1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Isona - 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 haluan olla - 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 lintu. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Joka voi lentää kauas pois täältä - 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 ja nähdä kaiken - 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 taivaalta käsin. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 Entä sinä? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 NETFLIX-SARJA 9 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Päästäkää minut pois täältä! 10 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Päästäkää minut pois! 11 00:01:54,448 --> 00:01:56,367 Jumalauta, päästäkää minut pois! 12 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 En kuulu tänne! 13 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Päästäkää minut pois! 14 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Mitä helvettiä täällä on tekeillä? 15 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 Mitä teen täällä? -Olen pahoillani tästä. 16 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Kuulut Samuelin kulttiin, etkö kuulukin? 17 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 Hänkö käski tuoda minut tänne? -Toin sinut tänne turvaan. 18 00:02:23,811 --> 00:02:28,232 Saatanan valehtelija. -Melody. Sain lähettämäsi nauhat. 19 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Näin istunnossa miehen, 20 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 jonka tunnen. 21 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Mutten Samuelina. 22 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Hän sanoi nimekseen Alexander Davenport. 23 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Mitä? 24 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Se nettifoorumilla tapaamani tutkija, 25 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 historioitsija, joka tutki Baldungeja, on hän. 26 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Sama mies. 27 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Hän tiesi minusta kaiken. 28 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Mistä olen kotoisin. 29 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Miten vartuin. Sen, että etsin äitiäni… 30 00:02:57,887 --> 00:03:02,475 En antanut hänelle tietojasi. Kaikki tapahtui täysin nimettömästi. 31 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Luostariin tullut kirje oli siltä hullulta. 32 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Hän houkutteli minut rakennukseen äitini avulla. 33 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Hän on harhainen. 34 00:03:12,318 --> 00:03:15,529 Hän luulee tarvitsevansa sinua. Siksi toin sinut tänne. 35 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Olet turvassa täällä. 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 En halua olla lukkojen takana mielisairaalassa! 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,913 Odota muutama tunti. Vien sinut pois kaupungista. 38 00:03:23,996 --> 00:03:28,501 Ystäväni Washingtonin yliopistossa voivat suojella sinua, kunnes tämä on ohi. 39 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Hän vei Jessin. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 Mitä? -Hän vei Jessin. 41 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Hän aikoo käyttää myös Jessiä jossain sairaassa rituaalissa Visserin kellarissa. 42 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Hän on valmistellut tätä vuosia. 43 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 Meidän täytyy auttaa Jessiä. 44 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Soitan lastensuojeluviranomaisille. He lähettävät jonkun. 45 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Niin, sosiaalityöntekijän. 46 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 Mitä hän muka voi tehdä? -Hoidan asian. 47 00:03:56,445 --> 00:03:59,115 Onko selvä? Lupaan sen. -En usko sinua. 48 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Kuule. 49 00:04:06,414 --> 00:04:11,752 En halunnut vaarantaa turvallisuuttasi. -Päästä minut ulos täältä. 50 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Sinun pitää tavata ensin joku. 51 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle. 52 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 53 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Olet täällä! 54 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Luojan kiitos. 55 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Oletko kunnossa? 56 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 Mikä sinulla kesti? -Olen pahoillani. 57 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Minun piti palata silloin, mutta… 58 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Voi paska. 59 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Jumaliste, Steven. 60 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Kokeilin tuota jo. 61 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Ei se auta. 62 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Mitä nuo ovat? 63 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 En saa enää paperia, 64 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 joten piirrän seiniin. 65 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Tunnistan hänet. 66 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Tunnistatko? 67 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Hän teki kauan sitten jotain kamalaa. 68 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Mitä hän teki? 69 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Murhasi jonkun. 70 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Ei häntä sitten voi päästää ulos. 71 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 72 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 Ei hätää, hän on kuollut. -Ei ole. Hän on siellä. 73 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Missä? 74 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Siinä toisessa paikassa. 