1 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Όταν μεγαλώσω, 2 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 θέλω να γίνω… 3 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 πουλί. 4 00:00:42,043 --> 00:00:43,836 Να μπορώ να πετάξω μακριά 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,964 και να δω τα πάντα 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,674 από ψηλά. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,261 Εσύ; 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 "ΤΑ ΚΡΥΜΜΕΝΑ ΨΕΜΑΤΑ" 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Αφήστε με να φύγω, γαμώτο! 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Ανοίξτε μου! 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Αφήστε με να φύγω, γαμώτο! 13 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Δεν έχω καμία δουλειά εδώ! 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Αφήστε με να φύγω, γαμώτο! 15 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 Γαμώτο. Τι διάολο συμβαίνει; 16 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Τι σκατά κάνω εδώ; -Κοίτα, λυπάμαι πολύ. 17 00:02:17,180 --> 00:02:21,142 Συμμετέχεις στην αίρεση του Σάμιουελ; Αυτός σου είπε να με φέρεις; 18 00:02:21,225 --> 00:02:25,313 -Όχι. Σε έφερα για να σε προστατεύσω. -Λες ψέματα, γαμώτο! 19 00:02:25,396 --> 00:02:26,355 Μέλοντι. 20 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 Πήρα τις κασέτες που έστειλες. 21 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Και αυτόν που είδα στη σεάνς, 22 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 τον ξέρω. 23 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Αλλά όχι ως Σάμιουελ. 24 00:02:36,157 --> 00:02:39,452 Μου συστήθηκε ως Αλεξάντερ Ντάβενπορτ. 25 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Τι; 26 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Εκείνος ο ερευνητής που γνώρισα στο φόρουμ. 27 00:02:43,956 --> 00:02:46,375 Που μελετούσε την ιστορία των Μπαλντάνγκ. 28 00:02:46,459 --> 00:02:47,460 Αυτός είναι. 29 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Το ίδιο άτομο. 30 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Ήξερε τα πάντα για μένα. 31 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Από πού είμαι, 32 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 πώς μεγάλωσα, ότι έψαχνα τη μητέρα μου… 33 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Δεν του έδωσα πρόσβαση στα στοιχεία σου. 34 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Έγινε τελείως ανώνυμα. 35 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Αυτός ο ψυχάκιας έστειλε το γράμμα στη μονή. 36 00:03:05,228 --> 00:03:07,688 Ως δόλωμα για να με παρασύρει στο κτίριο. 37 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Κοίτα, είναι παρανοϊκός. 38 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 Νομίζει ότι σε χρειάζεται. 39 00:03:14,153 --> 00:03:15,529 Γι' αυτό σε έφερα εδώ. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Είσαι ασφαλής εδώ. 41 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Δεν θέλω να κλειστώ σε ένα γαμημένο τρελάδικο. 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Κάνε υπομονή μερικές ώρες, εντάξει; 43 00:03:22,536 --> 00:03:26,082 Θα σε φυγαδεύσω. Έχω φίλους στο Πανεπιστήμιο Ουάσινγκτον. 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Θα σε κρύψουν μέχρι να περάσει η μπόρα. 45 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Πήρε την Τζες. 46 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 -Τι εννοείς; -Την πήρε. 47 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 Εκτός από μένα χρειάζεται κι εκείνη, 48 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 για κάποια ψυχανώμαλη τελετή στο υπόγειο. 49 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Την προετοιμάζει χρόνια τώρα. 50 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 51 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Εντάξει. Θα τηλεφωνήσω στην Πρόνοια. Θα στείλουν κάποιον εκεί. 52 00:03:51,232 --> 00:03:53,067 Ναι, κοινωνικό λειτουργό. 53 00:03:53,567 --> 00:03:55,945 -Τι να κάνει αυτός; -Θα το χειριστώ εγώ. 54 00:03:56,445 --> 00:03:57,697 Το υπόσχομαι. 55 00:03:57,780 --> 00:03:58,906 Δεν σε πιστεύω. 56 00:04:02,952 --> 00:04:04,036 Κοίτα, Μέλοντι… 57 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Δεν ήθελα να σε βάλω σε κίνδυνο. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Άσε με να φύγω από δω, γαμώτο. 59 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Πρέπει να δεις κάποιον πρώτα. 60 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Ο δρ Λούις να πάει στις Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας. 61 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Άναμπελ; 62 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Μελ! 63 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Τι καλά που ήρθες! 64 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Δόξα τω Θεώ. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Είσαι καλά; 66 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Γιατί άργησες τόσο; -Λυπάμαι. 