1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Cuando sea mayor, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 quiero ser… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 un pájaro. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Para volar lejos de aquí y… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 verlo todo 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 desde el cielo. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 ¿Y tú? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 UNA SERIE DE NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 "BAJO LA SUPERFICIE" 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 ¡Dejadme salir! 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 ¡Sacadme de aquí! 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 ¡Dejadme salir! 13 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 ¡Es un error! 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 ¡Que me saquéis de aquí, joder! 15 00:02:04,167 --> 00:02:05,960 Joder. ¿Qué coño pasa? 16 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - ¿Qué coño hago aquí? - Lo siento mucho. 17 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Eres miembro, ¿no? ¿De la secta de Samuel? 18 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 - ¿Te dijo que me trajeras aquí? - No. Lo hice por tu seguridad. 19 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 - Eres un puto mentiroso. - Melody. 20 00:02:26,439 --> 00:02:28,441 Recibí las cintas que me enviaste. 21 00:02:29,609 --> 00:02:31,861 El hombre de la sesión de espiritismo, 22 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 lo conozco. 23 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Pero no como Samuel. 24 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Se presentó como Alexander Davenport. 25 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 ¿Qué? 26 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 El investigador que conocí en el foro, 27 00:02:43,873 --> 00:02:46,375 el que estudiaba el linaje de los Baldung, 28 00:02:46,459 --> 00:02:47,460 es él. 29 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 El mismo hombre. 30 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Lo sabía todo sobre mí. 31 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 De dónde era, 32 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 cómo crecí, que busco a mi madre biológica… 33 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Nunca le di acceso a tu información. 34 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Fue completamente anónimo. 35 00:03:02,558 --> 00:03:05,186 El puto psicópata envió la carta al convento. 36 00:03:05,269 --> 00:03:08,147 Usó a mi madre para atraerme al edificio. 37 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Delira. 38 00:03:12,360 --> 00:03:15,529 Cree que te necesita. Por eso te he traído aquí. 39 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Aquí estás a salvo. 40 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 No quiero estar encerrada en un psiquiátrico. 41 00:03:20,284 --> 00:03:22,328 Dame unas horas, ¿vale? 42 00:03:22,411 --> 00:03:26,082 Te sacaré de la ciudad. Tengo amigos en Washington. 43 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Pueden esconderte hasta que todo pase. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Se llevó a Jess. 45 00:03:32,088 --> 00:03:33,756 - ¿Qué quieres decir? - Se la llevó. 46 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Cree que me necesita, pero va a usarla en un puto ritual en el sótano. 47 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Lleva años preparándola. 48 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Tenemos que ayudarla. 49 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Vale. Llamaré a Protección Infantil. Enviarán a alguien. 50 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Enviarán a un puto asistente social. 51 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 - ¿Qué va a hacer? - Yo me encargo. 52 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 ¿Vale? Te lo prometo. 53 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 No te creo. 54 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Mira, Melody… 55 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Nunca quise ponerte en peligro. 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Déjame salir de aquí de una puta vez. 57 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Antes tienes que ver a alguien. 58 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis, a Servicios de Salud Mental. 59 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 ¿Anabelle? 60 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 ¡Mel! 61 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Qué bien que has venido. 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Menos mal. 63 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 ¿Estás bien? 64 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 - ¿Por qué tardaste tanto? - Lo siento. 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Quería volver la otra noche, pero… 66 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Mierda. 67 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Joder, Steven. 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Ya lo he intentado. 69 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 No funciona. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 ¿Qué es todo esto? 71 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 No me traen más papel, 72 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 así que dibujo en las paredes. 73 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Sé quién es. 74 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 ¿En serio? 75 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Hizo algo terrible hace mucho tiempo. 76 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 ¿Qué…? ¿Qué hizo? 77 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Asesinó a alguien. 78 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Entonces no pueden dejarla salir. 79 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 80 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 - Tranquila, está muerta. - No, no lo está. Está dentro. 81 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ¿Dónde? 82 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 El otro lugar. El… 83 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 El Otro Mundo. 84 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Ella… Me llama, Mel. 85 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Está ahí dentro y quiere salir. 86 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Quiere volver a casa esta noche. 