1 00:00:34,077 --> 00:00:35,495 Cuando sea grande, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 quiero ser… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 un pájaro. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,921 Que pueda volar lejos de aquí y… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,756 ver todo 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 desde el cielo. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 ¿Y tú? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 UNA SERIE DE NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:34,011 "LO QUE HAY MÁS ALLÁ" 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 ¡Déjenme salir, carajo! 11 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 ¡Oigan! 12 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 ¡Oigan! 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 ¡Déjenme salir de aquí! 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 ¡Oigan! 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 ¡Oigan! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 ¡Déjenme salir, maldición! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,787 ¡No tengo por qué estar aquí! 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ¡Oigan! 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 ¡Déjenme salir, carajo! 20 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Mierda. ¿Qué carajo está pasando? 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - ¿Qué mierda hago aquí? - Lo siento mucho. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Eres parte, ¿no? ¿Del culto de Samuel? 23 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 - ¿Te dijo que me trajeras? - No. Te traje para que estés a salvo. 24 00:02:23,811 --> 00:02:26,314 - Eres un maldito mentiroso. - Melody. 25 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 Recibí las cintas. 26 00:02:29,692 --> 00:02:33,321 Vi al hombre que estaba en la sesión espiritista, lo conozco. 27 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Pero no como Samuel. 28 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 Se presentó como Alexander Davenport. 29 00:02:39,452 --> 00:02:40,411 ¿Qué? 30 00:02:40,494 --> 00:02:43,164 Ese investigador que conocí en el foro, 31 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 el historiador que estudia la línea Baldung, 32 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 es él, es el mismo hombre. 33 00:02:48,669 --> 00:02:52,006 Sabía todo sobre mí. 34 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 De dónde vengo. 35 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Mi infancia. Que he estado buscando a mi madre… 36 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Nunca le di acceso a tu información. 37 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Fue completamente anónimo. 38 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Ese psicópata envió la carta al convento. 39 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 La usó de carnada para hacerme ir al edificio. 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,609 Mira, está delirando. 41 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 ¿Sí? Cree que te necesita. 42 00:03:14,153 --> 00:03:15,529 Por eso te traje aquí. 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,198 Aquí estás a salvo. 44 00:03:17,281 --> 00:03:20,201 No quiero estar encerrada en un puto psiquiátrico. 45 00:03:20,284 --> 00:03:23,704 Solo dame unas horas, ¿sí? Te sacaré de la ciudad. 46 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 Tengo amigos en la Universidad de Washington. 47 00:03:26,374 --> 00:03:28,501 Te protegerán hasta que esto pase. 48 00:03:28,584 --> 00:03:29,627 Se llevó a Jess. 49 00:03:32,046 --> 00:03:33,756 - ¿Cómo que se la llevó? - Sí. 50 00:03:33,839 --> 00:03:35,091 Cree que me necesita, 51 00:03:35,174 --> 00:03:38,886 pero también la usará a ella para un ritual en el sótano. 52 00:03:39,971 --> 00:03:42,556 Hace años la viene preparando. 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Tenemos que ayudarla. 54 00:03:46,936 --> 00:03:50,273 Bien. Llamaré al Servicio de Protección de Menores. 55 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 - Enviarán a alguien. - Sí, a una trabajadora social. 56 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 - ¿Qué va a hacer? - Mira, yo me encargo. 57 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 ¿Sí? Te lo prometo. 58 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 No te creo. 59 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Mira, Melody… 60 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 nunca quise ponerte en peligro. 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Déjame salir de aquí. 62 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Antes tienes que ver a alguien. 63 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Doctor Lewis, a Salud Mental. 64 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 ¿Anabelle? 65 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 ¡Mel! 66 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 ¡Sí! Estás aquí. 67 00:04:50,249 --> 00:04:51,667 Gracias a Dios. 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 ¿Estás bien? 69 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 - ¿Por qué tardaste tanto? - Perdóname. 70 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Quería volver la otra noche, pero… 71 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Mierda. 72 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 Maldita sea, Steven. 73 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Ya lo intenté. 