1 00:00:34,077 --> 00:00:34,994 Kad odrastem, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 želim biti… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 ptica. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Koja može odletjeti odavde i… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 sve vidjeti 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 s neba. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 A ti? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 NETFLIXOVA SERIJA 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 „ŠTO SE KRIJE ISPOD“ 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Pustite me odavde, jeb'la vas! 11 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 Hej! 12 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hej! 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Pustite me odavde! 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hej! 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hej! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Pustite me, jeb'la vas! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Ne pripadam ovamo. 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hej! 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Pustite me, jeb'la vas! 20 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 Jebote. Koji se kurac događa? 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Koji kurac radim ovdje? -Žao mi je. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Sudjeluješ u tome, zar ne? U Samuelovu kultu? 23 00:02:19,974 --> 00:02:21,767 -Rekao je da me dovedeš? -Nije. 24 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 Samo te ovdje mogu zaštititi. 25 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 -Ti si jebeni lažljivac. -Melody. 26 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 Primio sam tvoje vrpce. 27 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Čovjek kojeg sam vidio na seansi, 28 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 poznajem ga. 29 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Ali ne kao Samuela. 30 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Predstavio mi se kao Alexander Davenport. 31 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Što? 32 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Onaj istraživač kojeg sam upoznao na forumu, 33 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 koji proučava lozu Baldunga, to je on. 34 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Isti čovjek. 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Znao je baš sve o meni. 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Odakle sam. 37 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Kako sam odrastala. Da sam tražila majku… 38 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Nisam mu dao pristup tvojim informacijama. 39 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Bilo je anonimno. 40 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Jebeni je luđak poslao pismo u samostan. 41 00:03:05,228 --> 00:03:07,480 Njome me mamio u zgradu. 42 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Slušaj, on je u zabludi. 43 00:03:12,360 --> 00:03:15,529 Dobro? Misli da te treba. Zato sam te doveo. 44 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Ovdje si sigurna. 45 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Ne želim biti zatvorena na psihijatriji. 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 Daj mi nekoliko sati, dobro? 47 00:03:22,578 --> 00:03:26,082 Odvest ću te. Imam prijatelje na Sveučilištu Washington. 48 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Mogu te zaštititi dok ovo ne prođe. 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Odveo je Jess. 50 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 -Molim? -Odveo ju je. 51 00:03:33,839 --> 00:03:38,803 Misli da me treba, no i nju će iskoristiti u nekom sjebanom obredu u podrumu. 52 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Godinama je priprema. 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Moramo joj pomoći! 54 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Dobro. Nazvat ću Socijalnu službu. Poslat će nekoga. 55 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Poslat će socijalnu radnicu. 56 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 -Što će socijalna radnica? -Ja ću to riješiti. 57 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 Dobro? Obećavam. 58 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Ne vjerujem ti. 59 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Slušaj, Melody, 60 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 nisam te htio dovesti u opasnost. 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Pusti me odavde, jebote! 62 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Najprije moraš nekoga vidjeti. 63 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis u Službu za mentalno zdravlje. 64 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 65 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 66 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Hura, ovdje si. 67 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Hvala Bogu. 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Jesi li dobro? 69 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Gdje si tako dugo? -Oprosti. 70 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Htjela sam se vratiti neku večer, ali… 71 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Sranje. 72 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Kvragu, Stevene. 73 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Već sam to pokušala. 74 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Nije uspjelo. 75 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Što je sve ovo? 76 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Nisu mi više donosili papir, 77 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 pa crtam po zidovima. 78 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Znam tko je. 79 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Znaš? 80 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Davno je učinila nešto grozno. 81 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Što? Što je učinila? 82 00:05:44,553 --> 00:05:45,930 Nekoga je ubila. 83 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Ne smijem je pustiti. 