87 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 ¿Esta noche? 88 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 ¿Cómo lo sabes? 89 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 Porque el barquero está aquí. 90 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Está… 91 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Ya no se ve, pero… 92 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 está ahí arriba. 93 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 ¿El cometa? 94 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 El cometa… 95 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 El cometa abre la puerta. 96 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Me lo dijo Cassandra. Abrirán la puerta esta noche. 97 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 ¿El ritual es esta noche? Debo salir de… 98 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 ¡No! Mel, quédate conmigo. 99 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 No puedo. Debo ir a por Jess. 100 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Lo siento. 101 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 La he jodido, Anabelle. 102 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Pero aún puedo salvar a Jess. 103 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 ¿Salió volando por la ventana? 104 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 Así es como lo recuerdo. 105 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 ¿Estás segura? 106 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Quizá fingí un infarto y una enfermera abrió la puerta. 107 00:07:15,436 --> 00:07:18,481 No, sobre lo del doctor Turner, mi padre. 108 00:07:18,564 --> 00:07:20,274 ¿Seguro que no formaba parte? 109 00:07:20,357 --> 00:07:22,860 ¿No trabajaba con Samuel? ¿Quería ayudarla? 110 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Eso dijo ella. 111 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Vamos a centrarnos en lo que nos concierne… 112 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 ¿Qué es esto? ¿Cuánto llevas pintando a Melody? 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Mucho tiempo. 114 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Una eternidad. 115 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Oigo su llamada. 116 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 117 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody murió en el incendio del Visser. 118 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Lo sabes, ¿no? 119 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 No, no murió. 120 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Quiere volver a casa. 121 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Necesita que la encuentres. 122 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ¿Dónde? ¿Cómo? 123 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 ¿Queréis unos sándwiches? 124 00:08:01,649 --> 00:08:03,567 Puedo pedir que nos los traigan. 125 00:08:04,360 --> 00:08:07,154 De mantequilla de cacahuete, jamón o malvavisco. 126 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Lo que sea, tienen de todo. 127 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Muchas gracias por la oferta, quizá la próxima vez. 128 00:08:14,078 --> 00:08:15,287 Casi se me olvida. 129 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 130 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 ¿Jess Lewis? ¿Qué pasa con ella? 131 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Te dejó algo. 132 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 ¿Para mí? 133 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Quiero que lo tengas. 134 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Busqué a Jessica Lewis. No encontré nada. Quizá murió o… 135 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Ahora es la hermana Mary Cecilia. 136 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Vino a verme justo antes de irse a Haití. 137 00:08:34,932 --> 00:08:38,561 No podía llevárselas y quería asegurarse de que estuvieran a salvo. 138 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ¿Cintas? 139 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 ¿Qué hay en ellas? 140 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 ¿Cómo coño voy a saberlo? 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 142 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Una cámara de vídeo mala para niños. Yo… 143 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Estuvo en el mercado como un año. 144 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Compré una en eBay hace diez años. 145 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Jess tenía una. 146 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Grababan en casetes de audio. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 ¿Y tú? 148 00:09:52,217 --> 00:09:53,260 Yo… 149 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 quiero ser feliz. 150 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Supongo. 151 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Joder. 152 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 A ver. 153 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Me llamo Melody Pendras. 154 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Vivo en el piso 2C del bloque Visser. 155 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Estoy en mi sano juicio. 156 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Agentes de la ley, 157 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 grabo esta cinta mientras busco a mi vecina Jessica Lewis. 158 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Tiene 14 años y está retenida en algún lugar contra su voluntad. 159 00:10:48,649 --> 00:10:49,983 Volvió al Visser. 160 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Realizo esta grabación como prueba de los delitos cometidos por Samuel Spare, 161 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 que es culpable de maltrato infantil, 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 conducta imprudente, 163 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 de drogar a una menor 164 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 y probablemente de mucho más. 165 00:11:08,502 --> 00:11:10,129 Si me sucede algo, 166 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel es el responsable. 167 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 ¿Jess? 168 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 ¿Estás ahí? 169 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 ¿Jess? 170 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 ¿Melody? 