67 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Ήταν να έρθω τις προάλλες, αλλά… 68 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Γαμώτο. 69 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Να πάρει η ευχή, Στίβεν! 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Το δοκίμασα ήδη αυτό. 71 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Δεν πιάνει. 72 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Τι είναι όλα αυτά; 73 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Δεν μου φέρνουν άλλο χαρτί, 74 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 οπότε ζωγραφίζω στους τοίχους. 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Ξέρω ποια είναι. 76 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Ξέρεις; 77 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Έκανε κάτι απαίσιο πριν από πολύ καιρό. 78 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Τι έκανε; 79 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Δολοφόνησε κάποιον. 80 00:05:49,725 --> 00:05:51,227 Δεν πρέπει να βγει, τότε. 81 00:05:52,311 --> 00:05:55,272 -Άναμπελ. Μην ανησυχείς, είναι νεκρή. -Όχι. 82 00:05:55,356 --> 00:05:56,982 Δεν είναι. Είναι εκεί μέσα. 83 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Πού; 84 00:05:58,234 --> 00:05:59,735 Στο άλλο μέρος. 85 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Στον Άλλο Κόσμο. 86 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Με καλεί, Μελ. 87 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Είναι εκεί μέσα και θέλει να βγει. 88 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Θέλει να επιστρέψει απόψε. 89 00:06:08,869 --> 00:06:09,829 Απόψε; 90 00:06:10,496 --> 00:06:11,622 Πού το ξέρεις; 91 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Έχει έρθει ο πορθμέας. 92 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Είναι… 93 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Δεν φαίνεται πια, 94 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 αλλά είναι εκεί πάνω. 95 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Ο κομήτης; 96 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Ο κομήτης… 97 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Ο κομήτης ανοίγει την πύλη. 98 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Η Κασσάνδρα μού το είπε. Θα ανοίξουν την πύλη απόψε. 99 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Η τελετή θα γίνει απόψε; Πρέπει να φύγω… 100 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Όχι! Μείνε μαζί μου, Μελ. 101 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Αδύνατο. Πρέπει να βρω την Τζες. 102 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Συγγνώμη. 103 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Τα σκάτωσα όλα, Άναμπελ. 104 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Αλλά ακόμα μπορώ να σώσω την Τζες. 105 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Πήδηξε από το παράθυρο; 106 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Έτσι το θυμάμαι. 107 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Είσαι σίγουρη; 108 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Ίσως προσποιήθηκα ότι έπαθα έμφραγμα για να μας ανοίξουν. 109 00:07:15,436 --> 00:07:18,147 Όχι, για τον δρα Τέρνερ, τον πατέρα μου. 110 00:07:18,647 --> 00:07:21,692 Σίγουρα δεν συμμετείχε; Δεν ήταν με τον Σάμιουελ; 111 00:07:21,775 --> 00:07:22,860 Ήθελε να βοηθήσει; 112 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 Αυτό είπε εκείνη. 113 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Λοιπόν, καλό θα ήταν να επιστρέψουμε στα πιο σοβαρά θέματα. 114 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Αυτά; Πόσο καιρό ζωγραφίζεις τη Μέλοντι; 115 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Πολύ καιρό. 116 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Από πάντα. 117 00:07:38,918 --> 00:07:40,252 Την ακούω να με καλεί. 118 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Άναμπελ… 119 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Η Μέλοντι πέθανε στη φωτιά στο Βίσερ. 120 00:07:49,470 --> 00:07:50,513 Το ξέρεις, έτσι; 121 00:07:50,596 --> 00:07:52,473 Όχι, δεν πέθανε. 122 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Θέλει να επιστρέψει. 123 00:07:55,100 --> 00:07:56,936 Θέλει να τη βρεις. 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Πού; Πώς; 125 00:08:00,189 --> 00:08:01,148 Κάνα σάντουιτς; 126 00:08:01,649 --> 00:08:03,192 Μπορώ να ζητήσω να φέρουν. 127 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Με φιστικοβούτυρο, ζαμπόν, ζαχαρωτά. 128 00:08:07,238 --> 00:08:08,489 Ό,τι θες έχουν. 129 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Ας αφήσουμε τα σάντουιτς τώρα. Ίσως την επόμενη φορά. 130 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Α, παραλίγο να το ξεχάσω. 131 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Η Τζες. 132 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Η Τζες; Η Τζες Λούις; Τι έκανε; 133 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Άφησε κάτι για σένα. 134 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Για μένα; 135 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Θέλω να το πάρεις. 