75 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Rinnakkaismaailmassa. 76 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Hän kutsuu minua. 77 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Hän on siellä ja haluaa ulos. 78 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Hän haluaa tulla kotiin tänään. 79 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Tänäänkö? 80 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Mistä tiedät sen? 81 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Lautturi on täällä. 82 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Häntä ei näy enää, 83 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 mutta hän on tuolla ylhäällä. 84 00:06:27,138 --> 00:06:29,348 Puhutko komeetasta? -Komeetta… 85 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Komeetta avaa oven. 86 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra kertoi. He avaavat oven tänään. 87 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Onko rituaali tänään? Minun pitää päästä pois. 88 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Ei. Jää luokseni, Mel. 89 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 En voi. Minun pitää hakea Jess. 90 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Anna anteeksi. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Mokasin täydellisesti, 92 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 mutta voin yhä pelastaa Jessin. 93 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Hänkö lensi ikkunasta? 94 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Niin minä sen muistan. 95 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Oletko varma? 96 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Saatoin teeskennellä sydänkohtausta, jotta hoitaja avaa oven. 97 00:07:15,436 --> 00:07:20,232 Tarkoitan sitä, mitä puhuit isästäni. Eikö tri Turner varmasti ollut mukana? 98 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 Hän ei työskennellyt Samuelin kanssa, vaan yritti auttaa. 99 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Niin Melody sanoi. 100 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Jos nyt pääsisimme taas kukkaruukusta asiaan… 101 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Entä nuo? Kauanko olet maalannut Melodya? 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Kauan aikaa. 103 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Ikuisesti. 104 00:07:38,876 --> 00:07:40,211 Kuulen hänen kutsunsa. 105 00:07:46,133 --> 00:07:50,513 Melody kuoli Visserin tulipalossa. Kai sinä tiedät sen? 106 00:07:50,596 --> 00:07:52,348 Ei hän kuollut. 107 00:07:52,932 --> 00:07:54,433 Hän haluaa palata kotiin. 108 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Sinun pitää etsiä hänet. 109 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Mistä? Miten? 110 00:08:00,189 --> 00:08:03,442 Haluatteko voileipiä? Voin pyytää hoitajia tuomaan. 111 00:08:04,360 --> 00:08:07,154 Maapähkinävoita, kinkkua, vaahtokarkkia… 112 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Täällä on ihan kaikkea. 113 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Taidamme jättää väliin. Katsotaan ensi kerralla. 114 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Olin unohtaa. 115 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 116 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess Lewisko? Mitä hänestä? 117 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Hän jätti sinulle jotain. 118 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Minulleko? 119 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Haluan antaa sen. 120 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Etsin Jessica Lewisia. En löytänyt mitään. Hän on kuollut tai… 121 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Hän on nykyään sisar Mary Cecilia. 122 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Hän kävi luonani ennen lähtöään Haitille. 123 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Hän halusi varmistaa, että nuo ovat turvassa. 124 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Mixtapeja. 125 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Mitä niillä on? 126 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Helvetistäkö minä tiedän? 127 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 128 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Huonolaatuinen videokamera lapsille. 129 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Sitä myytiin vain vuoden verran. 130 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 Ostin omani noin 10 vuotta sitten eBaysta. Jessillä oli sellainen. 131 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Niillä kuvataan äänikaseteille. 132 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Entä sinä? 133 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Minä vain… 134 00:09:57,848 --> 00:09:59,224 Haluan olla onnellinen. 135 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Kaiketi. 136 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Saakeli. 137 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Nimeni on Melody Pendras. 138 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Asun Visserin asunnossa 2C. 139 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Olen täysjärkinen. 140 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Lainvalvojille tiedoksi: 141 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 kuvaan tätä videota etsiessäni naapuriani Jessica Lewisia, 142 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 ikä 14. Häntä pidetään jossain täällä vastoin tahtoaan. 143 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Hän palasi Visseriin. 144 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Video on tarkoitettu todisteeksi Samuel Sparen rikoksista. 145 00:10:57,241 --> 00:11:01,537 Hän on syyllinen lapsen kaltoinkohteluun ja törkeään heitteillepanoon, 146 00:11:01,620 --> 00:11:05,541 alaikäisen huumaamiseen sekä luultavasti paljon muuhunkin. 