74 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 No funciona. 75 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 ¿Qué es todo esto? 76 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 No me quisieron dar más papel, 77 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 así que dibujo en las paredes. 78 00:05:32,041 --> 00:05:33,334 Sé quién es. 79 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 ¿En serio? 80 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Hizo algo terrible hace mucho tiempo. 81 00:05:41,258 --> 00:05:43,344 ¿Qué? ¿Qué hizo? 82 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Asesinó a alguien. 83 00:05:49,683 --> 00:05:51,394 Entonces no pueden liberarla. 84 00:05:52,311 --> 00:05:53,479 Anabelle. 85 00:05:53,562 --> 00:05:55,356 - Tranquila, está muerta. - No. 86 00:05:55,439 --> 00:05:56,982 No. Está ahí dentro. 87 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ¿Dónde? 88 00:05:58,234 --> 00:05:59,777 El otro lugar. El… 89 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Otro Mundo. 90 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Ella… 91 00:06:03,447 --> 00:06:04,573 me llama, Mel. 92 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Está ahí y quiere salir. 93 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Quiere volver a casa esta noche. 94 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 ¿Esta noche? 95 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 ¿Cómo lo sabes? 96 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 Porque el barquero está aquí. 97 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Está… 98 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Ya no puedes verlo, pero… 99 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 está allá arriba. 100 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 ¿El cometa? 101 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 El cometa. 102 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 El cometa abre la puerta. 103 00:06:32,935 --> 00:06:36,021 Cassandra me lo dijo. Abrirán la puerta esta noche. 104 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 ¿El ritual es hoy? Debo irme… 105 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 No, Mel, quédate conmigo. 106 00:06:40,818 --> 00:06:42,695 No puedo. Debo volver por Jess. 107 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 Lo siento. 108 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Arruiné todo, Anabelle. 109 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Pero aún puedo salvar a Jess. 110 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 ¿Voló por la ventana? 111 00:07:07,553 --> 00:07:08,888 Así lo recuerdo. 112 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 ¿Estás segura? 113 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 O quizá fingí un infarto y una enfermera abrió la puerta. 114 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 No, me refiero a lo del doctor Turner, mi padre. 115 00:07:18,606 --> 00:07:20,191 ¿No era parte de esto? 116 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 ¿No trabajaba con Samuel? ¿Quiso ayudarla? 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Eso dijo ella. 118 00:07:25,654 --> 00:07:29,575 Bien, si pudiéramos volver al tema que nos concierne… 119 00:07:32,161 --> 00:07:34,997 ¿Y esto? ¿Cuánto tiempo llevas pintando a Melody? 120 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Mucho tiempo. 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Desde siempre. 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,127 La oigo llamar. 123 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Anabelle… 124 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody murió en el incendio del Visser. 125 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Lo sabes, ¿no? 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,348 No, no murió. 127 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Quiere volver a casa. 128 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Necesita que tú la encuentres. 129 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ¿Dónde? ¿Cómo? 130 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 ¿Quieren sándwiches? 131 00:08:01,649 --> 00:08:03,234 Puedo pedir que traigan. 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,654 Mantequilla de maní, jamón, malvavisco. 133 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Tienen de todo aquí. 134 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Creo que esta vez vamos a pasar, pero tal vez la próxima. 135 00:08:14,119 --> 00:08:15,287 Casi lo olvido. 136 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 137 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 ¿Jess Lewis? ¿Qué hay de ella? 138 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Te dejó algo. 139 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 ¿A mí? 140 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Quiero que lo tengas. 141 00:08:25,631 --> 00:08:28,050 Busqué a Jessica Lewis. No encontré nada. 142 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 O murió o… 143 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Ahora es la hermana Mary Cecilia. 144 00:08:32,137 --> 00:08:34,765 Vino a verme justo antes de irse a Haití. 145 00:08:34,848 --> 00:08:38,310 No podía llevárselos, pero quería que estuvieran a salvo. 146 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 ¿Casetes? 147 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 ¿Qué tienen? 148 00:08:42,982 --> 00:08:44,316 ¿Yo qué mierda sé? 149 00:09:28,235 --> 00:09:30,821 Fisher-Price PXL2000. 