136 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 Την έψαξα. Δεν βρήκα τίποτα. 137 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 Ή πέθανε ή… 138 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Είναι η μοναχή Μαίρη Σεσίλια πλέον. 139 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Ήρθε να με δει λίγο πριν φύγει για την Αϊτή. 140 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 Δεν μπορούσε να τις πάρει μαζί και ήθελε να είναι ασφαλείς. 141 00:08:39,937 --> 00:08:41,313 Κασέτες ήχου; 142 00:08:41,397 --> 00:08:42,481 Τι περιέχουν; 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,441 Πού να ξέρω εγώ; 144 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,617 Παιδική βιντεοκάμερα κακής ποιότητας. 146 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Κυκλοφόρησε μόλις για έναν χρόνο. 147 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Πήρα μία από το eBay 10 χρόνια πριν. 148 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Είχε κι η Τζες. 149 00:09:42,166 --> 00:09:43,751 Παίρνει κασέτες ήχου. 150 00:09:48,297 --> 00:09:49,131 Εσύ; 151 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Θέλω μόνο… 152 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 να είμαι ευτυχισμένη, 153 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 θα έλεγα. 154 00:10:03,937 --> 00:10:04,855 Γαμώτη μου. 155 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Εντάξει. 156 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Με λένε Μέλοντι Πέντρας. 157 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Ζω στο διαμέρισμα 2Γ στο κτίριο Βίσερ. 158 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Έχω σώας τας φρένας. 159 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Αν το δει κάποιος αστυνομικός, 160 00:10:39,640 --> 00:10:43,352 τραβάω αυτό το βίντεο ψάχνοντας για την κάτοικο Τζέσικα Λούις, 161 00:10:44,061 --> 00:10:45,354 δεκατεσσάρων ετών, 162 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 που κρατείται εδώ παρά τη θέλησή της. 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 Γύρισε στο Βίσερ. 164 00:10:50,693 --> 00:10:52,736 Το βίντεο περιέχει αποδείξεις 165 00:10:52,820 --> 00:10:55,406 για εγκλήματα που διέπραξε ο Σάμιουελ Σπέαρ. 166 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Είναι ένοχος για παιδική κακοποίηση 167 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 και έκθεση σε κίνδυνο, 168 00:11:01,620 --> 00:11:03,414 για χορήγηση ουσιών σε ανήλικο 169 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 και μάλλον κι άλλα πολλά. 170 00:11:08,502 --> 00:11:09,962 Αν μου συμβεί κάτι, 171 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 υπεύθυνος θα είναι ο Σάμιουελ. 172 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Τζες; 173 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Είσαι μέσα; 174 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Τζες; 175 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Μέλοντι; 176 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Τζες; 177 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Άνοιξε την πόρτα. 178 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Δεν μπορώ. Είναι κλειδωμένη. 179 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Εντάξει. 180 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Μείνε εκεί. 181 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Είσαι καλά; 182 00:13:12,084 --> 00:13:13,168 Μια χαρά. 183 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Συμμετέχεις κι εσύ; 184 00:13:25,055 --> 00:13:25,889 Τι; 185 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Όχι. 186 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Γαμώτο. 187 00:13:41,321 --> 00:13:42,865 Θα βγούμε απ' το παράθυρο. 188 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Δεν μπορώ. 189 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 Γιατί; 190 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Με χρειάζονται. 191 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Μόνο εγώ μπορώ να χωρέσω έναν νέο κόσμο μέσα μου. 192 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Ό,τι κι αν σου είπαν, ό,τι σου υποσχέθηκαν, είναι όλα ψέματα. 193 00:13:55,127 --> 00:13:56,753 Κινδυνεύεις. 194 00:13:58,380 --> 00:13:59,965 Είπαν ότι θα παρενέβαινες. 195 00:14:00,757 --> 00:14:02,175 Τζες, πρέπει να φύγουμε. 196 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Θέλω να τους βοηθήσω. 197 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 -Αυτή η ευλογία είναι το πεπρωμένο μου. -Όχι. 198 00:14:09,558 --> 00:14:11,268 Ξέρεις τι θα σου κάνουν; 199 00:14:11,935 --> 00:14:13,979 Θα καθαγιάσουν τον χώρο 200 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 και μετά θα πουν μια προσευχή και… 201 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Θα σε θυσιάσουν. 202 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Θα σου κόψουν το λαρύγγι. 