84 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 85 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 -U redu je, mrtva je. -Ne. 86 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Ne, nije. Unutra je. 87 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Gdje? 88 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Na drugome mjestu. Na… 89 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Onosvijetu. 90 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Ona… zove me, Mel. 91 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Unutra je i želi van. 92 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Večeras želi doći kući. 93 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Večeras? 94 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Kako znaš? 95 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Jer je stigao lađar. 96 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 On je… 97 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Više ga ne možeš vidjeti, ali… 98 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 gore je. 99 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Komet? 100 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Komet… 101 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Komet otvara vrata. 102 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra mi je rekla. Večeras će otvoriti vrata. 103 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Obred se održava večeras? Moram izaći iz… 104 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Ne! Mel, ostani sa mnom. 105 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Ne mogu. Moram otići po Jess. 106 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Žao mi je. 107 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Sve sam sjebala, Anabelle. 108 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Ali još mogu spasiti Jess. 109 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Odletjela je kroz prozor? 110 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Tako se sjećam. 111 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Sigurno? 112 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Možda sam lažirala srčani udar, a sestra je otvorila vrata. 113 00:07:15,436 --> 00:07:20,232 Ne, mislim na ono o dr. Turneru, mom ocu. Sigurno nije sudjelovao u tome? 114 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 Nije radio sa Samuelom? Htio joj je pomoći? 115 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Tako je rekla. 116 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Dobro, a da se vratimo na temu… 117 00:07:32,203 --> 00:07:34,622 A ovo? Koliko dugo slikaš Melody? 118 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Dugo. 119 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Oduvijek. 120 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Čujem je kako zove. 121 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,051 Melody je 123 00:07:47,635 --> 00:07:49,386 poginula u požaru u Visseru. 124 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Znaš to, zar ne? 125 00:07:50,596 --> 00:07:52,473 Ne, nije umrla. 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Želi se vratiti kući. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,936 Ti je moraš naći. 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Gdje? Kako? 129 00:07:59,688 --> 00:08:01,148 Hoćete sendviče? 130 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Mogu nam donijeti sendviče. 131 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Maslac od kikirikija, šunka, sljez. 132 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Imaju sve. 133 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Ovaj ćemo put preskočiti sendviče, ali možda drugi put. 134 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Umalo da nisam zaboravila. 135 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess? Jess Lewis? Što s njom? 137 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Ostavila je nešto za tebe. 138 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Za mene? 139 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Želim to dati tebi. 140 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Tražio sam Jessicu Lewis. Nisam ništa našao. Ili je umrla ili… 141 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Sad je sestra Mary Cecilia. 142 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Došla je k meni prije odlaska na Haiti. 143 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Rekla je da ih ne može ponijeti, a htjela je da budu sigurne. 144 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Miješane vrpce? 145 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Što je na njima? 146 00:08:42,982 --> 00:08:44,316 Odakle da znam? 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 148 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Usrana kamera za djecu. Ja… 149 00:09:35,701 --> 00:09:40,331 Prodavala se samo oko godinu dana. Kupio sam je na eBayu prije deset godina. 150 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Jess ju je imala. 151 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Snimaju na audiokazete. 152 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 A ti? 153 00:09:52,217 --> 00:09:53,260 Ja samo… 154 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Želim biti sretna. 155 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Valjda. 156 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Jebote! 157 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Dobro. 158 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Ja sam Melody Pendras. 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Živim u stanu 2C u zgradi Visser. 160 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Pri zdravoj sam pameti. 161 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Svim policajcima, 162 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 snimam ovo dok tražim sustanarku Jessicu Lewis, 163 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 14-godišnjakinju, koju drže ovdje mimo njezine volje. 164 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Vratila se u Visser. 165 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Moja je snimka dokaz zločina koje je počinio Samuel Spare. 166 00:10:57,241 --> 00:11:01,537 Kriv je za zlostavljanje djece, nepromišljeno ugrožavanje, 167 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 drogiranje maloljetnice 168 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 i vjerojatno mnogo više. 169 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Ako mi se što dogodi, 170 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel je odgovoran. 171 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 172 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Jesi li unutra? 