150 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Cámara de pésima calidad, para niños. 151 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Solo la vendieron por un año. 152 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 Compré una en eBay hace unos diez años. 153 00:09:40,372 --> 00:09:41,415 Jess tenía una. 154 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Graban en casetes de audio. 155 00:09:48,297 --> 00:09:49,340 ¿Y tú? 156 00:09:52,217 --> 00:09:53,260 Yo… 157 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 solo quiero ser feliz, 158 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 supongo. 159 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 Mierda. 160 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 Bien. 161 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Me llamo Melody Pendras. 162 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Vivo en el departamento 2 C del Edificio Visser. 163 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Estoy en mi sano juicio. 164 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Para cualquier agente de la ley, 165 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 estoy grabando esto mientras busco a la residente Jessica Lewis. 166 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Tiene 14 años y la están reteniendo en contra de su voluntad. 167 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Volvió al Visser. 168 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 La intención de mis videos es probar los crímenes cometidos por Samuel Spare. 169 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Es culpable de abuso infantil, 170 00:10:59,952 --> 00:11:03,038 poner a una menor en grave peligro, drogarla 171 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 y, seguramente, mucho más. 172 00:11:08,502 --> 00:11:10,045 Si me pasa algo, 173 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Samuel es el responsable. 174 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 ¿Jess? 175 00:11:58,594 --> 00:11:59,553 ¿Estás ahí? 176 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 ¿Jess? 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 ¿Melody? 178 00:12:17,237 --> 00:12:18,113 ¿Jess? 179 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Abre la puerta. 180 00:12:22,701 --> 00:12:24,661 No puedo. No tengo la llave. 181 00:12:25,704 --> 00:12:26,622 Bien. 182 00:12:27,289 --> 00:12:28,457 Quédate ahí. 183 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hola. 184 00:13:10,541 --> 00:13:11,500 ¿Estás bien? 185 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Estoy bien. 186 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 ¿Eres parte de esto? 187 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 ¿Qué? 188 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 No. 189 00:13:29,142 --> 00:13:30,060 Mierda. 190 00:13:41,321 --> 00:13:42,865 Saldremos por la ventana. 191 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 No puedo. 192 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 ¿Por qué no? 193 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Me necesitan. 194 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Solo yo puedo contener un mundo nuevo dentro de mí. 195 00:13:50,789 --> 00:13:53,792 Lo que sea que te dijeron, lo que te prometieron, 196 00:13:53,876 --> 00:13:55,043 son puras mentiras. 197 00:13:55,127 --> 00:13:56,712 No estás a salvo. 198 00:13:58,463 --> 00:14:00,674 Dijeron que intentarías impedirlo. 199 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Jess, debemos irnos. 200 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Quiero ayudarlos. 201 00:14:05,804 --> 00:14:07,890 Es mi destino recibir esta bendición. 202 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 No, no lo es. ¿Sabes lo que te van a hacer? 203 00:14:11,935 --> 00:14:16,732 Consagrarán el espacio, recitarán una oración y luego… 204 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 Te sacrificarán. 205 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Te van a cortar la garganta. 206 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 - No es una oración ni una bendición. - No. 207 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Es un maldito ritual ocultista. 208 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Y es violento y brutal, 209 00:14:31,413 --> 00:14:32,831 y vas a morir. 210 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 No harían eso. 211 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Mira, lo siento. 212 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Lo siento mucho. 213 00:14:38,921 --> 00:14:42,466 Sé que quieres ayudar a la gente, pero por eso te eligieron. 214 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ¿Y tu mamá? 215 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 No sé, dijeron que me estaría esperando. 216 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Bueno. 217 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Debemos irnos lo antes posible. 218 00:14:59,191 --> 00:15:00,859 Por la escalera de incendios. 219 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 ¿Puedes hacer eso conmigo? 220 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Sí. - Bien. 221 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Agárrate bien. 222 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 223 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Baja a la calle lo más rápido que puedas y corre. 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 - ¿Está bien? - ¿Y tú? 225 00:15:20,462 --> 00:15:22,798 - Jess, ¿qué sucede? - ¿Y tú? 226 00:15:22,881 --> 00:15:24,091 Iré enseguida. 