171 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 ¿Jess? 172 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Abre la puerta. 173 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 No puedo. No tengo la llave. 174 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Vale. 175 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Quédate ahí. 176 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hola. 177 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 ¿Estás bien? 178 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Sí. 179 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 ¿Estás con nosotros? 180 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 ¿Cómo? 181 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 No. 182 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Mierda. 183 00:13:41,321 --> 00:13:44,533 - Tendremos que salir por la ventana. - No puedo. 184 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 ¿Por qué no? 185 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Me necesitan. 186 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Solo yo puedo albergar un nuevo mundo en mi interior. 187 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 No sé qué te habrán dicho o prometido, pero todo es mentira. 188 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 No estás a salvo. 189 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 Dijeron que intentarías pararlo. 190 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, debemos irnos. 191 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Quiero ayudarlos. 192 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Esta bendición es mi destino. 193 00:14:07,973 --> 00:14:08,807 No, no lo es. 194 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 ¿Sabes lo que te van a hacer? 195 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 Consagrarán el lugar y luego… 196 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 - Recitarán una oración y… - Te van a sacrificar. 197 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Te van a cortar el cuello. 198 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 - No es una oración ni una bendición. - No. 199 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Es un puto ritual esotérico. 200 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Es violento y brutal, 201 00:14:31,413 --> 00:14:33,332 y vas a morir. 202 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 No harían eso. 203 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Lo siento. 204 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Lo siento mucho. 205 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Sé que quieres ayudar a la gente, por eso te eligieron. 206 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ¿Y tu madre? 207 00:14:52,184 --> 00:14:53,268 No sé, me… 208 00:14:53,769 --> 00:14:56,605 - Dijeron que me estaría esperando. - De acuerdo. 209 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Tenemos que irnos cuanto antes. 210 00:14:59,399 --> 00:15:02,486 Por la escalera de incendios. ¿Puedes hacerlo? 211 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Sí. - De acuerdo. 212 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Agárrate fuerte. 213 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 214 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Llega a la calle lo más rápido que puedas y corre. 215 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 - ¿Vale? - ¿Y tú? 216 00:15:20,462 --> 00:15:22,381 - Jess, ¿qué sucede? - ¿Y tú qué? 217 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Te seguiré. 218 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Ve a la comisaría de la 8.ª Avenida y quédate ahí. 219 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 ¿Vale? 220 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, abre esta puerta ahora mismo. 221 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 ¿De dónde coño has salido? 222 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 ¿Dónde está? 223 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 ¿Dónde coño está? 224 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ¿Qué has hecho? 225 00:16:16,601 --> 00:16:17,811 ¿Qué coño has hecho? 226 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Has vuelto a casa. 227 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Tu nave se ha ido. 228 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 No va a volver. 229 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 No pasa nada. 230 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Tú eres a quien necesito. 231 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Siempre lo has sido. 232 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Creía que era para Jess. 233 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Lo era. 234 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 No te lo pongas. 235 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 No dejes que te haga esto. 236 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Joder. 237 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 ¡Soltadme de una puta vez! 238 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 ¡Ayuda! 239 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 ¡Ayuda! 240 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 ¡No me toques! 241 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ¡Socorro! 242 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 ¡Joder! 243 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 ¡Suéltame! 244 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 ¡Suéltame, joder! 245 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 No lo entiendo. 246 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 ¡Melody! 247 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 248 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 ¡Jess, corre! 249 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 ¡Vete! 250 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Hostia puta. 251 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Vamos a analizarlo. Iris Vos, 1924. 252 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Ella y su secta aristocrática de adoradores de Kaelego hacen un ritual. 253 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Sacrificios humanos. 254 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Algo sale mal, hay una gran explosión, 255 00:23:23,570 --> 00:23:27,407 la mansión Vos se derrumba, todos mueren, no hay cuerpos. 256 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Avanzamos hasta 1994. 257 00:23:30,160 --> 00:23:35,081 El profesor Samuel Spare, o como se llame, se muda al Visser y reactiva la secta. 