1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Quand je serai grande, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 j'aimerais être… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 un oiseau. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Qui peut s'envoler loin d'ici et… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 tout voir 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 depuis le ciel. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,220 Et toi ? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 UNE SÉRIE NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 "L'AUTRE MONDE" 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Laissez-moi sortir, putain ! 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Sortez-moi de là ! 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Sortez-moi de là, bordel ! 13 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Je n'ai rien à faire ici ! 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Laissez-moi sortir, merde ! 15 00:02:04,167 --> 00:02:06,544 Putain, qu'est-ce qu'il se passe ? 16 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Qu'est-ce que je fous ici ? - Je suis désolé. 17 00:02:17,180 --> 00:02:21,142 Vous faites partie de sa secte ? Samuel vous a dit de m'amener ici ? 18 00:02:21,726 --> 00:02:25,271 - Je t'ai amenée ici pour te protéger. - Sale menteur ! 19 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Melody, j'ai reçu tes cassettes. 20 00:02:29,650 --> 00:02:31,736 L'homme à la séance de spiritisme, 21 00:02:32,445 --> 00:02:35,573 je le connais, mais pas en tant que Samuel. 22 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Il s'est présenté sous le nom d'Alexander Davenport. 23 00:02:39,535 --> 00:02:40,453 Quoi ? 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,164 Ce chercheur que j'ai rencontré sur le forum, 25 00:02:43,915 --> 00:02:46,334 l'historien qui étudie la lignée Baldung, 26 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 c'est lui. 27 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Le même homme. 28 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Il savait tout sur moi. 29 00:02:53,507 --> 00:02:56,427 D'où je venais, comment j'ai grandi, 30 00:02:56,510 --> 00:03:00,598 - que je cherchais ma mère… - Il n'a pas eu accès à ton dossier. 31 00:03:00,681 --> 00:03:02,475 C'était totalement anonyme. 32 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Ce taré a envoyé la lettre au couvent. 33 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 C'était son appât pour m'attirer au Visser. 34 00:03:10,024 --> 00:03:14,070 Écoute, il est en plein délire. Il pense avoir besoin de toi. 35 00:03:14,153 --> 00:03:17,406 C'est pour ça que je t'ai amenée ici. Tu es en sécurité. 36 00:03:17,490 --> 00:03:20,201 Je ne veux pas être enfermée dans un asile ! 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,996 Laisse-moi quelques heures. Je vais te faire sortir de la ville. 38 00:03:24,080 --> 00:03:28,501 J'ai des amis qui pourront t'accueillir jusqu'à ce que ça se calme. 39 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Il a emmené Jess. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,130 Comment ça ? 41 00:03:33,214 --> 00:03:36,175 C'est la vérité. Il pense aussi avoir besoin d'elle 42 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 pour un putain de rituel tordu au sous-sol. 43 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Il la manipule depuis des années. 44 00:03:43,683 --> 00:03:45,309 Il faut qu'on l'aide. 45 00:03:46,936 --> 00:03:50,481 D'accord. Je vais appeler la Protection de l'enfance. 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 - Ils enverront quelqu'un. - Oui, une assistante sociale. 47 00:03:53,526 --> 00:03:54,777 Que va-t-elle faire ? 48 00:03:54,860 --> 00:03:57,697 Je m'en occupe, d'accord ? Je te le promets. 49 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Je ne vous crois pas. 50 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Écoute, Melody. 51 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 Je n'ai jamais voulu te mettre en danger. 52 00:04:08,582 --> 00:04:11,127 Laissez-moi sortir d'ici, putain. 53 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Tu dois d'abord voir quelqu'un. 54 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Le Dr Lewis est attendu au Service de santé mentale. 55 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle ? 56 00:04:44,535 --> 00:04:45,369 Mel ! 57 00:04:46,996 --> 00:04:49,290 Super, tu es là ! 58 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Dieu merci. 59 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Tu vas bien ? 60 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Tu en as mis, du temps. - Désolée. 61 00:04:56,964 --> 00:04:59,216 Je voulais revenir l'autre soir, mais… 62 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Merde. 63 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Bon sang, Steven ! 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 J'ai déjà essayé. 65 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Ça ne marche pas. 66 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 C'est quoi, tout ça ? 67 00:05:23,324 --> 00:05:25,451 Ils ne m'apportent plus de feuilles, 68 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 alors je dessine sur les murs. 69 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Je sais qui c'est. 70 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 C'est vrai ? 71 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Elle a fait une chose terrible il y a longtemps. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a fait ? 73 00:05:44,637 --> 00:05:46,555 Elle a assassiné quelqu'un. 74 00:05:49,725 --> 00:05:51,519 Ils ne doivent pas la libérer. 75 00:05:52,311 --> 00:05:55,189 Anabelle, c'est bon, elle est morte. 76 00:05:55,272 --> 00:05:56,982 Non, elle est à l'intérieur ! 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 À l'intérieur ? 78 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Dans l'autre endroit. 79 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 L'Autre monde. 80 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Elle m'appelle, Mel. 81 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Et elle veut sortir de là. 82 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Elle veut rentrer ce soir. 83 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Ce soir ? 84 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Comment tu le sais ? 85 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Parce que le passeur est là. 86 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Il est… 87 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Tu ne peux plus le voir, mais… 88 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 il est là-haut. 89 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 La comète ? 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 La comète. 91 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 La comète ouvre la porte. 92 00:06:32,893 --> 00:06:36,105 Cassandra me l'a dit. Ils vont ouvrir la porte ce soir. 93 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 Le rituel est ce soir ? Je dois sortir… 94 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Non ! Reste avec moi, Mel. 95 00:06:40,818 --> 00:06:43,195 Je ne peux pas. Je dois retrouver Jess. 96 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Je suis désolée. 97 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 J'ai tout fait foirer, Anabelle. 98 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Mais je peux encore sauver Jess. 99 00:07:05,134 --> 00:07:07,052 Elle est partie par la fenêtre ? 100 00:07:07,553 --> 00:07:09,263 C'est ce dont je me souviens. 101 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Vous êtes sûre ? 102 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 J'ai simulé un AVC et une infirmière a ouvert la porte. 103 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Non, je parle du Dr Turner, mon père. 104 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 Il n'était pas mêlé à ça ? 105 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 Pas lié à Samuel ? Il voulait aider Melody ? 106 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 C'est ce qu'elle a dit. 107 00:07:26,071 --> 00:07:29,783 Si on pouvait revenir à l'essentiel… 108 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Et ça ? Depuis quand peignez-vous Melody ? 109 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Ça fait un bail. 110 00:07:37,082 --> 00:07:38,042 Depuis toujours. 111 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Je l'entends appeler. 112 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 113 00:07:46,133 --> 00:07:47,051 Melody 114 00:07:47,635 --> 00:07:50,596 est morte dans l'incendie du Visser, n'est-ce pas ? 115 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 Elle n'est pas morte. 116 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Elle veut rentrer. 117 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Elle a besoin que tu la trouves. 118 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Où ça ? Comment ? 119 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Vous voulez des sandwichs ? 120 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 On peut m'en apporter. 121 00:08:04,360 --> 00:08:06,737 Beurre de cacahuète, jambon, guimauve. 122 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Vous n'avez qu'à demander. 123 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Pas de sandwichs cette fois. Peut-être la prochaine ? 124 00:08:14,078 --> 00:08:15,287 J'ai failli oublier. 125 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess ? Jess Lewis ? Quoi ? 127 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Elle t'a laissé quelque chose. 128 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Pour moi ? 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Je veux que tu l'aies. 130 00:08:25,631 --> 00:08:28,008 J'ai cherché Jessica Lewis. Rien trouvé. 131 00:08:28,092 --> 00:08:29,343 Soit elle est morte… 132 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Elle est sœur Marie-Cécile, à présent. 133 00:08:32,137 --> 00:08:34,807 Elle est venue ici avant de partir pour Haïti. 134 00:08:34,890 --> 00:08:38,519 Elle ne pouvait pas les prendre, mais les voulait en sécurité. 135 00:08:39,895 --> 00:08:41,313 Des compilations ? 136 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Qu'y a-t-il dessus ? 137 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Qu'est-ce que j'en sais ? 138 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 La PXL2000 de Fisher-Price. 139 00:09:32,406 --> 00:09:34,366 Une caméra de merde pour enfants. 140 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Elle a fait un an sur le marché. 141 00:09:37,870 --> 00:09:39,830 J'en ai acheté une sur eBay il y a dix ans. 142 00:09:40,331 --> 00:09:41,415 Jess en avait une. 143 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Ça marche avec des cassettes audio. 144 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Et toi ? 