173 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 175 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess? 176 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Otvori vrata. 177 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Ne mogu. Nemam ključ protuprovalne. 178 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Dobro. 179 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Čekaj tu. 180 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hej. 181 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Jesi li dobro? 182 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 Dobro sam. 183 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Sad sudjeluješ? 184 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Što? 185 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Ne. 186 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Jebote. 187 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Morat ćemo kroz prozor. 188 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Ne mogu. 189 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 Zašto ne? 190 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Trebaju me. 191 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Ja sam jedina koja u sebi može držati posve nov svijet. 192 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Što god da su ti rekli, što god da su ti obećali, sve su to laži. 193 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Nisi sigurna. 194 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Rekli su da ćeš nas ometati. 195 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, moramo ići. 196 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Želim im pomoći. 197 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Sudbina mi je primiti blagoslov. 198 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Ne, nije. Znaš li što će ti učiniti? 199 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Posvetit će prostor i onda… 200 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 -Izgovorit će molitvu i… -Onda će te žrtvovati. 201 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Prerezat će ti grkljan. 202 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -To nije ni molitva ni blagoslov. -Ne. 203 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 To je sjebani okultni obred. 204 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Nasilan je i surov 205 00:14:31,413 --> 00:14:32,915 i umrijet ćeš. 206 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Ne bi to učinili. 207 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Žao mi je. 208 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Jako mi je žao. 209 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Znam da želiš pomagati ljudima, ali zato su izabrali tebe. 210 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Gdje ti je mama? 211 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Ne znam, oni… 212 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Rekli su da će me čekati. 213 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Dobro. 214 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Moramo izaći što brže možemo. 215 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Niz požarne stube. 216 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Možeš li pobjeći sa mnom? 217 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Mogu. -Dobro. 218 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Čvrsto se drži. 219 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 220 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Izađi na ulicu što brže možeš i onda bježi. 221 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -Dobro? -A ti? 222 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 -Jess, što se događa? -A ti? 223 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Stižem za tobom. 224 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Idi u policijsku postaju u 8. ulici i ostani ondje. 225 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Dobro? 226 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, smjesta otvori vrata. 227 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Odakle si se ti stvorila, jebote? 228 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Gdje je ona? 229 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Gdje je, dovraga? 230 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Što si učinila? 231 00:16:16,643 --> 00:16:18,103 Što si učinila, jebote?! 232 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Našla si put kući. 233 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Ljuštura je otišla. 234 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Neće se vratiti. 235 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Nema veze. 236 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Zapravo trebam tebe. 237 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Otpočetka. 238 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Nije li to bilo za Jess? 239 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Bilo je. 240 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Nemoj to prihvatiti. 241 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Ne dopusti da ti to učini. 242 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Jebote. 243 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Puštajte me odavde, jebl'a vas! 244 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Bilo tko! Upomoć! 245 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Odjebi od mene! 246 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Upomoć! 247 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Jebote! 248 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Pusti me! Odjebi od mene! 249 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Ne razumijem. 250 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 251 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 252 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, bježi! 253 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Idi! 254 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Jebote patak! 255 00:23:13,726 --> 00:23:14,602 Razložimo to. 256 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 Iris Vos, 1924. 257 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Ona i njezin bogataški kult štovatelja Kaelega izvode obred. 258 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Ružno sranje. Ljudska žrtva. 