203 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -Ούτε προσευχή ούτε ευλογία είναι. -Όχι. 204 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Είναι μια παρανοϊκή μυστικιστική τελετή. 205 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Και είναι βίαιη και βάναυση, 206 00:14:31,413 --> 00:14:32,831 και θα πεθάνεις. 207 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Δεν θα το έκαναν. 208 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 Κοίτα, λυπάμαι. 209 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Λυπάμαι πολύ. 210 00:14:38,921 --> 00:14:40,380 Ξέρω ότι θες να βοηθάς. 211 00:14:40,923 --> 00:14:42,507 Αλλά γι' αυτό σε διάλεξαν. 212 00:14:47,971 --> 00:14:49,181 Πού είν' η μαμά σου; 213 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Δεν ξέρω. 214 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Είπαν ότι θα με περιμένει. 215 00:14:55,520 --> 00:14:58,607 Εντάξει. Πρέπει να φύγουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται. 216 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Από την έξοδο κινδύνου. 217 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Μπορείς να το κάνεις; 218 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Ναι. -Εντάξει. 219 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Κρατήσου καλά. 220 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Τζες. 221 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Κατέβα όσο πιο γρήγορα μπορείς και μετά τρέξε. 222 00:15:19,127 --> 00:15:20,420 -Εντάξει; -Κι εσύ; 223 00:15:20,504 --> 00:15:22,422 -Τζες, τι συμβαίνει; -Κι εσύ; 224 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Έρχομαι κι εγώ. 225 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Πήγαινε στο αστυνομικό τμήμα της 8ης και μείνε εκεί. 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Εντάξει; 227 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Τζες, άνοιξε την πόρτα αμέσως. 228 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Από πού σκατά ξεφύτρωσες εσύ; 229 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Πού είναι; 230 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Πού στα κομμάτια είναι; 231 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Τι έκανες; 232 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Τι σκατά έκανες; 233 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Βρήκες τον δρόμο σου. 234 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Πάει το όχημά σας. 235 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Δεν θα επιστρέψει. 236 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Δεν πειράζει. 237 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Εσένα χρειάζομαι, βασικά. 238 00:16:59,770 --> 00:17:01,063 Εσένα ήθελα εξαρχής. 239 00:17:19,206 --> 00:17:21,083 Νόμιζα ότι ήταν για την Τζες. 240 00:17:21,666 --> 00:17:22,501 Ήταν. 241 00:17:28,423 --> 00:17:29,382 Μην το πάρεις. 242 00:17:30,383 --> 00:17:31,718 Μην τον αφήσεις. 243 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Γαμώτο. 244 00:18:42,414 --> 00:18:43,957 Αφήστε με να φύγω, γαμώτο! 245 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Βοήθεια! 246 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Βοηθήστε με! 247 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Άσε με, γαμώτο! 248 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Βοήθεια! 249 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Γαμώτο. 250 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Άσε με! 251 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 Άφησέ με, γαμώτο! 252 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Δεν καταλαβαίνω. 253 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Μέλοντι! 254 00:22:31,309 --> 00:22:32,227 Τζες. 255 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Τζες, τρέξε! 256 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Φύγε! 257 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Να πάρει η ευχή! 258 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Ας το αναλύσουμε. Άιρις Βος, 1924. 259 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Μαζί με επιφανείς λάτρεις του Καλέγκο, εκτελεί μια τελετή. 260 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Φρικτή φάση. Ανθρωποθυσία. 261 00:23:21,526 --> 00:23:23,486 Κάτι πάει στραβά, γίνεται έκρηξη, 262 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 η έπαυλη Βος καταρρέει, πεθαίνουν όλοι, δεν βρίσκουν πτώματα. 263 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Και πάμε στο 1994. 264 00:23:30,160 --> 00:23:32,662 Ο καθηγητής Σάμιουελ Σπέαρ ή όπως τον λένε 265 00:23:32,745 --> 00:23:35,081 πάει στο Βίσερ κι αναβιώνει την αίρεση. 266 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Συγκεντρώνει έναν συρφετό οπαδών, 267 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 συλλέγει τα απαραίτητα μαραφέτια, 268 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 παγιδεύει τη Μέλοντι, μια ανυποψίαστη μάγισσα Μπαλντάνγκ, 269 00:23:42,881 --> 00:23:44,257 στον ιστό του. 270 00:23:46,009 --> 00:23:49,512 Εκτελεί πάλι την τελετή. Με το ίδιο καταστροφικό αποτέλεσμα. 