145 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Moi, je veux… 146 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 juste être heureuse, 147 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 je suppose. 148 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Merde. 149 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Je m'appelle Melody Pendras. 150 00:10:32,716 --> 00:10:35,886 Je vis dans l'appartement 2C de l'immeuble Visser. 151 00:10:35,969 --> 00:10:37,471 Je suis saine d'esprit. 152 00:10:37,554 --> 00:10:39,682 Je m'adresse aux forces de l'ordre. 153 00:10:39,765 --> 00:10:43,852 Je fais cette vidéo car je cherche une autre résidente, Jessica Lewis, 154 00:10:43,936 --> 00:10:47,773 14 ans, qui est retenue quelque part ici contre son gré. 155 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Elle est retournée au Visser. 156 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Mes images sont censées prouver les crimes commis par Samuel Spare, 157 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 coupable de maltraitance d'enfant, 158 00:10:59,952 --> 00:11:01,578 de mise en danger d'autrui, 159 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 d'avoir drogué une mineure 160 00:11:03,872 --> 00:11:05,541 et de sûrement davantage. 161 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 S'il m'arrive quelque chose, 162 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel en est responsable. 163 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess ? 164 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Tu es là ? 165 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Ouvre la porte. 166 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Je n'ai pas la clé du verrou. 167 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Ne bouge pas. 168 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Tu vas bien ? 169 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Oui. 170 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Tu les as rejoints ? 171 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Quoi ? 172 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Merde. 173 00:13:41,321 --> 00:13:44,533 - On va devoir passer par la fenêtre. - Je ne peux pas. 174 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 - Pourquoi ? - Ils ont besoin de moi. 175 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Moi seule peux contenir tout un nouveau monde en moi. 176 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Quoi qu'ils t'aient dit ou promis, ce sont des mensonges. 177 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Tu es en danger. 178 00:13:58,380 --> 00:13:59,965 Ils m'avaient prévenue. 179 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, on doit partir. 180 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Je veux les aider. 181 00:14:05,888 --> 00:14:08,515 - Cette bénédiction est mon destin. - Non. 182 00:14:09,600 --> 00:14:11,268 Tu sais ce qui t'attend ? 183 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Ils consacreront l'espace, 184 00:14:15,230 --> 00:14:18,358 - ils réciteront une prière… - Ils vont te sacrifier. 185 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Ils vont te trancher la gorge. 186 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 Ce n'est ni une prière ni une bénédiction, 187 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 c'est un rituel occulte malsain. 188 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 C'est violent et brutal. 189 00:14:31,413 --> 00:14:34,499 - Et tu vas mourir. - Ils ne feraient pas ça. 190 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Je suis désolée. 191 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Vraiment. 192 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Tu veux aider les gens, et c'est pour ça qu'ils t'ont choisie. 193 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Où est ta mère ? 194 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 Je ne sais pas, ils ont dit qu'elle m'attendait. 195 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 On doit sortir d'ici au plus vite. 196 00:14:59,316 --> 00:15:00,859 Par l'escalier de secours. 197 00:15:00,943 --> 00:15:02,569 Tu peux faire ça avec moi ? 198 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Oui. - Bien. 199 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Accroche-toi bien. 200 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 201 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Rejoins la rue aussi vite que tu peux et cours. 202 00:15:19,127 --> 00:15:20,462 - D'accord ? - Et toi ? 203 00:15:20,545 --> 00:15:22,839 - Jess, que se passe-t-il ? - Et toi ? 204 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Je te rejoindrai. 205 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Rends-toi au commissariat sur la 8e et restes-y. 206 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, ouvre cette porte tout de suite ! 207 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 D'où vous sortez, putain ? 208 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Où est-elle ? 209 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Où est-elle ? 210 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Qu'avez-vous fait ? 211 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Qu'avez-vous fait ? 212 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 Tu es revenue chez toi. 213 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Ton vaisseau a disparu. 214 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Elle ne reviendra pas. 215 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Ce n'est rien. 216 00:16:57,893 --> 00:16:59,686 C'est de toi dont j'ai besoin. 