259 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Nešto pođe po zlu, eksplozija, 260 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 vila Vos urušava se, svi pogibaju, nema trupala. 261 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Premotajmo do 1994. 262 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 Profesor Samuel Spare ili kako se već zove, 263 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 useli se u Visser i pokrene kult. 264 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Okupio je šaroliku zajednicu, prikupio potrebnu okultnu opremu 265 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 i namamio je Melody, nesvjesnu vješticu Baldunga, 266 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 u svoju mrežu. 267 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Ponovno pokušava obaviti obred. Ponovi se ista katastrofa. 268 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Osim što ovaj put čudom ne baš moderne tehnologije, 269 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 imamo bolji uvid. 270 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Kako je to moguće? 271 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Ako vjeruješ u sva luđačka sranja koja smo analizirali, 272 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 ako iole vjeruješ u mistike Baldunga 273 00:24:06,529 --> 00:24:10,909 i Društvo Vos i ekipu iz Vissera, rekao bih da smo vidjeli 274 00:24:12,118 --> 00:24:13,328 Kaelegov rodni grad. 275 00:24:13,411 --> 00:24:14,496 Onosvijet. 276 00:24:14,579 --> 00:24:17,707 Sjenovitu dimenziju, džepni svemir ili zrcalni svijet. 277 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 Ta čarolija, taj obred, 278 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 otvara nekakva vrata. 279 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Pristupnu točku. Mjesto gdje se dvije dimenzije nakratko sijeku. 280 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 Iris je 1924. posegnula u drugu dimenziju 281 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 i pokušala izvući šaku Kaelega. 282 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 No povukli su je unutra. 283 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 Moguće je. 284 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 I Melody je možda zaglavila? 285 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Dobro. Da, dobro. 286 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Hipoteze radi, recimo da je Melody slučajno uvučena. 287 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Recimo da te tvoje vizije, 288 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 čudni razgovori i budni snovi, 289 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 da je to njezin SOS s druge strane. 290 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Zatočena je. 291 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 -Moram je izbaviti. -Nemamo pojma kako je možemo izvući. 292 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Pa, Davenport očito ima nekakav plan. 293 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport je bešćutan gad. 294 00:25:03,461 --> 00:25:07,131 Dobro? Imaš sreće što ne ležiš u plitkom grobu na imanju, Dane. 295 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Misliš da mu se jebe za Melody Pendras? -Ne. 296 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 Moj joj je otac pokušao pomoći i nije uspio. 297 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Možda se sve što sam izgubio vraća u ovome trenutku. 298 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Sad imam priliku sve ispraviti. 299 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport zna doći do Melody. 300 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Nagovorit ću ga da mi pomogne. 301 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Uvjeti našega dogovora bili su… 302 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 jasni, Dane. 303 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG nema drugih obveza prema tebi. 304 00:25:45,336 --> 00:25:47,255 Žao mi je što si uzalud dolazio. 305 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Postoji druga vrpca. 306 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 To nije moguće. Imam ih sve. 307 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nemaš. 308 00:25:59,601 --> 00:26:02,186 Još je nešto ostalo od noći požara. 309 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Kraj priče. 310 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Kraj Samuelove priče. 311 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Ostavi ga. 312 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Ima li još? 313 00:26:50,568 --> 00:26:52,195 Prvo imam nekoliko pitanja. 314 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Znao si što je na vrpcama prije mog dolaska. 315 00:27:03,247 --> 00:27:05,583 Ne. To nije istina. 316 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Ti si mi otkrio njihov sadržaj. 317 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 Ali znao si da je Melody snimala tvog brata u Visseru. 318 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Njegov kult. 319 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Vjerovao si da je nešto na tim vrpcama. Ili u njima. 320 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Zvuči kao da i ti vjeruješ u to. 321 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Znao si da Samuel traži snuff film Društva Vos. 322 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Vjerovao je da sadrži nekakvu moć. 323 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Nekakvu magiju. 324 00:27:30,733 --> 00:27:34,696 Vjerovao je da to može otvoriti vrata između ovog i drugoga svijeta. 325 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Sve mi je ispričao. 326 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Te noći pred Visserom. Tada sam mislio da je lud. 327 00:27:53,297 --> 00:27:55,717 Jesi li razmislio o tome što to znači? 328 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Uhvatiti trenutak vremena na filmu? 329 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Da mu daš vječnost kakvu nije trebao imati? 330 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Što još skupljamo u tome trenutku? 331 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Što ne možemo vidjeti? 332 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Koji je kurac na tim vrpcama? 333 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 One su prozor. 334 00:28:17,113 --> 00:28:18,781 Pogled u drugi svijet. 