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Tényleg kedvelem magát. 377 00:31:28,971 --> 00:31:32,058 Végre használtam a hároméves színpadi harci képzést. 378 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, hova mész? 379 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Haver, hova a… 380 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 Hova a francba mész? 381 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Mi a fasz ez? 382 00:31:53,788 --> 00:31:56,499 Nem halt meg, húzzunk el, mielőtt magához tér, 383 00:31:56,582 --> 00:31:58,751 és ránk küldi a halálosztagát. 384 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 - Végig kell csinálnom. - Mit? 385 00:32:03,965 --> 00:32:07,718 - Melodyért jöttem. - Nem, dr. Genyától kértél segítséget. 386 00:32:07,802 --> 00:32:10,763 Mindent beleadtál, de veszítettél. Megesik. 387 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 Minden itt van, ami kell. 388 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 389 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, állj már meg, baszd meg! 390 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Tudom, mit csinálok, oké? 391 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Tudom, hogy a föld megszentelt vagy mi, 392 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 mert a kazetták restaurálása ezt tette. 393 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Szintetikus kharonit panelek vannak bent. 394 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 Davenport ezekkel szimulálja az üstököst. 395 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Megvan a könyv, megvan a totem. Igaz? 396 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Mindkét felvételt láttuk, ismerjük a rítust. 397 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Viszont mindig totális pusztulás lett a vége, oké? 398 00:32:49,301 --> 00:32:51,554 És ha azt hiszed, elvághatod a torkom, 399 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 el kell beszélgetnünk a barátságról. 400 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Nem a démont akarom megidézni, csak az ajtót akarom kinyitni. 401 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Nem hagyom, hogy ezt tedd, oké? Nem hagyom, hogy öngyilkos légy. 402 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Oké, akkor menj el! 403 00:33:05,234 --> 00:33:08,821 - Miről beszélsz? - Menj el! Igazad van, nem biztonságos. 404 00:33:08,904 --> 00:33:12,992 Nem akarom, hogy bajod essen. A podcasthoz így is megvan a sztori. 405 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Ez komoly? Azt hiszed, a sztori miatt csinálom? 406 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Fontos vagy nekem, Dan. 407 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Picsába… 408 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Leszarom a podcastot. 409 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Oké. 410 00:33:32,887 --> 00:33:34,805 Nem akarom, hogy meghalj, haver. 411 00:33:37,641 --> 00:33:39,560 De ha tényleg megteszed… 412 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 nem hagylak itt. 413 00:33:45,983 --> 00:33:47,902 És baszd meg, amiért ezt hitted! 414 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Oké, csináljuk! 415 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Áthoztam a túlélőcsomagot. 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Képek, rágcsálnivaló… 417 00:34:27,024 --> 00:34:31,070 - Miért adtad meg a számom dr. Turnernek? - Mert elkérte. 418 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Ki az? 419 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Viccelek. Csak vicc volt. 420 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Ne légy dühös! 421 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Áthoztam a túlélőcsomagot. 422 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Képek, rágcsálnivaló… 423 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Jézusom! 424 00:34:53,300 --> 00:34:57,555 - Miért adtad meg a számom dr. Turnernek? - Mert elkérte. 425 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Tudod, nem kritikaként mondom, de… 426 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 Nem készítettél fel arra, hogy ennyire fura ez a hely. 427 00:35:11,277 --> 00:35:12,862 Remélem, ott vagy, Melody. 428 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Ki az? 429 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 430 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Rendes ütés volt. 431 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 Simán belehalhat. 432 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Önvédelem volt. Csak beszélni akartam vele… 433 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Nem beszélni akart, hanem használni ezt itt. 434 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Hogy segítsek valakinek. 435 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 A lánynak a kazettákon. 436 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Igen. Melodynak. 437 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Csapdába esett. - A Másvilágban. 438 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Igen. 439 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Miért kockáztatná az életét egy ismeretlenért? 440 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Ismerem. 441 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Egy árnyékot ismer. 442 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nem, nem így van. 443 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Valahogy megtaláltuk egymást. Számít rám. 444 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Nekik nem működött, magának sem fog. 445 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Azt hitték, minden megvan, ami kell. Tévedtek. 446 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Azt a könyvet el kellett volna pusztítani. 447 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 A Vos család ellopott valamit, ami nem volt az övék. 448 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Ezt viszont nem sikerült megszerezniük. 449 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 A kulcs. 450 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Baszki! 451 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 A francba, Dan, ő is Baldung. 452 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Csak egy Baldung tudja kinyitni az ajtót 453 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 a varázsigével és a kulccsal. 454 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Ön juttatta volna be Davenportot? 455 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Nem, soha. 456 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Ő csak eszköz volt. 457 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Oké. Szóval, 458 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 csak ötletelek… 459 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 Fellázadt, hogy megidézze? 460 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 Úgy tudtuk, hogy a Baldungok 461 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 lemondtak a mágiáról, hogy bezárhassák Kaelegót? 462 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Nem ezért van itt. 463 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Ön is ki akarja szabadítani. 464 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Ön az anyja. 465 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Azt hittem, biztonságban lesz, ha lemondok róla. 466 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Nem kell viselnie a vérvonal terhét. 467 00:37:46,515 --> 00:37:48,017 Fogalmam sem volt arról, 468 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 hogy megpróbál megkeresni. 469 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Aztán eltűnt. 470 00:37:56,400 --> 00:38:02,197 Huszonöt éve kutatom, hogy hozhatnám vissza. 471 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Honnan tudta, hogy odaát van? 472 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Álmodom róla. 473 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Minden éjjel. 