217 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Depuis le début. 218 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Il n'était pas pour Jess ? 219 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Si, il l'était. 220 00:17:28,381 --> 00:17:29,800 Ne le prenez pas. 221 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Ne le laissez pas faire ça. 222 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Merde. 223 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Laissez-moi sortir d'ici ! 224 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Que quelqu'un m'aide, au secours ! 225 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Lâchez-moi, putain ! 226 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 À l'aide ! 227 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Putain ! 228 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Lâchez-moi ! 229 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Lâchez-moi, putain ! 230 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Je ne comprends pas. 231 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody ! 232 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 233 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, cours ! 234 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Pars ! 235 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Bordel de merde. 236 00:23:13,726 --> 00:23:16,020 On résume. Iris Vos, 1924. 237 00:23:16,104 --> 00:23:19,732 Elle et sa secte d'adorateurs de Kaelego effectuent un rituel. 238 00:23:19,816 --> 00:23:21,484 Atroce. Un sacrifice humain. 239 00:23:21,568 --> 00:23:23,486 Ça tourne mal, grosse explosion, 240 00:23:23,570 --> 00:23:27,198 plus de manoir Vos, tout le monde meurt, aucun corps retrouvé. 241 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Avance rapide jusqu'en 1994. 242 00:23:30,160 --> 00:23:32,662 Le Pr Samuel Spare, ou qu'importe son nom, 243 00:23:32,745 --> 00:23:35,081 emménage au Visser et relance la secte. 244 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Il rassemble une congrégation et l'équipement occulte nécessaire, 245 00:23:39,419 --> 00:23:42,839 et il attire Melody, une sorcière Baldung qui s'ignore, 246 00:23:42,922 --> 00:23:44,466 dans sa toile. 247 00:23:45,967 --> 00:23:49,471 Il retente le rituel, et le même désastre se reproduit. 248 00:23:49,554 --> 00:23:53,766 Sauf que cette fois, grâce au miracle d'une technologie presque moderne, 249 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 on comprend mieux. 250 00:23:55,602 --> 00:23:57,228 Comment c'est possible ? 251 00:23:57,312 --> 00:24:01,566 Si on croit à tous ces trucs dingues qu'on a passés au crible, 252 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 si on accepte de croire aux pouvoirs des Baldung, 253 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 de la Société Vos et des gens du Visser, 254 00:24:08,990 --> 00:24:10,909 je dirais qu'on a eu un aperçu 255 00:24:12,118 --> 00:24:13,328 du monde de Kaelego. 256 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 L'Autre monde. 257 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Un monde parallèle, un univers de poche ou monde miroir. 258 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 Ce sort, ce rituel, ouvre une sorte de porte, 259 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 ou un point d'accès, là où deux dimensions se croisent brièvement. 260 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 En 1924, Iris a atteint l'autre dimension 261 00:24:29,010 --> 00:24:30,970 et a tenté d'en extraire Kaelego. 262 00:24:31,054 --> 00:24:32,889 Au lieu de ça, il l'a attirée. 263 00:24:32,972 --> 00:24:36,392 - C'est possible. - Melody serait aussi coincée là-bas ? 264 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Admettons que Melody ait été attirée à l'intérieur par accident. 265 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Admettons que ces visions que tu as eues, 266 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 ces conversations bizarres, ces rêves éveillés, 267 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 sont un moyen d'appeler à l'aide depuis l'Autre monde. 268 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Elle est coincée. 269 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 - Je dois la faire sortir. - Mais on ignore comment faire. 270 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport avait clairement un plan. 271 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport est un putain de sociopathe. 272 00:25:03,753 --> 00:25:07,006 Une chance que tu ne sois pas déjà six pieds sous terre. 273 00:25:07,090 --> 00:25:09,884 - Tu crois qu'il se préoccupe de Melody ? - Non. 274 00:25:09,968 --> 00:25:12,762 Mais mon père a tenté de l'aider et il a échoué. 275 00:25:15,181 --> 00:25:18,476 Peut-être que tout ce que j'ai perdu tient à cet instant, 276 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 où j'ai une chance d'arranger les choses. 277 00:25:22,313 --> 00:25:24,566 Davenport sait comment joindre Melody. 278 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Je vais le convaincre de m'aider. 279 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Les termes de notre accord 280 00:25:40,081 --> 00:25:41,291 étaient clairs, Dan. 281 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG n'a plus d'obligations envers toi. 282 00:25:45,336 --> 00:25:47,046 Désolé, tu es venu pour rien. 283 00:25:47,630 --> 00:25:49,007 Il y a une autre vidéo. 284 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 C'est impossible. Je les ai toutes. 