227 00:15:24,174 --> 00:15:28,303 Ve a la estación de policía de la calle 8 y quédate ahí, ¿de acuerdo? 228 00:15:29,763 --> 00:15:32,975 Jess, abre la puerta ahora mismo. 229 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 ¿Y tú de dónde carajo saliste? 230 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 ¿Dónde está? 231 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 ¿Dónde diablos está? 232 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ¿Qué hiciste? 233 00:16:16,601 --> 00:16:17,811 ¿Qué carajo hiciste? 234 00:16:48,759 --> 00:16:50,260 Encontraste el camino a casa. 235 00:16:51,094 --> 00:16:52,596 Perdiste a tu recipiente. 236 00:16:53,096 --> 00:16:54,514 No regresará. 237 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Está bien. 238 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 En verdad, te necesito a ti. 239 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Siempre fue así. 240 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Creí que era para Jess. 241 00:17:21,666 --> 00:17:22,501 Lo era. 242 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 No lo aceptes. 243 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 No dejes que te haga eso. 244 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Mierda. 245 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 ¡Déjenme ir, carajo! 246 00:19:29,920 --> 00:19:31,880 ¡Alguien que me ayude! 247 00:19:32,380 --> 00:19:34,549 ¡Suéltame, mierda! 248 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ¡Ayuda! 249 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 ¡Mierda! 250 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 ¡Suéltame! 251 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 ¡Suéltame, carajo! 252 00:22:19,714 --> 00:22:21,091 No entiendo. 253 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 ¡Melody! 254 00:22:31,267 --> 00:22:32,310 Jess. 255 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 ¡Jess, corre! 256 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 ¡Vete! 257 00:23:10,181 --> 00:23:11,683 Puta madre. 258 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Vamos a analizarlo. Iris Vos, 1924. 259 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Ella y su culto de adoradores de Kaelego ejecutan un ritual. 260 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Feo. Sacrificio humano. 261 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Algo sale mal, gran explosión, 262 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 la mansión Vos se derrumba, todos mueren, no quedan cuerpos. 263 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Adelantamos a 1994. 264 00:23:30,160 --> 00:23:32,745 El profesor Samuel Spare, o como se llame, 265 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 se muda al Visser y reactiva el culto. 266 00:23:35,165 --> 00:23:37,167 Recluta a un grupo variado, 267 00:23:37,250 --> 00:23:39,335 reúne los accesorios ocultistas 268 00:23:39,419 --> 00:23:44,257 y atrae a Melody, una bruja Baldung involuntaria, a su red. 269 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Intenta el ritual de nuevo y ocurre el mismo desastre. 270 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Pero esta vez, gracias al milagro de la tecnología no muy moderna, 271 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 podemos verlo mejor. 272 00:23:55,685 --> 00:23:56,895 ¿Cómo es posible? 273 00:23:56,978 --> 00:24:01,566 Bueno, si crees toda la locura que hemos estado viendo… 274 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 si crees en los místicos Baldung, 275 00:24:06,529 --> 00:24:08,990 la Sociedad Vos y el grupo del Visser, 276 00:24:09,073 --> 00:24:10,658 podría decirse que vimos… 277 00:24:12,118 --> 00:24:13,328 el hogar de Kaelego. 278 00:24:13,411 --> 00:24:14,496 El Otro Mundo. 279 00:24:14,579 --> 00:24:17,707 Una dimensión oscura, espejo, un universo de bolsillo. 280 00:24:17,790 --> 00:24:19,584 Ese hechizo, ese ritual 281 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 abre una especie de puerta. 282 00:24:22,170 --> 00:24:23,546 O un punto de acceso. 283 00:24:23,630 --> 00:24:26,090 Un lugar donde dos dimensiones se cruzan. 284 00:24:26,174 --> 00:24:28,927 En 1924, Iris llegó a esa otra dimensión 285 00:24:29,010 --> 00:24:31,054 e intentó sacar a Kaelego. 286 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 Pero terminó ella adentro. 287 00:24:32,972 --> 00:24:36,392 - Es posible. - ¿Melody podría estar atrapada ahí? 288 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Bien. Sí, bueno. 289 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Hipotéticamente, digamos que a Melody la metieron por accidente. 290 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Digamos que las visiones que estuviste teniendo, 291 00:24:44,734 --> 00:24:47,487 esas conversaciones raras y alucinaciones 292 00:24:47,570 --> 00:24:50,240 son ella pidiendo ayuda desde el otro lado. 293 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Está atrapada. 294 00:24:52,450 --> 00:24:53,326 Debo sacarla. 295 00:24:53,409 --> 00:24:56,079 No tenemos idea de cómo hacerlo, cómo sacarla. 296 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport claramente tiene un plan. 297 00:24:59,582 --> 00:25:02,710 Davenport es un hijo de puta despiadado. 298 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Tienes suerte de no estar en una fosa en el complejo, Dan. 299 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - ¿Crees que le importa Melody? - No. 300 00:25:09,968 --> 00:25:12,637 Pero mi padre quiso ayudarla y fracasó. 