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Jos minulle sattuu jotain, 148 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel on vastuussa. 149 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 150 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Oletko siellä? 151 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 152 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Avaa ovi. 153 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Minulla ei ole avainta takalukkoon. 154 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Odota siellä. 155 00:13:10,582 --> 00:13:12,709 Oletko kunnossa? -Olen. 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Oletko mukana tässä? 157 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Mitä? 158 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 En. 159 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Saatana. 160 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Mennään ikkunasta. 161 00:13:43,490 --> 00:13:45,534 En voi lähteä. -Mikset? 162 00:13:46,118 --> 00:13:50,706 Minua tarvitaan. Olen ainoa, joka voi pitää sisällään kokonaisen uuden maailman. 163 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Kaikki, mitä he ovat kertoneet ja luvanneet, on valetta. 164 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Et ole turvassa. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 He sanoivat, että yrität estää tämän. 166 00:14:00,632 --> 00:14:02,050 Meidän pitää lähteä. 167 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Haluan auttaa heitä. 168 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Tämä siunaus on kohtaloni. 169 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Ei ole. Tiedätkö, mitä sinulle tehdään? 170 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 He pyhittävät tilan. 171 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 Sitten he rukoilevat ja… -Sinut uhrataan. 172 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Kurkkusi viilletään auki. 173 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 Se ei ole rukous eikä siunaus. -Ei. 174 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Se on sairas okkulttinen rituaali, 175 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 joka on väkivaltainen ja julma. 176 00:14:31,413 --> 00:14:34,499 Sinä kuolet. -Eivät he tekisi moista. 177 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Olen pahoillani. 178 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Olen todella pahoillani. 179 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Haluat auttaa ihmisiä, mutta juuri siksi sinut valittiin. 180 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Missä äitisi on? 181 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 En tiedä. He… He sanoivat, että hän odottaisi minua. 182 00:14:55,520 --> 00:14:58,815 Meidän on lähdettävä täältä mahdollisimman nopeasti. 183 00:14:59,399 --> 00:15:02,486 Paloportaita pitkin. Pystytkö siihen? 184 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 Pystyn. -Hyvä. 185 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Pidä tiukasti kiinni. 186 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 187 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Mene nopeasti alas. Sitten alat juosta. 188 00:15:19,127 --> 00:15:20,462 Onko selvä? -Entä sinä? 189 00:15:20,545 --> 00:15:22,839 Mitä siellä on tekeillä? -Entä sinä? 190 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Tulen heti perästä. 191 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Mene poliisiasemalle 8th Avenuella ja pysy siellä. 192 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, avaa ovi nyt heti. 193 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Mistä helvetistä sinä ilmestyit? 194 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Missä hän on? 195 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Missä helvetissä hän on? 196 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Mitä oikein teit? 197 00:16:16,643 --> 00:16:17,686 Mitä sinä teit? 198 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 Löysit takaisin kotiin. 199 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Astianne on poissa. 200 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Hän ei palaa takaisin. 201 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Ei se haittaa. 202 00:16:57,976 --> 00:17:01,104 Sinä olet se, jota minä olen tarvinnut koko ajan. 203 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Tuohan oli Jessille. 204 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Niin oli. 205 00:17:28,423 --> 00:17:31,718 Älä ota sitä. Älä anna hänen tehdä sitä sinulle. 206 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Perkele. 207 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Päästäkää minut pois täältä! 208 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Auttakaa joku minua! 209 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Näpit irti minusta! 210 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Apua! 211 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Jumalauta. 212 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Irti minusta! 213 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 En ymmärrä. 214 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 215 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 216 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Lähde pakoon, Jess! 217 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Vauhtia! 218 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Jumankauta. 219 00:23:13,726 --> 00:23:19,649 Kerrataan. Vuonna 1924 Iris Vos suorittaa seurapiirikulttinsa kanssa rituaalin. 220 00:23:19,732 --> 00:23:23,486 Kamalaa paskaa. Ihmisuhri. Jokin menee pieleen. Seuraa räjähdys. 221 00:23:23,570 --> 00:23:27,198 Vosin kartano romahtaa, ja kaikki kuolevat. Ruumiita ei löydy. 222 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Pikakelaus vuoteen 1994. 223 00:23:30,160 --> 00:23:32,787 Samuel Spare, tai mikä hänen nimensä onkaan, 224 00:23:32,871 --> 00:23:37,375 muuttaa Visseriin ja herättää kultin henkiin sekalaisen seurakuntansa voimin. 