285 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Non. 286 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Autre chose a survécu à cette nuit incendiaire. 287 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 La fin de l'histoire. 288 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 La fin de l'histoire de Samuel. 289 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Laisse-la. 290 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Ça continue ? 291 00:26:50,526 --> 00:26:52,612 J'ai quelques questions, d'abord. 292 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Vous saviez ce que ces cassettes contenaient. 293 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 C'est faux. 294 00:27:05,667 --> 00:27:08,002 C'est toi qui m'as révélé leur contenu. 295 00:27:08,586 --> 00:27:11,964 Mais vous saviez que Melody filmait votre frère au Visser. 296 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Et sa secte. 297 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Pour vous, il y avait quelque chose sur ou dans ces cassettes. 298 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 On dirait que tu le crois aussi. 299 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Vous saviez que Samuel cherchait ce snuff movie de la Société Vos. 300 00:27:25,978 --> 00:27:28,648 Il pensait qu'il contenait un certain pouvoir. 301 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Une sorte de magie. 302 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Qu'il pouvait ouvrir une porte entre ce monde et un autre. 303 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Il m'a tout raconté. 304 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Cette nuit-là, devant le Visser. Je le pensais fou, à l'époque. 305 00:27:53,297 --> 00:27:55,717 Tu as réfléchi à ce que ça signifie ? 306 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 De capturer un moment dans le temps sur une pellicule ? 307 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 De lui donner une éternité qu'il n'aurait jamais dû avoir ? 308 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Qu'aurait-on bien pu capturer d'autre durant cet instant ? 309 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Qu'est-ce qu'on ne voit pas ? 310 00:28:12,150 --> 00:28:14,736 Qu'y a-t-il sur ces cassettes, bordel ? 311 00:28:14,819 --> 00:28:16,195 Elles sont une fenêtre. 312 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Un aperçu d'un autre monde. 313 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Pourquoi avoir attendu 25 ans pour les visionner ? 314 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Je n'avais pas les cassettes, Dan. 315 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Quand je les ai cherchées, elles avaient déjà disparu depuis longtemps. 316 00:28:28,666 --> 00:28:31,502 C'est un pur hasard qu'elles aient été mises aux enchères 317 00:28:31,586 --> 00:28:35,339 par un entrepôt du New Jersey l'an dernier. 318 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Comment ont-elles atterri dans un entrepôt ? 319 00:28:39,510 --> 00:28:41,512 Ton père les y avait mises. 320 00:28:41,596 --> 00:28:44,098 J'ignore pourquoi il est allé les chercher. 321 00:28:44,182 --> 00:28:46,476 Peut-être pensait-il qu'elles avaient de la valeur, 322 00:28:46,559 --> 00:28:48,853 ou bien qu'elles étaient dangereuses. 323 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Dans tous les cas, c'était une terrible erreur. 324 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Ils ont brûlé votre maison pour pouvoir les détruire. 325 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Qui a brûlé ma maison ? 326 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Il y a des gens qui sont prêts à tout risquer 327 00:29:05,453 --> 00:29:07,997 pour faire entrer ce démon dans notre monde, 328 00:29:08,080 --> 00:29:10,917 et il y a des gens prêts à tout risquer également 329 00:29:11,501 --> 00:29:14,170 pour empêcher qu'un tel événement se produise. 330 00:29:14,670 --> 00:29:18,591 Ton père a été victime de ces derniers. 331 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Ta famille en a payé le prix. 332 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Tu n'étais pas censé y survivre. 333 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 J'ai répondu à tes questions ? 334 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 Je peux voir la suite ? 335 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody est toujours en vie, 336 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 coincée dans l'Autre monde. 337 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Aidez-moi à l'en faire sortir. 338 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Ce n'est pas possible. 339 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Bien sûr que si, putain ! 340 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Non, je veux dire que l'Autre monde n'a rien d'hospitalier pour un humain. 341 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Sa mécanique est totalement différente. 342 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Le temps et l'espace ne fonctionnent pas comme ici. 343 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Personne ne peut y survivre longtemps. 344 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Je ne sais pas quoi vous dire. Elle y est et je dois l'en sortir. 345 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 J'ai passé presque 20 ans 346 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 à étudier les propriétés de cette dimension, 347 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 à élaborer une stratégie pour accéder à ses pouvoirs. 