301 00:25:15,223 --> 00:25:18,226 Tal vez todo lo que perdí se reduce a este momento. 302 00:25:19,936 --> 00:25:22,230 Es la oportunidad de arreglar las cosas. 303 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport sabe cómo llegar a Melody. 304 00:25:25,567 --> 00:25:27,485 Lo convenceré de que me ayude. 305 00:25:36,369 --> 00:25:38,663 Los términos de nuestro acuerdo eran… 306 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 claros, Dan. 307 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG no tiene más obligaciones contigo. 308 00:25:45,336 --> 00:25:47,046 Lamento que vinieras en vano. 309 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Hay otra cinta. 310 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Eso no es posible. Las tengo todas. 311 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 No. 312 00:25:59,601 --> 00:26:02,270 Quedó algo más la noche del incendio. 313 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 El final de la historia. 314 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 El final de la historia de Samuel. 315 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Déjalo. 316 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 ¿Hay más? 317 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Primero tengo algunas preguntas. 318 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Siempre supiste qué había en las cintas. 319 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 No. 320 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 No es cierto. 321 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Tú me revelaste su contenido. 322 00:27:08,586 --> 00:27:11,714 Pero sabías que Melody estaba filmando a tu hermano. 323 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 A su culto. 324 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 Creías que esas cintas tenían algo. 325 00:27:17,178 --> 00:27:19,013 Parece que tú también lo crees. 326 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Sabías que Samuel estaba buscando esa película de la Sociedad Vos. 327 00:27:25,978 --> 00:27:28,314 Creía que tenía algún tipo de poder. 328 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Una especie de magia. 329 00:27:30,733 --> 00:27:34,195 Creía que podía abrir una puerta entre este mundo y otro. 330 00:27:43,037 --> 00:27:44,664 Me lo contó todo. 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Esa noche, afuera del Visser. 332 00:27:48,960 --> 00:27:51,129 En el momento, creí que estaba loco. 333 00:27:53,297 --> 00:27:55,717 ¿Alguna vez piensas en lo que significa 334 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 capturar un momento en un pedazo de cinta? 335 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 ¿Darle una eternidad que nunca debió tener? 336 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 ¿Qué más podemos estar recogiendo en ese momento? 337 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 ¿Qué no podemos ver? 338 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 ¿Qué mierda tienen esas cintas? 339 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Son una ventana. 340 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Un vistazo a otro mundo. 341 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 ¿Por qué esperaste 25 años para verlas? 342 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 No tenía las cintas, Dan. 343 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Para cuando fui a buscarlas, ya no estaban hacía tiempo. 344 00:28:28,666 --> 00:28:31,586 Fue pura suerte que aparecieran en una subasta 345 00:28:31,669 --> 00:28:35,173 en un depósito en Nueva Jersey el año pasado. 346 00:28:36,007 --> 00:28:39,427 Espera, ¿cómo terminaron en un depósito? 347 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Tu padre las puso ahí. 348 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 No sé por qué volvió por las cintas. 349 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Tal vez pensó que valían algo. 350 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Tal vez pensó que eran peligrosas. 351 00:28:48,936 --> 00:28:51,522 En todo caso, fue un gran error. 352 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Quemaron tu casa para destruirlas. 353 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 ¿Quién quemó mi casa? 354 00:29:01,574 --> 00:29:04,869 Hay gente dispuesta a arriesgar todo 355 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 para traer a ese demonio a este mundo. 356 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 Y hay gente dispuesta a arriesgar todo 357 00:29:11,584 --> 00:29:13,961 para evitar que eso suceda. 358 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Tu padre era de esos últimos. 359 00:29:18,674 --> 00:29:20,051 Y lo pagó tu familia. 360 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Que te escaparas fue un accidente. 361 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 ¿Ya respondí tus preguntas? 362 00:29:29,519 --> 00:29:31,354 ¿Puedo ver el resto del video? 363 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras sigue viva. 364 00:29:34,690 --> 00:29:36,526 Está atrapada en el Otro Mundo. 365 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Necesito tu ayuda para sacarla. 366 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Eso no es posible. 367 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 A la mierda con eso. 368 00:29:43,074 --> 00:29:47,703 No, digo que no es un ambiente acogedor para un ser humano. 369 00:29:48,454 --> 00:29:50,998 La mecánica de ese universo es diferente. 370 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 El tiempo y el espacio no operan de la misma manera. 