225 00:23:37,459 --> 00:23:44,257 Hän kerää tarvittavat kulttirojut ja kietoo Baldung-noita Melodyn verkkoonsa. 226 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Hän yrittää rituaalia uudestaan, ja seuraa sama katastrofi. 227 00:23:49,596 --> 00:23:55,018 Tällä kertaa vain näemme kaiken paremmin ei ihan modernin teknologian ansiosta. 228 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Miten se on mahdollista? 229 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Jos uskoo kaiken tämän hullun paskan, jota olemme käyneet läpi, 230 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 ja antaa yhtään painoarvoa Baldung-mystiikalle, 231 00:24:06,529 --> 00:24:10,909 Vos-seuralle tai Visserin porukalle, voisi väittää, että näimme vilauksen - 232 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Kaelegon kodista. 233 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Rinnakkaismaailmasta. 234 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Se on jonkinlainen varjoulottuvuus tai peilimaailma. 235 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 Loitsu ja rituaali avaavat jonkinlaisen oven. 236 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Liitäntäpisteen, jossa kaksi ulottuvuutta risteää hetkellisesti. 237 00:24:26,090 --> 00:24:31,054 Iris kurotti toiseen ulottuvuuteen vuonna 1924 ja yritti vetää Kaelegon ulos. 238 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 Sen sijaan hänet vedettiin sinne. -Kenties. 239 00:24:34,015 --> 00:24:37,810 Voiko Melodykin olla jumissa siellä? -Hyvä on. 240 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Oletetaan ihan järkeilyn perustana, että Melody joutui sinne. 241 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Oletetaan, että ne näkemäsi näyt - 242 00:24:44,734 --> 00:24:50,240 ja kokemasi oudot keskustelut sekä valveunet ovat hänen tapansa pyytää apua. 243 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Hän on ansassa. 244 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 Hänet pitää auttaa ulos. -Emme tiedä, miten teemme sen. 245 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenportilla on selvästi jokin suunnitelma. 246 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport on kovaksi keitetty kusipää. 247 00:25:03,503 --> 00:25:06,631 Ihme, ettet makaa matalassa haudassa laitoksen mailla. 248 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 Luuletko, että hän välittää Melodysta? -En. 249 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 Isäni yritti auttaa Melodya ja epäonnistui. 250 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Ehkä kaikki menetykseni ovat johtaneet tähän hetkeen. 251 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Minulla on mahdollisuus korjata asia. 252 00:25:22,313 --> 00:25:24,816 Davenport tietää, miten pääsen Melodyn luo. 253 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Taivuttelen hänet auttamaan. 254 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Sopimuksemme ehdot - 255 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 olivat selvät. 256 00:25:42,875 --> 00:25:46,963 LMG ei ole sinulle mitään velkaa. Valitan, että tulit tänne asti. 257 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Löysin uuden nauhan. 258 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Mahdotonta. Ne kaikki ovat minulla. 259 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Eivät ole. 260 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Tulipalosta jäi jäljelle muutakin. 261 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Tarinan loppu. 262 00:26:05,607 --> 00:26:07,442 Samuelin tarinan loppu. 263 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Jätä se siihen. 264 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Nauhoja on siis lisää. 265 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Haluan kysyä paria asiaa ensin. 266 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Tiesit nauhojen sisällön jo valmiiksi. 267 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 Ei. Tuo ei ole totta. Sinä paljastit niiden sisällön minulle. 268 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 Tiesit, että Melody kuvasi veljeäsi Visserissä. 269 00:27:12,548 --> 00:27:16,594 Hänen kulttiaan. Uskoit, että nauhoilla on jotain. Tai nauhoissa. 270 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Sinäkin tunnut uskovan niin. 271 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Tiesit, että Samuel etsi Vos-seuran snuff-elokuvaa. 272 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Hän uskoi, että siinä oli jotain voimaa. 273 00:27:29,148 --> 00:27:30,233 Jotain taikaa. 274 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Hän uskoi, että filmi voisi avata maailmojen välisen oven. 275 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Hän kertoi siitä. 276 00:27:47,208 --> 00:27:50,712 Sinä iltana Visserin luona. Pidin häntä hulluna. 277 00:27:53,297 --> 00:27:59,387 Oletko miettinyt, mitä se tarkoittaa? Hetken vangitseminen filmille. 278 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Hetki säilyy ikuisesti, vaikka sen ei ole ollut tarkoitus. 279 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Vangitsemmeko samalla jotain muuta? 280 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Jotain, mitä emme näe. 281 00:28:12,150 --> 00:28:14,235 Mitä helvettiä niillä nauhoilla on? 282 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Ne ovat ikkuna. 283 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Vilkaisu toiseen maailmaan. 284 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Miksi odotit 25 vuotta nähdäksesi ne? 285 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Nauhat eivät olleet minulla. 286 00:28:24,912 --> 00:28:28,458 Ne olivat kadonneet aikoja sitten, kun menin etsimään niitä. 287 00:28:28,541 --> 00:28:30,752 Oli onnenpotku, että ne huutokaupattiin - 288 00:28:30,835 --> 00:28:35,339 varastotilan yhteydessä New Jerseyssä viime vuonna. 