474 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 De ahogy mondtad, 475 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 már nincs varázserőm. 476 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Ezért volt szükségem Davenportra. 477 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Valakire, aki segít szétfoszlatni a fátylat. 478 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Erre szolgál az felvételek lejátszása. 479 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Szétfoszlatja az ajtót zárva tartó varázslatot. 480 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Akkor mire várunk még? 481 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Minden világnak megvan a saját frekvenciája. 482 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Az ajtót csak a megfelelő frekvenciával lehet kinyitni. 483 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport szerint lehetetlen életben maradni odaát. 484 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Minden tiszteletem a seggfejé, de nem tudja, mit beszél. 485 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Tényleg összezavar majd. 486 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Nem ugyanúgy telik az idő. 487 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 És ott akar majd tartani. Kaelego. 488 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Kétségbeesett. 489 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Magányos. 490 00:39:22,778 --> 00:39:26,865 Azt akarja, hogy maradj. Trükkökkel rá akar majd venni a megadásra. 491 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Várj, ez pontosan mit jelent? 492 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Öt perc. 493 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Ennyi ideig tudom nyitva tartani. 494 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 Ez az út vezet vissza. 495 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Ezt a hangot kövesd, világos? 496 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Szia! 497 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Szia! 498 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-moll. 499 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Ne! 500 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Miért? 501 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Mit játszotok? 502 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Nem tudom. 503 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Tetszik. 504 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, milyen volt a napod? 505 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Jó. 506 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Este nézzük a Titánok összecsapását? 507 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Oké. 508 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Kész a vacsora. 509 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Gyere, Danny! Ki fog hűlni. 510 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Milyen volt a séta? 511 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Esett? 512 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 Mi van a tűzzel? 513 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Milyen tűzzel? 514 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 A ház. 515 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Leégett. 516 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Nem volt tűz. 517 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Itt vagy, 518 00:44:13,902 --> 00:44:15,153 és biztonságban vagy. 519 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Mind biztonságban vagyunk. 520 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Kérlek! Kérlek, keress meg! 521 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Mennem kell. 522 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Mindent újrakezdhetünk. 523 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Azt az életet élheted, amit kellett volna. 524 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Azt az életet élheted, amit kellett volna. 525 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 526 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 527 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 528 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 529 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Szia! 530 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Gyere velem! 531 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Nem lehet. 532 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Várok. 533 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Itt lesz. 534 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Nem, ez csak egy trükk. 535 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Nem hiszem… 536 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Bíznod kell bennem! 537 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Értem jöttél? 538 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Azt hittem, álom vagy. 539 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Én is, rólad. 540 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Jól van, mennünk kell! 541 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Várj egy kicsit! Nem, ez nem stimmel. A komplexumban kellene lennünk. 542 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Helló? 543 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Helló? 544 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Ne! 545 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 546 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Ismerlek? 547 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Hol van Dan? 548 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Nem tudom. 549 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Mellettem volt. Aztán… 550 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 551 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Ott volt Samuel. 552 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 553 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 554 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 555 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Helló? 556 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Helló? 557 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Helló, van itt valaki? 558 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Helló! 559 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Aggódtunk, hogy soha nem ébred fel. 560 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Mióta vagyok…? 561 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Tíz napja. 562 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Napok… 563 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Voltak itt a barátaim? Mark? 564 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Nem, sajnálom. 565 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Nem volt látogató. 566 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Hogy kerültem ide? 567 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Csak annyit tudok, hogy szerencsésebb volt a többieknél. 568 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Isten vigyázott önre. 569 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 A többieknél? 570 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 Ott lakott? 571 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Közel állt a szomszédokhoz? 572 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Hol laktam? 573 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 A Visserben. 574 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 A Visserben? 575 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Szörnyű tragédia. Az a sok ember. 576 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Sajnálom… 577 00:52:51,586 --> 00:52:52,879 Melyik évben vagyunk? 578 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Máris hívom az orvost, ő majd beszél önnel. 579 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Melyik év? 580 00:52:59,135 --> 00:53:00,470 Rögtön jövök. 581 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 MTV HÍREK 582 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 A feliratot fordította: Vass András