371 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Nadie sobrevive allí por mucho tiempo. 372 00:29:57,630 --> 00:29:59,006 No sé qué decirte. 373 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 Está ahí, necesito sacarla. 374 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Pasé casi 20 años investigando las propiedades de esa dimensión, 375 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 formulando una estrategia para acceder a sus poderes. 376 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Tu hermano también está ahí. 377 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Podemos salvarlos a ambos. 378 00:30:37,795 --> 00:30:39,589 Mi hermano era irracional… 379 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 un egocéntrico inestable. 380 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 No veo razón para liberarlo de la tumba 381 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 en la que se encerró voluntariamente. 382 00:30:53,936 --> 00:30:56,272 Perdón, ¿ese era tu as bajo la manga? 383 00:31:14,999 --> 00:31:16,167 Lo siento, Dan. 384 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 En verdad me caes bien. 385 00:31:29,055 --> 00:31:31,974 Al fin me sirven los tres años de entrenamiento. 386 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, ¿a dónde vas? 387 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Amigo, oye, ¿qué…? 388 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 ¿A dónde diablos vas? 389 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 ¿Qué carajo? 390 00:31:53,746 --> 00:31:54,789 No está muerto, 391 00:31:54,872 --> 00:31:58,501 así que vámonos antes de que despierte y envíe a su escuadrón. 392 00:32:01,337 --> 00:32:03,798 - Tengo que terminar esto. - ¿Qué cosa? 393 00:32:03,881 --> 00:32:05,633 - Vine a sacar a Melody. - No. 394 00:32:05,716 --> 00:32:07,677 Viniste a convencerlo de sacarla. 395 00:32:07,760 --> 00:32:10,638 Diste lo mejor de ti y no alcanzó. Puede pasar. 396 00:32:10,721 --> 00:32:12,431 Aquí está lo que necesitamos. 397 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 398 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 ¡Dan, detente, carajo! 399 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Sé lo que hago. ¿De acuerdo? 400 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Sé que ese terreno fue consagrado, 401 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 porque lo hice yo al restaurar esas cintas. 402 00:32:31,242 --> 00:32:34,078 Esa habitación tiene paneles sintéticos de kharonita 403 00:32:34,161 --> 00:32:36,706 que Davenport usa para reemplazar el cometa. 404 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Tenemos el libro, tenemos el tótem. ¿No? 405 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vimos videos de los dos rituales, sabemos cómo es. 406 00:32:44,839 --> 00:32:49,051 Pero ambos terminaron en destrucción total, ¿de acuerdo? 407 00:32:49,135 --> 00:32:51,554 Y si me cortas la garganta por tu novia, 408 00:32:51,637 --> 00:32:54,056 tendremos que hablar de nuestra amistad. 409 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 No quiero despertar a un demonio. Solo quiero abrir una puerta. 410 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 No te dejaré hacer esto, ¿sí? No dejaré que te suicides, carajo. 411 00:33:02,273 --> 00:33:03,816 Bien, deberías irte. 412 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 ¿De qué hablas? 413 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Vete. Tienes razón, no es seguro. No quiero que salgas herido. 414 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Igual será una gran historia para tu pódcast. 415 00:33:15,911 --> 00:33:18,748 ¿Crees que estuve haciendo esto por la historia? 416 00:33:22,543 --> 00:33:23,794 Me importas, Dan. 417 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Mierda. 418 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Me importa un carajo el pódcast. 419 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 De acuerdo. 420 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 No quiero que te mueras, viejo. 421 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Pero si realmente vas a hacer esto… 422 00:33:42,855 --> 00:33:44,440 no te dejaré aquí. 423 00:33:46,067 --> 00:33:47,902 Púdrete si pensaste que sí. 424 00:33:58,788 --> 00:34:00,206 Bien, hagámoslo. 425 00:34:19,725 --> 00:34:21,477 Te traje regalitos. 426 00:34:22,103 --> 00:34:23,771 Fotos, bocadillos… 427 00:34:27,024 --> 00:34:29,568 ¿Por qué le diste mi número al Dr. Turner? 428 00:34:29,652 --> 00:34:30,986 Porque me lo pidió. 429 00:34:36,450 --> 00:34:37,451 ¿Quién es? 430 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Estoy bromeando. Es un chiste. 431 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 No te enojes. 432 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Te traje regalitos. 433 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Fotos, bocadillos y… 434 00:34:50,756 --> 00:34:52,550 Puta madre. 435 00:34:53,300 --> 00:34:55,845 ¿Por qué le diste mi número al Dr. Turner? 436 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Porque me lo pidió. 437 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Esto no es una crítica, pero… 438 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 no me preparaste para lo raro que sería este lugar. 439 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Espero que estés ahí, Melody. 440 00:35:14,405 --> 00:35:15,322 ¿Quién es? 441 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 442 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Qué golpe le dieron. 