271 00:23:49,596 --> 00:23:53,308 Μόνο που, αυτήν τη φορά, χάρη στην πιο σύγχρονη τεχνολογία, 272 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 έχουμε καλύτερη εικόνα. 273 00:23:55,685 --> 00:23:56,936 Πώς γίνεται αυτό; 274 00:23:57,020 --> 00:24:01,566 Λοιπόν, αν πιστεύαμε όλα αυτά τα απίστευτα που έχουμε μελετήσει, 275 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 αν θεωρούσαμε αξιόπιστους τους μυστικιστές Μπαλντάνγκ, 276 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 τη Λέσχη Βος και τους τύπους του Βίσερ, 277 00:24:08,990 --> 00:24:10,909 θα λέγαμε ότι ρίξαμε μια ματιά 278 00:24:12,076 --> 00:24:13,328 στη χώρα του Καλέγκο. 279 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Στον Άλλο Κόσμο. 280 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 Σε μια άλλη διάσταση, ένα παράλληλο σύμπαν. 281 00:24:17,790 --> 00:24:19,250 Αυτό το ξόρκι, η τελετή, 282 00:24:19,334 --> 00:24:21,503 ανοίγει κάποια πύλη 283 00:24:22,128 --> 00:24:23,588 ή ένα σημείο πρόσβασης 284 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 εκεί που οι δύο διαστάσεις τέμνονται. 285 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 Το 1924 η Άιρις πήγε σ' αυτήν την άλλη διάσταση 286 00:24:29,010 --> 00:24:31,095 και προσπάθησε να φέρει το Καλέγκο. 287 00:24:31,179 --> 00:24:32,889 Αλλά ρουφήχτηκε η ίδια μέσα. 288 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 Είναι πιθανό. 289 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 Μήπως κι η Μέλοντι το ίδιο; 290 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Εντάξει. Ναι. 291 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Ας υποθέσουμε ότι η Μέλοντι ρουφήχτηκε εκεί μέσα κατά λάθος. 292 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Ας πούμε ότι αυτά τα οράματα που βλέπεις, 293 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 οι περίεργες συνομιλίες, τα όνειρά σου, 294 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 είναι ο τρόπος της να σου ζητήσει βοήθεια. 295 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Είναι παγιδευμένη. 296 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 -Πρέπει να τη βγάλω. -Δεν έχουμε ιδέα πώς γίνεται αυτό. 297 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Ο Ντάβενπορτ σίγουρα έχει κάποιο σχέδιο. 298 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Ο Ντάβενπορτ είναι ένας άκαρδος μαλάκας. 299 00:25:03,461 --> 00:25:06,714 Να χαίρεσαι που δεν είσαι θαμμένος στο συγκρότημα, Νταν. 300 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Λες να τον κόφτει η Μέλοντι; -Όχι. 301 00:25:09,968 --> 00:25:12,595 Μα ο πατέρας μου δεν κατάφερε να τη βοηθήσει. 302 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Ίσως όλα όσα έχασα, τα έχασα γι' αυτόν τον λόγο. 303 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Για να μπορέσω να επανορθώσω. 304 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Ο Ντάβενπορτ ξέρει τον τρόπο. 305 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Θα τον πείσω να με βοηθήσει. 306 00:25:36,369 --> 00:25:38,538 Οι όροι της συμφωνίας μας 307 00:25:40,039 --> 00:25:41,291 ήταν ξεκάθαροι, Νταν. 308 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 Η LMG δεν σου οφείλει τίποτα άλλο. 309 00:25:45,336 --> 00:25:47,005 Κρίμα που έκανες τόσο δρόμο. 310 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Υπάρχει κι άλλη κασέτα. 311 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Αδύνατον. Τις έχω όλες. 312 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Δεν τις έχεις. 313 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Σώθηκε και κάτι άλλο το βράδυ της φωτιάς. 314 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Το τέλος της ιστορίας. 315 00:26:05,607 --> 00:26:07,233 Της ιστορίας του Σάμιουελ. 316 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Άφησέ το. 317 00:26:48,441 --> 00:26:49,359 Έχει κι άλλο; 318 00:26:50,526 --> 00:26:52,195 Έχω κάποιες ερωτήσεις πρώτα. 319 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Ήξερες τι είχαν οι κασέτες πριν τις φτιάξω. 320 00:27:03,289 --> 00:27:04,123 Όχι. 321 00:27:04,207 --> 00:27:05,166 Δεν ισχύει. 322 00:27:05,667 --> 00:27:08,002 Εσύ μου αποκάλυψες το περιεχόμενό τους. 323 00:27:08,586 --> 00:27:11,798 Αλλά ήξερες ότι η Μέλοντι είχε υλικό με τον αδερφό σου. 324 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Και την αίρεση. 325 00:27:13,549 --> 00:27:16,386 Πίστευες ότι κάτι είχαν οι κασέτες ή κάτι κάνουν. 326 00:27:17,178 --> 00:27:18,971 Μάλλον το πιστεύεις κι εσύ. 327 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Ήξερες ότι ο Σάμιουελ έψαχνε την ταινία σναφ της Λέσχης Βος. 328 00:27:26,020 --> 00:27:28,398 Πίστευε ότι η ταινία είχε κάποια δύναμη. 329 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Κάποιου είδους μαγεία. 330 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Ότι θα άνοιγε μια πύλη μεταξύ του κόσμου μας και κάποιου άλλου. 