335 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Zašto si čekao 25 g. da vidiš što sadrže? 336 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Nisam imao vrpce, Dane. 337 00:28:24,912 --> 00:28:26,539 Dok sam ih počeo tražiti, 338 00:28:27,415 --> 00:28:30,752 već su bile nestale. Srećom su se prošle godine 339 00:28:30,835 --> 00:28:35,339 pojavile na dražbi u skladištu u New Jerseyju. 340 00:28:36,007 --> 00:28:39,010 Kako su završile u skladištu? 341 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Tvoj ih je otac spremio. 342 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Ne znam zašto se vratio po te vrpce. 343 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Možda je mislio da nešto vrijede. 344 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Možda je mislio da su opasne. 345 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 U svakom slučaju, bila je to grozna pogreška. 346 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Spalili su tvoju kuću kako bi ih uništili. 347 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Tko mi je spalio kuću? 348 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Postoje ljudi koji će riskirati sve 349 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 da tog demona prizovu na ovaj svijet. 350 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 A neki će ljudi riskirati sve 351 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 da se takvo što ne dogodi. 352 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Tvoj je otac bio žrtva te ideologije. 353 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 Tvoja je obitelj platila cijenu. Tvoj je bijeg bio posve slučajan. 354 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Jesam li ti sve odgovorio? 355 00:29:29,602 --> 00:29:31,521 Mogu li vidjeti ostatak snimke? 356 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras još je živa. 357 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Zapela je u Onosvijetu. 358 00:29:37,819 --> 00:29:39,779 Trebam tvoju pomoć da je izvučem. 359 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 To nije moguće. 360 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Itekako jest, jebote! 361 00:29:43,157 --> 00:29:44,242 Ne, želim reći 362 00:29:44,325 --> 00:29:47,620 da to nije gostoljubivo okružje za ljude. 363 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Mehanika toga svemira posve je drukčija. 364 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Vrijeme i prostor ne funkcioniraju na isti način. 365 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Nitko ne može dugo preživjeti ondje. 366 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Ne znam što da ti kažem. Unutra je, moram je izvući. 367 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Proveo sam veći dio 20 godina istražujući svojstva te dimenzije, 368 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 oblikujući strategiju za pristup njezinim moćima. 369 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 I tvoj je brat unutra. 370 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Možemo ih oboje spasiti. 371 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Moj je brat bio iracionalan 372 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 i nestabilan egomanijak. 373 00:30:44,886 --> 00:30:46,721 Ne vidim razlog da ga oslobađam 374 00:30:47,430 --> 00:30:50,433 iz grobnice u koju se tako spremno pokopao. 375 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Oprosti, je li to bio tvoj as u rukavu? 376 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Žao mi je, Dane. 377 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Zbilja si mi drag. 378 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 Tri godine kazališne bojne obuke napokon su se isplatile. 379 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dane, kamo ćeš? 380 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Čovječe, što… 381 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Kamo ćeš, jebote? 382 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Koji kurac? 383 00:31:53,829 --> 00:31:58,501 Nije mrtav pa moramo otići odavde prije nego što pošalje svoje specijalce. 384 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Moram ovo okončati. -Što? 385 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 -Došao sam po Melody. -Ne. 386 00:32:05,716 --> 00:32:10,763 Došao si uvjeriti Dr. Evila da je izvuče. Igrao si igru, dao sve od sebe. Događa se. 387 00:32:10,846 --> 00:32:12,431 Sve što trebamo je ovdje. 388 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dane. 389 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dane! Prestani, jebote! 390 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Znam što radim. Dobro? 391 00:32:26,028 --> 00:32:31,158 Znam da je tlo posvećeno ili što već jer sam ja to učinio digitalizacijom. 392 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Znam da ta soba ima sintetičke haronitske ploče 393 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 kojima Davenport nadomješta komet. 394 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Imamo knjigu, imamo totem. Zar ne? 395 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vidjeli smo snimke oba puta, znamo kako čarolija ide. 396 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Ali opet, oba su obreda završila posvemašnjim uništenjem. 397 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Ako misliš da ćeš mi prerezati grkljan, moramo razgovarati o našem prijateljstvu. 398 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Ne pokušavam prizvati demona. Samo pokušavam otvoriti vrata. 399 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Neću ti ovo dopustiti. Neću dopustiti da se ubiješ, jebote! 400 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Dobro, onda idi. 401 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 O čemu govoriš? 402 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Samo idi. Imaš pravo. Nije sigurno. 403 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Ne želim da stradaš. 404 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Imat ćeš sjajnu priču za svoj podkast. 405 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Ozbiljno? Misliš da ovo radim zbog priče? 406 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Stalo mi je do tebe. 407 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Jebote. 408 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Jebe mi se za podkast. 409 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Dobro. 410 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Ne želim da umreš, čovječe. 