443 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 No sé si sobrevivirá. 444 00:35:28,502 --> 00:35:30,838 Fue en defensa. Quería hablar con él… 445 00:35:30,921 --> 00:35:32,423 No querías hablar. 446 00:35:32,506 --> 00:35:34,633 Querías tomar el control de esto. 447 00:35:35,217 --> 00:35:36,886 Para ayudar a alguien. 448 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 La chica de las cintas. 449 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Sí. Melody. 450 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Está atrapada. - En el Otro Mundo. 451 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Sí. 452 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 ¿Por qué arriesgar tu vida por una desconocida? 453 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Sí la conozco. 454 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Conoces una sombra. 455 00:35:52,860 --> 00:35:54,737 No, no es así. 456 00:35:56,655 --> 00:35:59,241 Nos encontramos. Ella confía en mí. 457 00:35:59,325 --> 00:36:01,994 No les funcionó a ellos, no te funcionará a ti. 458 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Creyeron tener todo lo que necesitaban. Se equivocaron. 459 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Ese libro debería haber sido destruido. 460 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 La familia Vos robó algo que no les pertenecía. 461 00:36:24,850 --> 00:36:27,102 Pero no pudieron conseguir esto. 462 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Una llave. 463 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Santo cielo. 464 00:36:34,860 --> 00:36:36,946 Mierda, Dan. Ella es Baldung. 465 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Solo una Baldung puede abrir la puerta, 466 00:36:40,741 --> 00:36:41,742 con el hechizo 467 00:36:42,785 --> 00:36:45,287 y la llave. 468 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 ¿Tú ibas a meter a Davenport? 469 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 No, nunca. 470 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Él era el medio para un fin. 471 00:36:54,630 --> 00:36:56,382 Bien. Entonces, 472 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 una preguntita… 473 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 ¿tú ibas a despertar al demonio? 474 00:37:03,264 --> 00:37:05,849 Leímos que los Baldung fueron 475 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 los que renunciaron a su magia para encerrar a Kaelego. 476 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 No está aquí para eso. 477 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Tú también quieres sacarla. 478 00:37:23,826 --> 00:37:24,868 Eres su madre. 479 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Pensé que si la dejaba, estaría a salvo. 480 00:37:39,883 --> 00:37:43,178 No tendría que soportar el peso de este linaje. 481 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Nunca imaginé 482 00:37:49,018 --> 00:37:50,686 que vendría a buscarme. 483 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Y después desapareció. 484 00:37:56,400 --> 00:37:58,277 He pasado 25 años 485 00:37:58,777 --> 00:38:02,197 buscando la manera de recuperarla. 486 00:38:04,575 --> 00:38:06,744 ¿Cómo supiste que estaba ahí? 487 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Sueño con ella. 488 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Todas las noches. 489 00:38:19,840 --> 00:38:21,008 Pero, como dijiste, 490 00:38:22,468 --> 00:38:24,053 yo ya no tengo magia. 491 00:38:25,137 --> 00:38:27,681 Necesitaba que Davenport lo hiciera posible. 492 00:38:27,765 --> 00:38:31,185 Alguien que debilitara el velo para que se agrietase. 493 00:38:31,268 --> 00:38:34,146 Eso es lo que hace reproducir los videos. 494 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Deshace el hechizo que mantiene la puerta cerrada. 495 00:38:50,162 --> 00:38:51,663 ¿Y qué estamos esperando? 496 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Cada mundo tiene su propia frecuencia. 497 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Encontrar la correcta es la única forma de abrir la puerta. 498 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport dijo que un humano no sobreviviría allí. 499 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Con todo respeto hacia ese imbécil, no sabe de qué habla. 500 00:39:09,973 --> 00:39:12,476 Es cierto, será desorientador. 501 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 El tiempo transcurre distinto. 502 00:39:14,978 --> 00:39:17,398 Y Kaelego querrá mantenerte ahí. 503 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Está desesperado. 504 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Solitario. 505 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Querrá que te quedes. 506 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Intentará engañarte para que te rindas. 507 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Espera, ¿qué significa eso exactamente? 508 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Cinco minutos. 509 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Solo puedo abrirla por ese tiempo. 510 00:39:50,347 --> 00:39:52,015 Este es tu camino de vuelta. 511 00:39:52,683 --> 00:39:55,310 Sigue este sonido, ¿entiendes? 512 00:42:25,586 --> 00:42:26,420 Hola. 513 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hola. 514 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 La menor. 515 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 No lo hagas. 