289 00:28:36,007 --> 00:28:39,010 Miten ne päätyivät varastoon? 290 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Isäsi vei ne sinne. 291 00:28:41,596 --> 00:28:46,434 En tiedä, miksi hän haki ne. Kai hän uskoi, että niillä on jotain arvoa. 292 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Tai ehkä hän piti niitä vaarallisina. 293 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Joka tapauksessa se oli kamala virhe. 294 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 He polttivat talonne niiden tuhoamiseksi. 295 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Ketkä polttivat taloni? 296 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Tietyt ihmiset ovat valmiita vaarantamaan kaiken - 297 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 tuodakseen sen demonin tähän maailmaan. 298 00:29:07,997 --> 00:29:11,083 Ja tietyt ihmiset ovat valmiita vaarantamaan kaiken - 299 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 estääkseen sen. 300 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Isäsi jäi jälkimmäisen ideologian jalkoihin. 301 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 Perheesi joutui maksamaan siitä. Sinä pääsit pakoon täysin sattumalta. 302 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Olenko vastannut kysymyksiisi? 303 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 Saanko nähdä loput nauhat? 304 00:29:32,313 --> 00:29:36,526 Melody Pendras on yhä elossa. Hän on jumissa Rinnakkaismaailmassa. 305 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Auta minua vapauttamaan hänet. 306 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Mahdotonta. 307 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Ei helvetissä ole. 308 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Tarkoitan, ettei se ympäristö ole suotuisa ihmisille. 309 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Se universumi toimii täysin eri tavalla. 310 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Aika-avaruus on aivan erilainen. 311 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Kukaan ei selviä siellä hetkeäkään. 312 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Mitä voin sanoa? Hän on siellä, ja aion auttaa häntä. 313 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Olen tutkinut sen ulottuvuuden ominaisuuksia lähes 20 vuotta - 314 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 yrittäen luoda strategiaa, jolla saan valjastettua sen voimat. 315 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Veljesi on siellä myös. 316 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Voimme pelastaa molemmat. 317 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Veljeni oli järjetön - 318 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 ja epävakaa egomaanikko. 319 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 En näe syytä vapauttaa häntä haudasta, 320 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 johon hän halukkaasti vangitsi itsensä. 321 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Anteeksi. Tuoko oli valttikorttisi? 322 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Olen pahoillani. 323 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Pidän sinusta todella. 324 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Näyttämötaistelukursseista oli viimein hyötyä. 325 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Minne matka, Dan? 326 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Hei, kamu. Mitä… 327 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Minne olet menossa? 328 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Mitä helvettiä? 329 00:31:53,829 --> 00:31:58,501 Davenport ei kuollut. Hän usuttaa Blackwater-joukkonsa kimppuumme. 330 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 Minun on tehtävä tämä. -Mikä? 331 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 Tulin auttamaan Melodya. -Ei. 332 00:32:05,716 --> 00:32:10,680 Sinun piti puhua tri Paha tekemään se. Teit parhaasi ja hävisit. Sitä sattuu. 333 00:32:10,763 --> 00:32:12,431 Kaikki tarvittava on täällä. 334 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Pysähdy, jumalauta. 335 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Tiedän, mitä teen. 336 00:32:26,028 --> 00:32:31,158 Maa on pyhitetty tai jotain. Tein sen restauroimalla ja digitoimalla ne nauhat. 337 00:32:31,242 --> 00:32:36,706 Siinä huoneessa on kharoniittilaattoja, joilla Davenport yrittää korvata komeetan. 338 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Meillä on kirja ja toteemi. Eikö niin? 339 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Molempien kertojen kuvamateriaalin perusteella tunnemme loitsun. 340 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Molemmat kerrat päättyivät täydelliseen tuhoon. 341 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Jos luulet, että annan sinun viiltää kurkkuni, tästä ystävyydestä täytyy puhua. 342 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 En yritä manata demonia. Yritän vain avata oven. 343 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 En anna sinun tehdä tätä. Tämä on itsemurha. 344 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Hyvä on. Lähde pois. 345 00:33:05,234 --> 00:33:08,821 Mitä helvettiä puhut? -Lähde pois. Tämä ei ole turvallista. 346 00:33:08,904 --> 00:33:12,992 En halua, että loukkaannut. Saatpahan hyvän tarinan podcastiisi. 347 00:33:15,911 --> 00:33:18,748 Luuletko tosiaan, että olen mukana tarinan takia? 348 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Välitän sinusta, Dan. 349 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Perkele. 350 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Nakkaan paskat podcastille. 351 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 En halua, että kuolet. 352 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Mutta jos oikeasti teet tämän, 353 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 en jätä sinua yksin. 