258 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Reúne a una congregación heterogénea 259 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 y todo lo que necesita la secta, 260 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 y atrae a Melody, que no sabe que es una bruja Baldung, 261 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 a su red. 262 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Intenta de nuevo el ritual. Ocurre el mismo puto desastre. 263 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Pero, esta vez, gracias al milagro de la tecnología no muy punta, 264 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 podemos ver mejor. 265 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 ¿Y cómo es posible? 266 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Si crees en toda la mierda que hemos encontrado, 267 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 las habilidades místicas de los Baldung, 268 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 la Sociedad Vos y la peña del Visser, 269 00:24:08,990 --> 00:24:11,201 podemos decir que nos hemos adentrado 270 00:24:12,118 --> 00:24:13,328 en el mundo de Kaelego. 271 00:24:13,411 --> 00:24:14,454 El Otro Mundo. 272 00:24:14,537 --> 00:24:17,707 Una dimensión oscura, un universo de bolsillo o paralelo. 273 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 El hechizo, el ritual, 274 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 abre una especie de puerta. 275 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 O un punto de acceso. La breve intersección de dos dimensiones. 276 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 En 1924, Iris conectó con esa otra dimensión 277 00:24:29,010 --> 00:24:30,970 e intentó traer a Kaelego. 278 00:24:31,054 --> 00:24:32,889 Pero fue ella la que acabó dentro. 279 00:24:32,972 --> 00:24:36,392 - Es posible. - ¿Estará Melody atrapada allí también? 280 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Bien. Sí, vale. 281 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Digamos que Melody acabó dentro por error. 282 00:24:41,689 --> 00:24:42,982 Digamos que… 283 00:24:43,525 --> 00:24:47,654 las visiones, las conversaciones y los sueños que tienes despierto 284 00:24:47,737 --> 00:24:50,240 son su forma de pedir ayuda. 285 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Está atrapada. 286 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 Tengo que sacarla. 287 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 No sabemos cómo hacerlo, cómo sacarla. 288 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Es evidente que Davenport tiene un plan. 289 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport es un hijo de puta frío como una piedra. 290 00:25:03,503 --> 00:25:07,006 ¿Vale? Tienes suerte de no estar bajo tierra en el complejo. 291 00:25:07,090 --> 00:25:09,884 - ¿Crees que le importa una mierda Melody? - No. 292 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 Pero mi padre intentó ayudarla y fracasó. 293 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Quizá esto puede dar sentido a todo lo que perdí. 294 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Tengo la oportunidad de solucionarlo. 295 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport sabe cómo llegar a Melody. 296 00:25:25,567 --> 00:25:27,694 Voy a convencerlo para que me ayude. 297 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Los términos de nuestro acuerdo eran… 298 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 claros, Dan. 299 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG no te debe nada. 300 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 Siento que hayas venido. 301 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Hay otra cinta. 302 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 No es posible. Las tengo todas. 303 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 No es así. 304 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 Aquella noche, algo más sobrevivió al incendio. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 El final de la historia. 306 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 El final de la historia de Samuel. 307 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Déjalo. 308 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 ¿Hay más? 309 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Primero tengo algunas preguntas. 310 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Sabías qué había en las cintas antes de dármelas. 311 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 No. 312 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 No es cierto. 313 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Tú me revelaste el contenido. 314 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 Pero sabías que Melody tenía grabaciones de tu hermano en el Visser. 315 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 De su secta. 316 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Creías que en las cintas había algo. 317 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Parece que tú también lo crees. 318 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Sabías que Samuel buscaba la película snuff de la Sociedad Vos. 319 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 Creía que tenía algún tipo de poder. 320 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Una especie de magia. 321 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Creía que podría abrir una puerta entre este mundo y otro. 322 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Me lo contó todo. 323 00:27:47,208 --> 00:27:48,876 Esa noche fuera del Visser. 324 00:27:48,960 --> 00:27:51,129 Pensé que estaba loco. 325 00:27:53,297 --> 00:27:55,258 ¿Has pensado en lo que significa? 326 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 ¿Poder capturar en una película un momento en el tiempo? 327 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 ¿Darle una eternidad que nunca debió tener? 328 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 ¿Y qué más capturamos en ese momento? 329 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 ¿Qué es lo que no vemos? 330 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 ¿Qué coño hay en esas cintas? 331 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Son una ventana. 332 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Un destello de otro mundo. 333 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 ¿Por qué esperaste 25 años para ver qué contenían? 334 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 No tenía las cintas, Dan. 335 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Cuando fui a buscarlas, ya no estaban. 