516 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 ¿Por qué? 517 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ¿Qué estás tocando? 518 00:42:59,328 --> 00:43:00,287 No sé. 519 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Me gusta. 520 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, ¿cómo estuvo tu día? 521 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Bien. 522 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 ¿Hoy vemos Furia de titanes? 523 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Bueno. 524 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 La cena está lista. 525 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Vamos, Danny. Se enfriará. 526 00:43:47,250 --> 00:43:48,460 ¿Qué tal el paseo? 527 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 ¿Llovió? 528 00:43:53,924 --> 00:43:55,133 ¿Y el incendio? 529 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 ¿Qué incendio? 530 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 La casa. 531 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Hubo un incendio. 532 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 No hubo ningún incendio. 533 00:44:11,900 --> 00:44:12,859 Estás aquí. 534 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 Y estás a salvo. 535 00:44:18,281 --> 00:44:19,700 Todos estamos a salvo. 536 00:44:48,061 --> 00:44:50,397 Por favor. Por favor, encuéntrame. 537 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Tengo que irme. 538 00:44:57,279 --> 00:44:58,822 Podemos empezar de nuevo. 539 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Darte la vida que debías tener. 540 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Darte la vida que debías tener. 541 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 ¿Melody? 542 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 ¿Melody? 543 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 ¿Melody? 544 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 ¿Dan? 545 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Hola. 546 00:46:44,261 --> 00:46:45,136 Ven conmigo. 547 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 No puedo. 548 00:46:47,597 --> 00:46:48,557 Estoy esperando. 549 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Ella vendrá. 550 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 No, es un truco. 551 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 No lo creo. 552 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Confía en mí, Melody. 553 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 ¿Viniste aquí por mí? 554 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Creí que eras un sueño. 555 00:47:06,908 --> 00:47:07,909 Yo también. 556 00:47:37,230 --> 00:47:38,481 Tenemos que irnos. 557 00:47:59,711 --> 00:48:00,629 Un momento. 558 00:48:01,421 --> 00:48:04,174 Esto está mal. Deberíamos estar en el complejo. 559 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 ¿Hola? 560 00:48:55,725 --> 00:48:56,685 ¿Hola? 561 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 ¡No! 562 00:50:33,281 --> 00:50:34,157 ¿Dan? 563 00:50:35,325 --> 00:50:36,201 ¿Dan? 564 00:51:03,937 --> 00:51:05,063 ¿Te conozco? 565 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 ¿Dónde está Dan? 566 00:51:16,241 --> 00:51:17,158 No sé. 567 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Estaba a mi lado. Él… 568 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 569 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel estaba ahí. 570 00:51:28,169 --> 00:51:29,087 ¿Dan? 571 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 ¿Dan? 572 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 ¡Dan! 573 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 ¿Hola? 574 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 ¿Hola? 575 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 576 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Bueno, hola. 577 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Nos preocupaba que nunca despertaras. 578 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 ¿Cuánto tiempo llevo…? 579 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Diez días. 580 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Días. 581 00:52:09,961 --> 00:52:12,130 ¿Vinieron mis amigos? ¿Mark? 582 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 No, lo siento. 583 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 No tuviste visitas. 584 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 ¿Cómo llegué aquí? 585 00:52:23,433 --> 00:52:27,103 Lo único que sé es que tuviste más suerte que los demás. 586 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Dios te protegió. 587 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 ¿El resto? 588 00:52:31,858 --> 00:52:33,234 ¿Vivías ahí? 589 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 ¿Eras cercano a tus vecinos? 590 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 ¿Vivir dónde? 591 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 En el Visser. 592 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 ¿El Visser? 593 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Qué tragedia. Toda esa gente. 594 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Lo siento. 595 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 ¿Qué año es? 596 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Llamaré al doctor para que venga a hablar contigo. 597 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 - ¿Qué año es? - Ya vuelvo. 598 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 NOTICIAS DE MTV 599 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Subtítulos: Julieta Gazzaniga