348 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Votre frère y est, lui aussi. 349 00:30:27,952 --> 00:30:29,620 On peut le sauver lui aussi. 350 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Mon frère était… 351 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 un égocentrique instable et irrationnel. 352 00:30:44,886 --> 00:30:47,138 Je ne vois aucune raison de le libérer 353 00:30:47,221 --> 00:30:50,433 du tombeau dans lequel il s'est volontairement enfermé. 354 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Pardon, tu jouais ta carte maîtresse ? 355 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Je suis désolé, Dan. 356 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Je t'apprécie vraiment. 357 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Trois ans d'entraînement au combat enfin utiles. 358 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, où tu vas ? 359 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Mec, qu'est-ce que… 360 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 Tu vas où, putain ? 361 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 C'est quoi ce… 362 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Il n'est pas mort, alors filons 363 00:31:55,915 --> 00:31:58,626 avant qu'il se réveille et qu'on ait sa sécurité au cul. 364 00:32:01,253 --> 00:32:03,798 - Je dois aller au bout. - Au bout de quoi ? 365 00:32:03,881 --> 00:32:05,257 Je suis venu libérer Melody. 366 00:32:05,341 --> 00:32:07,677 Non, tu es venu convaincre le Dr Denfer de le faire. 367 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Tu as fait de ton mieux, ça a échoué. Ça arrive. 368 00:32:10,680 --> 00:32:12,306 Ce qu'il nous faut est ici. 369 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, arrête, putain ! 370 00:32:23,901 --> 00:32:25,903 Je sais ce que je fais, d'accord ? 371 00:32:25,987 --> 00:32:28,406 Je sais que ce lieu a été consacré 372 00:32:28,489 --> 00:32:31,158 grâce à moi, qui ai restauré et numérisé ces cassettes. 373 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Et que cette salle a des panneaux en charonite, 374 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 dont Davenport se sert pour remplacer une comète mourante. 375 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 On a le livre, on a le totem, pas vrai ? 376 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 On a vu les deux rituels, on sait comment ça se passe. 377 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Encore une fois, les deux se sont achevés par une destruction totale. 378 00:32:49,301 --> 00:32:51,470 Et si tu crois pouvoir m'égorger, 379 00:32:51,554 --> 00:32:54,056 il faut qu'on discute de notre amitié ! 380 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Je n'essaie pas d'invoquer un démon, mais d'ouvrir une porte. 381 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Je ne te laisserai pas faire ça. Je ne te laisserai pas te suicider. 382 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Alors tu devrais y aller. 383 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 De quoi tu parles ? 384 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Pars. Tu as raison, c'est dangereux. 385 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Je te veux sain et sauf. 386 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 En tout cas, t'as du lourd pour ton podcast. 387 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Tu déconnes ? Tu crois que je fais ça pour ça ? 388 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Je tiens à toi, Dan. 389 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Putain. 390 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 J'en ai rien à foutre du podcast ! 391 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Je ne veux pas que tu meures. 392 00:33:37,600 --> 00:33:39,685 Mais si tu veux vraiment faire ça… 393 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 je ne te laisserai pas ici. 394 00:33:46,108 --> 00:33:48,486 Va chier pour avoir cru l'inverse. 395 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Bon, allons-y. 396 00:34:19,683 --> 00:34:22,019 Je t'ai apporté des petites choses. 397 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Des photos, des snacks… 398 00:34:26,899 --> 00:34:29,568 Pourquoi as-tu donné mon numéro au Dr Turner ? 399 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Parce qu'il l'a demandé. 400 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Qui est là ? 401 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Je plaisante. C'est une blague. 402 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Ne te fâche pas. 403 00:34:45,960 --> 00:34:48,045 Je t'ai apporté des petites choses. 404 00:34:48,546 --> 00:34:50,673 Des photos, des snacks… 405 00:34:50,756 --> 00:34:53,092 Putain de merde. 406 00:34:53,175 --> 00:34:55,845 Pourquoi as-tu donné mon numéro au Dr Turner ? 407 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Parce qu'il l'a demandé. 408 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Ce n'est pas une critique, mais… 409 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 tu ne m'as pas préparé au côté totalement chelou de ce lieu. 410 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 J'espère que tu es là, Melody. 411 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Qui est là ? 412 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 413 00:35:22,538 --> 00:35:26,125 Vous ne l'avez pas loupé. Pas sûre qu'il s'en remette. 414 00:35:28,502 --> 00:35:30,087 Légitime défense. 