331 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Μου τα είπε όλα αυτά. 332 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Εκείνη τη νύχτα έξω από το Βίσερ. Τον πέρασα για τρελό τότε. 333 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Έχεις σκεφτεί ποτέ τι σημαίνει 334 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 να αιχμαλωτίζεις μια στιγμή σε ένα κομμάτι φιλμ; 335 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Να της χαρίζεις την αιωνιότητα που δεν ήταν γραφτό να έχει; 336 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Τι άλλο θα μπορούσαμε να αιχμαλωτίσουμε σε εκείνη τη στιγμή; 337 00:28:10,356 --> 00:28:11,607 Τι δεν βλέπουμε; 338 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Τι σκατά έχουν οι κασέτες; 339 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 Είναι ένα παράθυρο. 340 00:28:17,071 --> 00:28:18,781 Μια ματιά σε έναν άλλο κόσμο. 341 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Γιατί περίμενες 25 χρόνια να δεις τι είχαν; 342 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Δεν είχα τις κασέτες, Νταν. 343 00:28:24,912 --> 00:28:28,499 Μέχρι να αποφασίσω να τις ψάξω, είχαν χαθεί από καιρό. 344 00:28:28,583 --> 00:28:30,752 Από καθαρή τύχη βγήκαν σε δημοπρασία 345 00:28:30,835 --> 00:28:35,339 σε μια αποθήκη στο Νιου Τζέρσι πέρυσι. 346 00:28:36,007 --> 00:28:39,010 Κάτσε, πώς κατέληξαν σε αποθήκη; 347 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Ο πατέρας σου τις έβαλε. 348 00:28:41,596 --> 00:28:44,015 Δεν ξέρω γιατί πήγε να πάρει τις κασέτες. 349 00:28:44,098 --> 00:28:46,434 Ίσως να νόμιζε ότι είχαν αξία. 350 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Ίσως να νόμιζε ότι ήταν επικίνδυνες. 351 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Όπως και να 'χει, ήταν τρομερό λάθος. 352 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Έκαψαν το σπίτι σου για να τις καταστρέψουν. 353 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Ποιος έκαψε το σπίτι μου; 354 00:29:01,574 --> 00:29:05,328 Υπάρχουν άνθρωποι που θα ρίσκαραν τα πάντα 355 00:29:05,411 --> 00:29:07,914 για να φέρουν τον δαίμονα στον κόσμο μας. 356 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 Και υπάρχουν άνθρωποι που θα ρίσκαραν τα πάντα 357 00:29:11,584 --> 00:29:13,920 για να το αποτρέψουν αυτό. 358 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Ο πατέρας σου ανήκε στη δεύτερη κατηγορία. 359 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Κι η οικογένειά σου το πλήρωσε. 360 00:29:20,635 --> 00:29:22,804 Εσύ από τύχη τη γλίτωσες. 361 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Απάντησα στις ερωτήσεις σου; 362 00:29:29,602 --> 00:29:31,229 Να δω το υπόλοιπο υλικό; 363 00:29:32,271 --> 00:29:34,190 Η Μέλοντι Πέντρας είναι ζωντανή. 364 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Έχει κολλήσει στον Άλλο Κόσμο. 365 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Θέλω βοήθεια για να τη βγάλω. 366 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Αυτό είναι αδύνατον. 367 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Μη μου λες μαλακίες. 368 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Όχι, εννοώ ότι δεν είναι ένα φιλόξενο περιβάλλον για ανθρώπους. 369 00:29:48,496 --> 00:29:51,040 Οι συνθήκες εκεί είναι τελείως διαφορετικές. 370 00:29:51,833 --> 00:29:55,044 Ο χρόνος και ο χώρος δεν λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο. 371 00:29:55,127 --> 00:29:57,547 Κανείς δεν επιβιώνει ούτε για λίγο. 372 00:29:57,630 --> 00:29:59,006 Δεν ξέρω τι να σου πω. 373 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 Είναι εκεί, πρέπει να τη βγάλω. 374 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Έχω περάσει σχεδόν 20 χρόνια 375 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 μελετώντας τις συνθήκες αυτής της διάστασης, 376 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 αναζητώντας έναν τρόπο να αποκτήσω πρόσβαση στις δυνάμεις της. 377 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Είναι κι ο αδερφός σου εκεί. 378 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Θα σώσουμε και τους δύο. 379 00:30:37,753 --> 00:30:39,589 Ήταν ένας παράλογος… 380 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 ανισόρροπος εγωμανής. 381 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Δεν βρίσκω λόγο να τον ελευθερώσω από τον τάφο 382 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 όπου παγιδεύτηκε με τόση προθυμία. 383 00:30:53,936 --> 00:30:56,147 Συγγνώμη, ήταν ο άσος στο μανίκι σου; 384 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Λυπάμαι, Νταν. 385 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Σε συμπαθώ πολύ. 386 00:31:29,013 --> 00:31:32,141 Τα τρία χρόνια πολεμικών τεχνών επιτέλους χρησίμευσαν. 387 00:31:37,396 --> 00:31:38,522 Νταν, πού πας; 388 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Φίλε, στάσου, τι στο… 389 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Πού στα κομμάτια πας; 390 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Τι διάολο; 391 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Δεν πέθανε, άρα πρέπει να φύγουμε 392 00:31:55,915 --> 00:31:58,501 πριν συνέλθει και στείλει τους μισθοφόρους. 