336 00:28:28,666 --> 00:28:35,339 Por suerte, las encontré el año pasado en la subasta de un almacén. 337 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Espera, ¿cómo acabaron en un almacén? 338 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Tu padre las puso ahí. 339 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 No sé por qué volvió a por las cintas. 340 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Quizá pensó que tenían algún valor. 341 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Quizá pensó que eran peligrosas. 342 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 En cualquier caso, fue un terrible error. 343 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Incendiaron tu casa para destruirlas. 344 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 ¿Quién? 345 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Hay gente que lo arriesgaría todo 346 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 para traer a ese demonio a este mundo. 347 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 Y hay gente que lo arriesgaría todo 348 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 para evitar que ocurra eso. 349 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Tu padre pertenecía al segundo grupo. 350 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Tu familia pagó el precio. 351 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Tú te escapaste por casualidad. 352 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 ¿Te he respondido a todo? 353 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 ¿Puedo ver el resto? 354 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras sigue viva. 355 00:29:34,732 --> 00:29:36,567 Está atrapada en el Otro Mundo. 356 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Necesito tu ayuda para sacarla. 357 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Eso no es posible. 358 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Y una mierda. 359 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Quiero decir que no es un entorno adecuado para el ser humano. 360 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 La mecánica de ese universo es diferente. 361 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 El tiempo y el espacio no funcionan igual. 362 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Nadie puede sobrevivir ahí dentro. 363 00:29:57,630 --> 00:29:59,006 No sé qué decirte. 364 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 Está ahí y tengo que sacarla. 365 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 He pasado 20 años 366 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 investigando las propiedades de esta dimensión, 367 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 ideando estrategias para acceder a sus poderes. 368 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Tu hermano también está ahí. 369 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Podemos salvarlos a ambos. 370 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Mi hermano era un ególatra… 371 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 irracional e inestable. 372 00:30:44,886 --> 00:30:47,930 No veo ninguna razón para sacarlo de la tumba 373 00:30:48,014 --> 00:30:50,433 en la que quedó atrapado voluntariamente. 374 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Perdona, ¿ese era tu as en la manga? 375 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Lo siento, Dan. 376 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Me caes bien. 377 00:31:28,971 --> 00:31:32,224 Por fin me han valido los 3 años en la clase de combate. 378 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, ¿adónde vas? 379 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Tío, ¿qué narices…? 380 00:31:47,448 --> 00:31:48,616 ¿Dónde coño vas? 381 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 ¿Qué coño? 382 00:31:53,788 --> 00:31:54,705 No está muerto. 383 00:31:54,789 --> 00:31:55,831 Hay que largarse 384 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 antes de que se despierte y nos mande un escuadrón. 385 00:32:01,337 --> 00:32:03,839 - Tengo que hacer esto. - ¿El qué? 386 00:32:03,923 --> 00:32:05,633 - Vine a sacar a Melody. - No. 387 00:32:05,716 --> 00:32:07,593 Viniste a que el Dr. Maligno la sacara. 388 00:32:07,677 --> 00:32:10,596 Lo has intentado, pero no ha funcionado. Ocurre. 389 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Todo lo que necesitamos está aquí. 390 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 391 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 ¡Dan, para, joder! 392 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Sé lo que hago. ¿Vale? 393 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 El terreno ha sido consagrado, 394 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 lo hice yo al digitalizar las cintas. 395 00:32:31,242 --> 00:32:34,036 La estancia tiene paneles sintéticos de caronita 396 00:32:34,120 --> 00:32:36,706 que Davenport debe usar como substitutos del cometa. 397 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Tenemos el libro, tenemos… Tenemos el tótem. ¿No? 398 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vimos imágenes de los dos rituales, sabemos cómo funciona el hechizo. 399 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Ambos rituales acabaron destruyéndolo todo, ¿vale? 400 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Y, si tu idea es cortarme el cuello, deberíamos hablar de nuestra amistad. 401 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 No quiero invocar a un demonio. Solo intento abrir una puerta. 402 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 No voy a dejar que lo hagas, ¿vale? No dejaré que te suicides, joder. 403 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Pues vete. 404 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 ¿Qué coño dices? 405 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Vete. Tienes razón. No es seguro. No quiero que te ocurra nada. 406 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Pase lo que pase, será una gran historia para tu pódcast. 407 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 ¿Crees que he hecho esto por una historia? 408 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Me importas, Dan. 409 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Joder. 410 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 El pódcast me importa una mierda. 411 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 De acuerdo. 412 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Tío, no quiero que te mueras. 