415 00:35:30,171 --> 00:35:32,464 - Je voulais juste lui parler… - Faux. 416 00:35:32,548 --> 00:35:34,633 Vous vouliez vous emparer de ça. 417 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Pour aider quelqu'un. 418 00:35:36,969 --> 00:35:38,596 La fille sur les cassettes. 419 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Oui. Melody. 420 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Elle est piégée. - Dans l'Autre monde. 421 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 C'est ça. 422 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Pourquoi risquer votre vie pour une inconnue ? 423 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Je la connais. 424 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Vous connaissez une ombre. 425 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Non, c'est autre chose. 426 00:35:56,572 --> 00:35:59,366 Disons qu'on s'est trouvés. Elle compte sur moi. 427 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 Ça ne marchera pas plus avec vous qu'avec eux. 428 00:36:02,203 --> 00:36:06,040 Ils pensaient avoir tout ce qu'il fallait. Ils se trompaient. 429 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Ce livre aurait dû être détruit. 430 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 La famille Vos a volé ce qui ne leur appartenait pas. 431 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Mais il leur manquait ceci. 432 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Une clé. 433 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Bordel de merde. 434 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Dan, putain. C'est une Baldung. 435 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Seule une Baldung peut ouvrir la porte 436 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 avec le sort et la clé réunis. 437 00:36:46,247 --> 00:36:48,540 Vous deviez faire entrer Davenport ? 438 00:36:49,291 --> 00:36:50,125 Jamais. 439 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Ce n'était qu'un pion. 440 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 D'accord. Alors… 441 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 je vais supposer que… 442 00:37:01,095 --> 00:37:03,597 vous vous rebellez, en invoquant le démon ? 443 00:37:03,681 --> 00:37:05,849 Parce qu'on avait lu que les Baldung 444 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 avaient abandonné leur magie pour emprisonner Kaelego ? 445 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Elle n'est pas là pour ça. 446 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Vous voulez aussi la libérer. 447 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Vous êtes sa mère. 448 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 Je pensais qu'en me séparant d'elle, elle serait en sécurité. 449 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Qu'elle n'aurait pas à porter le fardeau de cette lignée. 450 00:37:46,515 --> 00:37:47,850 Je n'aurais jamais cru 451 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 qu'elle voudrait me retrouver. 452 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Puis elle a disparu. 453 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 J'ai passé 25 années 454 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 à tenter de trouver un moyen de la faire revenir. 455 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Comment saviez-vous où elle était ? 456 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Je rêve d'elle. 457 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Toutes les nuits. 458 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Mais vous l'avez dit, 459 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 je n'ai plus de magie. 460 00:38:25,137 --> 00:38:27,431 J'avais donc besoin de Davenport. 461 00:38:27,514 --> 00:38:31,185 Quelqu'un pour affiner le voile et pénétrer dans l'Autre monde. 462 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 C'est à ça que servent les vidéos. 463 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Ça rompt le sort qui maintient la porte fermée. 464 00:38:50,120 --> 00:38:51,830 Alors on attend quoi ? 465 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Chaque monde a sa propre fréquence. 466 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Trouver la bonne est le seul moyen d'ouvrir la porte. 467 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport dit qu'un humain ne peut pas survivre là-bas. 468 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Désolée de le dire, mais cet enfoiré n'y connaît rien. 469 00:39:09,973 --> 00:39:12,476 Ce sera déstabilisant, c'est certain. 470 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 Le temps n'avance pas de la même façon. 471 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Et il voudra vous garder là-bas. Kaelego. 472 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Il est désespéré. 473 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Seul. 474 00:39:22,653 --> 00:39:24,279 Il voudra que vous restiez. 475 00:39:24,363 --> 00:39:26,865 Il vous bernera pour que vous cédiez. 476 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Ça veut dire quoi, au juste ? 477 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Cinq minutes. 478 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Après ça, la porte se refermera. 479 00:39:50,431 --> 00:39:51,974 C'est votre clé de retour. 480 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Suivez ce bruit pour revenir, compris ? 481 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 La mineur. 