411 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Ali ako ćeš zbilja to učiniti, 412 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 neću te ostaviti ovdje. 413 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 I jebi se što si to mislio. 414 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Dobro, krenimo. 415 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Donijela sam ti paket. 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Grickalice, slike… 417 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Zašto si dr. Turneru dala moj broj? 418 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Jer ga je tražio. 419 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Tko je ondje? 420 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Hej, šalim se. To je samo šala. 421 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Ne ljuti se. 422 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Donijela sam ti paket. 423 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Grickalice, slike i… 424 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Jebote. 425 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Zašto si dr. Turneru dala moj broj? 426 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Jer ga je tražio. 427 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Znaš, ovo nije kritika, ali… 428 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 nisi me pripremio na to koliko je ovo mjesto čudno. 429 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Nadam se da si unutra, Melody. 430 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Tko je ondje? 431 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dane. 432 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Vraški dobar udarac. 433 00:35:24,748 --> 00:35:26,542 Ne znam hoće li preživjeti. 434 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Bila je to samoobrana. Samo sam htio razgovarati… 435 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Nisi. Htio si mu preoteti ovo. 436 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Da nekomu pomognem. 437 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Djevojci na vrpcama. 438 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Da. Melody. 439 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 -Mislimo da je zatočena. -U Onosvijetu. 440 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Da. 441 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Zašto bi riskirao život za nekog koga ne znaš? 442 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Poznajem je. 443 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Znaš sjenu. 444 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Ne, nije tako. 445 00:35:56,739 --> 00:35:58,240 Nekako smo se našli. 446 00:35:58,324 --> 00:36:01,994 -Računa na mene. -Nije uspjelo njima, neće ni tebi. 447 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Mislili su da imaju sve. 448 00:36:03,871 --> 00:36:06,081 Pogriješili su. 449 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Tu je knjigu trebalo uništiti. 450 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Obitelj Vos ukrala je nešto što joj nije pripadalo. 451 00:36:24,850 --> 00:36:27,102 Ali ovo nisu uspjeli nabaviti. 452 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Ključ. 453 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Jebote. 454 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Jebote, Dane. Ona je Baldung. 455 00:36:37,947 --> 00:36:41,742 Samo Baldung može otvoriti vrata čarolijom 456 00:36:42,743 --> 00:36:45,287 i ključem. 457 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Vi ste trebali uvesti Davenporta? 458 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Ne, nikad. 459 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 On je bio samo sredstvo. 460 00:36:54,630 --> 00:36:56,131 Dobro. Znači, samo… 461 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 samo mozgam, 462 00:37:01,220 --> 00:37:05,849 odmetnica ste ako prizivate demona? Nismo li pročitali da su se Baldunzi 463 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 odrekli čarolije da bi zatvorili Kaelega? 464 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Nije zbog toga ovdje. 465 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 I vi je želite izvući. 466 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Njezina ste majka. 467 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Mislila sam da će biti sigurna ako je se odreknem. 468 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Ne bi morala nositi breme ove loze. 469 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Nisam znala 470 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 da će me doći tražiti. 471 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 A onda je nestala. 472 00:37:56,400 --> 00:37:58,235 Provela sam 25 godina 473 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 u potrazi za načinom da je vratim. 474 00:38:04,575 --> 00:38:06,327 Kako ste znali da je unutra? 475 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Sanjam o njoj. 476 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Svake noći. 477 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Ali kao što si rekao, 478 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 više nemam čarolije. 479 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Trebao mi je Davenport da ovo omogući. 480 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Netko tko će stanjiti veo dovoljno da se može probiti. 481 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 A to se postiže puštanjem snimke. 482 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Poništava čaroliju koja vrata drži zatvorenima. 483 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Što onda čekamo? 484 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Svaki svijet ima svoju frekvenciju. 485 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Jedini način da otvorimo vrata jest da nađemo pravu. 486 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport je rekao da ondje nije moguće preživjeti. 487 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Uz dužno poštovanje tom šupku, ne zna o čemu govori. 488 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Izazvat će dezorijentaciju. 489 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Vrijeme ne protječe na isti način. 490 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 I htjet će te zadržati ondje. Kaelego. 