354 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 Haista paska, kun luulit niin. 355 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Aloitetaan sitten. 356 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Toin sinulle apupakkauksen. 357 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Herkkuja, kuvia… 358 00:34:26,941 --> 00:34:29,151 Miksi annoit tri Turnerille numeroni? 359 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Hän pyysi sitä. 360 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Kuka siellä? 361 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Vitsailin vain. 362 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Älä suutu. 363 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Toin sinulle apupakkauksen. 364 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Herkkuja, kuvia… 365 00:34:50,756 --> 00:34:52,716 Jumalauta. 366 00:34:53,217 --> 00:34:55,427 Miksi annoit tri Turnerille numeroni? 367 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Hän pyysi sitä. 368 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 En nyt yritä arvostella, 369 00:35:01,016 --> 00:35:04,812 mutta olisit voinut varoittaa, että tämä paikka on helvetin outo. 370 00:35:11,277 --> 00:35:12,862 Olisitpa siellä, Melody. 371 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Kuka siellä? 372 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Hemmetinmoinen tälli. 373 00:35:24,748 --> 00:35:26,125 Hän ei ehkä selviä. 374 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Se oli itsepuolustusta. Halusin vain puhua… 375 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Et halunnut. Halusit kaapata tämän paikan. 376 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Auttaakseni jotakuta. 377 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Nauhojen tyttöä. 378 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Niin. Melodya. 379 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 Uskomme, että hän on jumissa. -Rinnakkaismaailmassa. 380 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Aivan. 381 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Miksi vaarannat henkesi tuntemattoman vuoksi? 382 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Minä tunnen hänet. 383 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Tunnet varjon hänestä. 384 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Ei asia ole niin. 385 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Löysimme toisemme. Hän luottaa minuun. 386 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 He eivät onnistuneet, etkä sinäkään onnistu. 387 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 He luulivat, että heillä on kaikki tarvittava. He olivat väärässä. 388 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Tuo kirja olisi pitänyt tuhota. 389 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Vosin perhe varasti jotain, joka ei kuulunut heille. 390 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Mutta he eivät saaneet tätä. 391 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Avainta. 392 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Saakeli. 393 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Dan, hän on Baldung. 394 00:36:37,947 --> 00:36:44,870 Vain Baldung voi avata oven loitsun ja avaimen avulla. 395 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Sinunko piti auttaa Davenport sinne? 396 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Ei koskaan. 397 00:36:50,709 --> 00:36:52,544 Hän oli keino saada haluamani. 398 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Selvä. Eli - 399 00:36:57,216 --> 00:36:58,926 jos nyt heitän ihan lonkalta… 400 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 Aioitko manata demonin esiin? 401 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 Eivätkös Baldungit ole niitä, 402 00:37:05,933 --> 00:37:09,770 jotka luopuivat taikuudestaan pitääkseen Kaelegon lukkojen takana? 403 00:37:11,313 --> 00:37:12,982 Ei hän ole täällä sen takia. 404 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 Sinäkin haluat auttaa Melodya. 405 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Olet hänen äitinsä. 406 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Luulin suojelevani häntä antamalla hänet pois. 407 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Hän ei joutuisi kantamaan verenperintönsä taakkaa. 408 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 En tiennyt, 409 00:37:48,934 --> 00:37:50,853 että hän lähtisi etsimään minua. 410 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Sitten hän oli poissa. 411 00:37:56,400 --> 00:38:02,197 Olen etsinyt 25 vuotta keinoa tuoda hänet takaisin. 412 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 Mistä tiesit, että hän on siellä? 413 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Näen unta hänestä. 414 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Joka yö. 415 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Mutta kuten sanoit, 416 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 minulla ei ole taikavoimia. 417 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Tarvitsin Davenportia onnistumiseen. 418 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Jotakuta, joka ohentaisi verhoa tarpeeksi sisäänpääsyyn. 419 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Kuvamateriaalin toistaminen tekee sen. 420 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Se purkaa loitsun, joka pitää oven suljettuna. 421 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Mitä me sitten odottelemme? 422 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Jokaisella maailmalla on oma taajuutensa. 423 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Oikean löytäminen on ainoa tapa avata ovi. 424 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport sanoi, ettei ihminen selviä siellä. 425 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Se kusipää ei tiedä lainkaan, mistä puhuu. 426 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Sinne on helppo eksyä. 