482 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Ne fais pas ça. 483 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Pourquoi ? 484 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Tu joues quoi ? 485 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Je sais pas. 486 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 J'aime bien. 487 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Alors Danny, ta journée ? 488 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Ça a été. 489 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Le Choc des Titans, ce soir ? 490 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Le dîner est prêt. 491 00:43:23,435 --> 00:43:25,228 Allez, Danny. Ça va refroidir. 492 00:43:47,209 --> 00:43:48,460 Alors, cette balade ? 493 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Il a plu ? 494 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 Et l'incendie ? 495 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Quel incendie ? 496 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Celui de la maison. 497 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Il y a eu un incendie. 498 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Non, il n'y a rien eu. 499 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Tu es ici. 500 00:44:13,860 --> 00:44:15,112 Et tu es en sécurité. 501 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Nous le sommes tous. 502 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 S'il te plaît. Retrouve-moi. 503 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Je dois y aller. 504 00:44:57,279 --> 00:44:58,780 On peut tout recommencer. 505 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Tu auras la vie que tu devais avoir. 506 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Tu auras la vie que tu devais avoir. 507 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody ? 508 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan ? 509 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Salut. 510 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Viens avec moi. 511 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Je ne peux pas. 512 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 J'attends. 513 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Elle va venir. 514 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Non, c'est un piège. 515 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Je ne crois pas. 516 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Fais-moi confiance. 517 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Tu es venu pour moi ? 518 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Je croyais à un rêve. 519 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Pareil. 520 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Il faut qu'on y aille. 521 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Une minute. Quelque chose cloche, on devrait être dans le complexe. 522 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Ohé ! 523 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Y a quelqu'un ? 524 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan ? 525 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Je vous connais ? 526 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Où est Dan ? 527 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Je ne sais pas. 528 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Il était à côté de moi. Il… 529 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 530 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel était là. 531 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan ? 532 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Y a quelqu'un ? 533 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Ohé ! 534 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Ohé ! Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 535 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Bonjour. 536 00:51:57,824 --> 00:52:00,034 Vous ne vouliez pas vous réveiller. 537 00:52:02,453 --> 00:52:03,913 Depuis combien de temps… 538 00:52:06,291 --> 00:52:07,458 Dix jours. 539 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Jours ? 540 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Mes amis sont venus me voir ? Mark ? 541 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Non, désolée. 542 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Personne. 543 00:52:21,681 --> 00:52:23,349 Comment suis-je arrivé ici ? 544 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Je sais juste que vous avez eu plus de chance que les autres. 545 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Dieu veillait sur vous. 546 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Les autres ? 547 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 Vous habitiez là-bas ? 548 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Vous étiez proches de vos voisins ? 549 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 J'habitais où ? 550 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 Au Visser. 551 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 Au Visser ? 552 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Quelle tragédie. Tous ces gens. 553 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Pardon, mais… 554 00:52:51,586 --> 00:52:53,004 on est en quelle année ? 555 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Je vais chercher le médecin, il viendra vous parler. 556 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Quelle année ? 557 00:52:59,135 --> 00:53:00,386 Je reviens. 558 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Sous-titres : Hélène Janin