393 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Πρέπει να το κάνω. -Ποιο να κάνεις; 394 00:32:03,965 --> 00:32:07,677 -Ήρθα να βγάλω τη Μέλοντι. -Όχι. Τον δρα Ίβιλ ήρθες να πείσεις. 395 00:32:07,760 --> 00:32:10,680 Έβαλες τα δυνατά σου, δεν πέτυχε. Συμβαίνουν αυτά. 396 00:32:10,763 --> 00:32:12,264 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 397 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Νταν. 398 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Νταν, σταμάτα, γαμώτο! 399 00:32:23,901 --> 00:32:25,528 Ξέρω τι κάνω. Εντάξει; 400 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Ξέρω ότι καθαγιάστηκε το έδαφος, 401 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 γιατί το έκανα αποκαθιστώντας τις κασέτες. 402 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Ξέρω ότι εκεί έχει συνθετικά πάνελ χαρωνίτη. 403 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 Ο Ντάβενπορτ μάλλον ξαναφτιάχνει τον κομήτη. 404 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Έχουμε το βιβλίο, έχουμε το τοτέμ. Σωστά; 405 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Είδαμε βίντεο και από τις δύο τελετές, ξέρουμε το ξόρκι. 406 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Ναι, αλλά και οι δύο κατέληξαν σε ολοκληρωτική καταστροφή, εντάξει; 407 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Κι αν σκέφτεσαι να μου κόψεις το λαρύγγι, πρέπει να συζητήσουμε για τη φιλία μας. 408 00:32:54,140 --> 00:32:55,808 Δεν θέλω να καλέσω δαίμονα. 409 00:32:55,891 --> 00:32:57,977 Θέλω μόνο να ανοίξω μια πύλη. 410 00:32:58,060 --> 00:32:59,395 Δεν θα το επιτρέψω. 411 00:32:59,478 --> 00:33:02,189 Δεν θα σ' αφήσω να αυτοκτονήσεις. 412 00:33:02,273 --> 00:33:03,941 Εντάξει, καλύτερα να φύγεις. 413 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Τι μαλακίες λες; 414 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Φύγε. Καλά λες. Είναι επικίνδυνο. 415 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Δεν θέλω να πάθεις κάτι. 416 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Θα έχεις φοβερή ιστορία για την εκπομπή. 417 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Είσαι σοβαρός; Λες να το κάνω για την εκπομπή; 418 00:33:22,543 --> 00:33:23,711 Σε νοιάζομαι, Νταν. 419 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Γαμώτο. 420 00:33:26,380 --> 00:33:28,674 Χέστηκα για την εκπομπή! 421 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Εντάξει. 422 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Δεν θέλω να πεθάνεις, ρε φίλε. 423 00:33:37,641 --> 00:33:39,393 Αλλά αν το κάνεις όντως αυτό… 424 00:33:42,938 --> 00:33:44,231 δεν θα σε αφήσω μόνο. 425 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 Άντε γαμήσου που το σκέφτηκες. 426 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 427 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 Σου έφερα ένα πακέτο με καλούδια. 428 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Σνακ, φωτογραφίες… 429 00:34:27,024 --> 00:34:29,401 Γιατί έδωσες στον δρα Τέρνερ τον αριθμό μου; 430 00:34:29,485 --> 00:34:30,903 Επειδή τον ζήτησε. 431 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Ποιος είναι; 432 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 Αστειεύομαι. Πλάκα έκανα. 433 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Μην τρελαίνεσαι. 434 00:34:45,960 --> 00:34:47,920 Σου έφερα ένα πακέτο με καλούδια. 435 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Σνακ, φωτογραφίες και… 436 00:34:50,756 --> 00:34:52,716 Να πάρει η ευχή. 437 00:34:53,217 --> 00:34:55,427 Γιατί έδωσες στον δρα Τέρνερ τον αριθμό μου; 438 00:34:55,928 --> 00:34:57,054 Επειδή τον ζήτησε. 439 00:34:58,305 --> 00:34:59,849 Κοίτα, δεν σε κριτικάρω, 440 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 αλλά δεν με προετοίμασες για ένα τόσο θεόκουλο μέρος. 441 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 Ελπίζω να είσ' εκεί, Μέλοντι. 442 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Ποιος είναι; 443 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Νταν. 444 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Τρομερό χτύπημα. 445 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 Μπορεί και να πεθάνει. 446 00:35:28,502 --> 00:35:29,712 Ήταν αυτοάμυνα. 447 00:35:30,212 --> 00:35:32,381 -Ήθελα να του μιλήσω… -Άλλο ήθελες. 448 00:35:32,464 --> 00:35:34,633 Να πάρεις τον έλεγχο όλου αυτού. 449 00:35:35,259 --> 00:35:36,886 Για να βοηθήσω κάποιον. 450 00:35:36,969 --> 00:35:38,387 Το κορίτσι στις κασέτες. 451 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ναι. Τη Μέλοντι. 452 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 -Είναι παγιδευμένη. -Στον Άλλο Κόσμο. 453 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Σωστά. 454 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Γιατί να ρισκάρεις τη ζωή σου για μια άγνωστη; 455 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Την ξέρω. 456 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Ξέρεις μια σκιά. 457 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Όχι, δεν είναι έτσι. 458 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Κάπως συναντηθήκαμε. Βασίζεται πάνω μου. 459 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Αυτοί δεν τα κατάφεραν. Δεν θα τα καταφέρεις. 