413 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Pero, si vas a seguir adelante… 414 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 no voy a dejarte solo. 415 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 Y que te den por pensar que lo haría. 416 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Bueno, empecemos. 417 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Te he traído un paquete. 418 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Aperitivos, fotos… 419 00:34:26,941 --> 00:34:29,568 ¿Por qué le diste mi número al doctor Turner? 420 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Porque me lo pidió. 421 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 ¿Quién es? 422 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Estoy de broma. Es una broma. 423 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 No te enfades. 424 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Te he traído un paquete. 425 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Aperitivos, fotos y… 426 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Joder. 427 00:34:53,300 --> 00:34:55,928 ¿Por qué le diste mi número al doctor Turner? 428 00:34:56,011 --> 00:34:57,555 Porque me lo pidió. 429 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 No es una crítica, pero… 430 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 no me avisaste de que este sitio es una puta locura. 431 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Espero que estés ahí, Melody. 432 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 ¿Quién es? 433 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 434 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Menudo golpe. 435 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 No sé si sobrevivirá. 436 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Fue en defensa propia. Solo quería hablar con él… 437 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 No querías hablar. Querías tomar el control de esto. 438 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Para ayudar a alguien. 439 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 La chica de las cintas. 440 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Sí. Melody. 441 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Está atrapada. - En el Otro Mundo. 442 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Sí. 443 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 ¿Por qué arriesgar la vida por una desconocida? 444 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 La conozco. 445 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 No conoces más que un lado de ella. 446 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 No, no es verdad. 447 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Nos vimos de alguna manera. Cuenta conmigo. 448 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Ellos no lo lograron, tú tampoco podrás. 449 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Creían que tenían todo lo que necesitaban. Se equivocaron. 450 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Ese libro debería haberse destruido. 451 00:36:21,347 --> 00:36:24,141 La familia Vos robó algo que no les pertenecía. 452 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Pero no consiguieron hacerse con esto. 453 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Una llave. 454 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Hostia puta. 455 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Joder, Dan. Es una Baldung. 456 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Solo un Baldung puede abrir la puerta 457 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 con el hechizo y la llave. 458 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 ¿Ibas a abrirla para que entrara Davenport? 459 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 No, nunca. 460 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Él era un medio para un fin. 461 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Bien. Así que… 462 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 supongo que… 463 00:37:01,220 --> 00:37:03,430 te has rebelado y vas a invocar al demonio. 464 00:37:03,514 --> 00:37:05,849 Creía haber leído que los Baldung 465 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 renunciaron a su magia para encerrar a Kaelego. 466 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 No está aquí para eso. 467 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 También quieres sacarla. 468 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Eres su madre. 469 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Pensé que, si renunciaba a ella, estaría a salvo. 470 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Que no tendría que soportar la carga de este linaje. 471 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 No me imaginé 472 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 que me buscaría. 473 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Luego desapareció. 474 00:37:56,400 --> 00:37:58,652 Llevo 25 años 475 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 intentando sacarla. 476 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 ¿Cómo sabías que estaba ahí? 477 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Sueño con ella. 478 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Todas las noches. 479 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Pero, como has dicho, 480 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 ya no tengo magia. 481 00:38:25,137 --> 00:38:27,514 Necesitaba a Davenport para conseguirlo. 482 00:38:27,598 --> 00:38:31,310 Alguien que estrechara el velo lo suficiente como para romperlo. 483 00:38:31,393 --> 00:38:34,313 Eso es lo que hace la grabación. 484 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Anula el hechizo que mantiene la puerta cerrada. 485 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 ¿Y a qué esperamos? 486 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Cada mundo tiene su propia frecuencia. 487 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Encontrar la correcta es la única forma de abrir la puerta. 488 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport dijo que era imposible que un humano sobreviviera allí. 489 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Con el debido respeto a ese cabrón, no sabe de qué habla. 490 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Te desorientarás. 491 00:39:12,601 --> 00:39:14,895 El tiempo no se mueve igual. 492 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Y querrá retenerte allí. Kaelego. 493 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Está desesperado. 