427 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 Aika liikkuu eri tavalla. 428 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Ja hän haluaa pitää sinut siellä. Kaelego. 429 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Hän on epätoivoinen. 430 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Yksinäinen. 431 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Hän haluaa, että jäät. 432 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Hän yrittää huijata sinua antautumaan. 433 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Mitä tuo oikein tarkoittaa? 434 00:39:29,576 --> 00:39:32,746 Saan pidettyä oven auki vain viiden minuutin ajan. 435 00:39:50,431 --> 00:39:51,932 Tämä tuo sinut takaisin. 436 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Seuraa tätä ääntä kotiin. 437 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-molli. 438 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Älä. 439 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Miksen? 440 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Mitä sinä soitat? 441 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 En tiedä. 442 00:43:01,538 --> 00:43:02,623 Kuulostaa kivalta. 443 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Miten päiväsi on mennyt, Dan? 444 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Hyvin. 445 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Katsommeko Jumalten taistelun tänään? 446 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Käy. 447 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Syömään. 448 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Tule, Daniel. Ruoka jäähtyy. 449 00:43:47,334 --> 00:43:50,045 Miten kävelylenkki meni? Satoiko ulkona? 450 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 Entä tulipalo? 451 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Mikä tulipalo? 452 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Tämä talo. 453 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Täällä oli tulipalo. 454 00:44:05,519 --> 00:44:06,645 Eihän ollut. 455 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Olet täällä nyt. 456 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 Ja olet turvassa. 457 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Me kaikki olemme. 458 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Ole kiltti. Etsi minut. 459 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Minun pitää lähteä. 460 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Voimme aloittaa alusta. 461 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Saat elämän, joka sinun piti saada. 462 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Saat elämän, joka sinun piti saada. 463 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody. 464 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 465 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Tule mukaani. 466 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 En voi. 467 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Minä odotan. 468 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Hän tulee tänne. 469 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Ei tule. Se on ansa. 470 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 En usko, että on. 471 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Luota minuun, Melody. 472 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Tulitko tänne takiani? 473 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Luulin sinua uneksi. 474 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Sama juttu. 475 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Meidän pitää lähteä. 476 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Odota hetki. Tämä on väärin. Meidän pitäisi olla laitoksessa. 477 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Tunnenko sinut? 478 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Missä Dan on? 479 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 En tiedä. 480 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Hän oli vieressäni. Hän… 481 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 482 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel oli siellä. 483 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 484 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Onko siellä ketään? 485 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Tervehdys. 486 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Pelkäsimme, ettet herää koskaan. 487 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Kauanko olen ollut… 488 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Kymmenen päivää. 489 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Päivää. 490 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Ovatko ystäväni käyneet? Mark? 491 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Eivät. Valitan. 492 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Kukaan ei ole käynyt. 493 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Miten päädyin tänne? 494 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Tiedän vain, että olit onnekkaampi kuin muut. 495 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Jumala varjeli sinua. 496 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Ketkä muut? 497 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 Asuitko siellä? 498 00:52:33,318 --> 00:52:36,362 Olitko läheinen naapuriesi kanssa? -Asuinko missä? 499 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 Visserissä. 500 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 Visserissäkö? 501 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Todella traagista. Kaikki ne ihmiset… 502 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Anteeksi. 503 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Mikä vuosi nyt on? 504 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Pyydän lääkärin juttelemaan kanssasi. 505 00:52:58,009 --> 00:53:00,386 Mikä vuosi nyt on? -Palaan pian. 506 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Tekstitys: Miia Mattila