491 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Očajan je. 492 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Usamljen. 493 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Htjet će da ostaneš. 494 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Pokušat će te prevariti da se predaš. 495 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Čekajte. Što to točno znači? 496 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Pet minuta. 497 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Toliko ih mogu držati otvorenima. 498 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 Ovo je tvoj put natrag. 499 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Slijedi taj zvuk kući, razumiješ? 500 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hej. 501 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hej. 502 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-mol. 503 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Nemoj. 504 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Zašto? 505 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Što to sviraš? 506 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Ne znam. 507 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Sviđa mi se. 508 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, kako si proveo dan? 509 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Dobro. 510 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Večeras gledamo Sukob Titana? 511 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Može. 512 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Večera je gotova. 513 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Hajde, Danny. Ohladit će se. 514 00:43:47,125 --> 00:43:48,460 Kako je prošla šetnja? 515 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 Je li kišilo? 516 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 A požar? 517 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Kakav požar? 518 00:43:59,971 --> 00:44:00,972 U kući? 519 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Izbio je požar. 520 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Nije bilo požara. 521 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Ovdje si. 522 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 I siguran si. 523 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Svi smo na sigurnome. 524 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Molim te. Molim te, nađi me. 525 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Moram ići. 526 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Možemo početi iznova. 527 00:45:00,615 --> 00:45:03,160 Dobro? Imati život kakav si trebao imati. 528 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Dobro? Imati život kakav si trebao imati. 529 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 530 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 531 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 532 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dane? 533 00:46:43,093 --> 00:46:45,637 Bok. Pođi sa mnom. 534 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Ne mogu. 535 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Čekam. 536 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Doći će. 537 00:46:50,725 --> 00:46:52,102 Ne, to je trik. 538 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Mislim da nije. 539 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Moraš mi vjerovati. 540 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Došao si po mene? 541 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Mislila sam da si san. 542 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 I ja da si ti. 543 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Dobro, moramo ići. 544 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Samo malo. Ne, ovo nije ispravno. Trebali smo biti u kompleksu. 545 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Ima li koga? 546 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Ima li koga? 547 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Ne! 548 00:50:33,281 --> 00:50:34,199 Dane? 549 00:50:35,366 --> 00:50:36,284 Dane? 550 00:51:03,937 --> 00:51:05,146 Poznajemo li se? 551 00:51:09,234 --> 00:51:10,235 Gdje je Dan? 552 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Ne znam. 553 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Bio je pokraj mene. On… 554 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 555 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel je bio ondje. 556 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dane? 557 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dane? 558 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dane! 559 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Ima li koga? 560 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Ima li koga? 561 00:51:50,984 --> 00:51:52,610 Hej! Ima li koga? 562 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Zdravo. 563 00:51:57,866 --> 00:52:00,201 Zabrinuli smo se da se nećeš probuditi. 564 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Koliko sam dugo… 565 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Deset dana. 566 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Dana. 567 00:52:09,961 --> 00:52:12,755 Jesu li moji prijatelji bili ovdje? Mark? 568 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Ne, žao mi je. 569 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Nema posjetitelja. 570 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Kako sam dospio ovamo? 571 00:52:23,433 --> 00:52:25,268 Znam samo 572 00:52:25,351 --> 00:52:27,312 da si imao više sreće od ostalih. 573 00:52:27,812 --> 00:52:29,480 Bog te čuvao. 574 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Ostalih? 575 00:52:31,858 --> 00:52:35,486 Živio si ondje? Jesi li bio blizak sa susjedima? 576 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Gdje? 577 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 U Visseru. 578 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 Visseru? 579 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Koja tragedija. Toliko ljudi. 580 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Oprostite. 581 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Koja je godina? 582 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Idem po liječnika da razgovara s tobom. 583 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 -Koja je godina? -Brzo ću. 584 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 MTV-JEVE VIJESTI 585 00:55:25,531 --> 00:55:28,451 Prijevod titlova: Željko Radić