494 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Solo. 495 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Querrá que te quedes. 496 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Intentará engañarte para que te rindas. 497 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Un momento, ¿qué significa eso? 498 00:39:29,576 --> 00:39:32,746 Cinco minutos. Es lo que puedo mantenerla abierta. 499 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 Así es como se vuelve. 500 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Sigue este sonido, ¿entendido? 501 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hola. 502 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hola. 503 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 La menor. 504 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Para. 505 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 ¿Por? 506 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ¿Qué estás tocando? 507 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 No sé. 508 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Me gusta. 509 00:43:05,000 --> 00:43:06,418 Danny, ¿qué tal el día? 510 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Bien. 511 00:43:09,796 --> 00:43:11,590 ¿Vamos a ver Furia de titanes? 512 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Vale. 513 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 La cena está lista. 514 00:43:23,435 --> 00:43:25,228 Venga, Danny. Se va a enfriar. 515 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 ¿Qué tal el paseo? 516 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 ¿Ha llovido? 517 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 ¿Y el incendio? 518 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 ¿Qué incendio? 519 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 La casa. 520 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Hubo un incendio. 521 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 No lo hubo. 522 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Estás aquí. 523 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 Y estás a salvo. 524 00:44:18,281 --> 00:44:19,616 Todos estamos a salvo. 525 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Por favor. Por favor, buscadme. 526 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Tengo que irme. 527 00:44:57,237 --> 00:44:58,739 Podemos empezar de nuevo. 528 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 ¿Vale? Tener la vida que deberías haber tenido. 529 00:45:06,830 --> 00:45:09,541 ¿Vale? Tener la vida que deberías haber tenido. 530 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ¿Melody? 531 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 ¿Melody? 532 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 ¿Melody? 533 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 ¿Dan? 534 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Hola. 535 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Ven conmigo. 536 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 No puedo. 537 00:46:47,556 --> 00:46:48,515 Estoy esperando. 538 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Va a venir. 539 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 No, te ha engañado. 540 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 No lo creo. 541 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Confía en mí, Melody. 542 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 ¿Has venido a por mí? 543 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Creía que eras un sueño. 544 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Igualmente. 545 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Venga, debemos irnos. 546 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Espera un momento. Algo va mal. Deberíamos estar en el complejo. 547 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 ¿Hola? 548 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 ¿Hola? 549 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 ¡No! 550 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 ¿Dan? 551 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 ¿Te conozco? 552 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 ¿Dónde está Dan? 553 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 No lo sé. 554 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Estaba a mi lado y… 555 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 556 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel estaba allí. 557 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 ¿Dan? 558 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 ¿Dan? 559 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 ¡Dan! 560 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 ¿Hola? 561 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 ¿Hola? 562 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 563 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Vaya, hola. 564 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Nos preocupaba que nunca despertaras. 565 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 ¿Cuánto tiempo llevo…? 566 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Diez días. 567 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Días. 568 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 ¿Han venido mis amigos? ¿Mark? 569 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 No, lo siento. 570 00:52:14,507 --> 00:52:15,842 No has tenido visitas. 571 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 ¿Cómo llegué aquí? 572 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Lo único que sé es que has tenido más suerte que los demás. 573 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Dios te ha protegido. 574 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 ¿Los demás? 575 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 ¿Vivías allí? 576 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 ¿Eras amigo de los vecinos? 577 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 ¿Dónde? 578 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 En el Visser. 579 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 ¿El Visser? 580 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Qué trágico. Toda esa gente. 581 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Lo siento. 582 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 ¿Qué año es? 583 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Voy a buscar al médico para que hable contigo. 584 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 - ¿Qué año? - Vuelvo enseguida. 585 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 NOTICIAS DE LA MTV 586 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Subtítulos: Begoña Aybar