460 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Νόμιζαν ότι είχαν όλα όσα χρειαζόντουσαν. Έκαναν λάθος. 461 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Αυτό το βιβλίο έπρεπε να είχε καταστραφεί. 462 00:36:21,347 --> 00:36:24,350 Οι Βος έκλεψαν κάτι που δεν τους ανήκε. 463 00:36:24,850 --> 00:36:27,102 Αλλά δεν κατάφεραν να αποκτήσουν αυτό. 464 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Ένα κλειδί. 465 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Να πάρει η ευχή! 466 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Γαμώτο, Νταν. Είναι μια Μπαλντάνγκ. 467 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Μόνο μια Μπαλντάνγκ μπορεί να ανοίξει την πύλη, 468 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 έχοντας ταυτόχρονα και το ξόρκι και το κλειδί. 469 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Εσύ θα έβαζες μέσα τον Ντάβενπορτ; 470 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Όχι, ποτέ. 471 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Ήταν το μέσο για έναν σκοπό. 472 00:36:54,630 --> 00:36:56,131 Εντάξει. Οπότε, 473 00:36:57,216 --> 00:36:58,717 για να κάνω μια μαντεψιά… 474 00:37:01,220 --> 00:37:05,849 Επαναστάτησες και θα καλέσεις τον δαίμονα; Γιατί νόμιζα ότι οι Μπαλντάνγκ 475 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 απαρνήθηκαν τη μαγεία τους για να φυλακίσουν το Καλέγκο. 476 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Δεν είναι εδώ γι' αυτό. 477 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Κι εσύ θες να τη φέρεις πίσω. 478 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Είσαι η μητέρα της. 479 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Πίστευα ότι αν την εγκατέλειπα, θα ήταν ασφαλής. 480 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Δεν θα έπρεπε να φέρει το βάρος των προγόνων της. 481 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Δεν φαντάστηκα 482 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 ότι θα ερχόταν εδώ να με βρει. 483 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Και μετά χάθηκε. 484 00:37:56,400 --> 00:37:58,235 Έχω περάσει 25 χρόνια 485 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 προσπαθώντας να βρω τρόπο να τη φέρω πίσω. 486 00:38:04,575 --> 00:38:06,327 Πώς ήξερες ότι είναι εκεί; 487 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Την ονειρεύομαι. 488 00:38:14,710 --> 00:38:15,711 Κάθε βράδυ. 489 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Αλλά, όπως είπες, 490 00:38:22,468 --> 00:38:24,136 δεν μπορώ να κάνω μάγια πια. 491 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Και γι' αυτό χρειαζόμουν τον Ντάβενπορτ. 492 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Για να συρρικνωθεί το πέπλο και να ανοίξει μια τρύπα. 493 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Αυτό κάνει η αναπαραγωγή των βίντεο. 494 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Διαβρώνει το ξόρκι που κρατά την πύλη κλειστή. 495 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 Τι καθόμαστε, τότε; 496 00:38:55,417 --> 00:38:57,920 Κάθε κόσμος έχει τη δική του συχνότητα. 497 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Μόνο αν βρεις τη σωστή θα μπορέσεις να ανοίξεις την πύλη. 498 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Ο Ντάβενπορτ είπε ότι δεν επιβιώνει άνθρωπος εκεί μέσα. 499 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Χωρίς να θέλω να ακυρώσω αυτόν τον μαλάκα, δεν ξέρει τι λέει. 500 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Προκαλεί όντως τεράστια σύγχυση. 501 00:39:12,601 --> 00:39:14,395 Ο χρόνος δεν κυλά το ίδιο. 502 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Και το Καλέγκο θέλει να σε κρατήσει εκεί. 503 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Είναι απελπισμένο. 504 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Νιώθει μοναξιά. 505 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Θέλει να μείνεις εκεί. 506 00:39:24,405 --> 00:39:26,907 Προσπαθεί να σε ξεγελάσει για να αφεθείς. 507 00:39:26,990 --> 00:39:29,493 Στάσου, τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 508 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Πέντε λεπτά. 509 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Τόσο μπορεί να μείνει ανοιχτή. 510 00:39:50,389 --> 00:39:51,807 Έτσι θα βρεις τον δρόμο. 511 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Ακολούθησε αυτόν τον ήχο για να γυρίσεις. 512 00:42:25,586 --> 00:42:26,420 Γεια. 513 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Γεια. 514 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 Λα μινόρε. 515 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Μη. 516 00:42:52,404 --> 00:42:53,238 Γιατί; 517 00:42:56,533 --> 00:42:57,743 Τι παίζεις; 518 00:42:59,328 --> 00:43:00,203 Δεν ξέρω. 519 00:43:01,538 --> 00:43:02,372 Μ' αρέσει. 520 00:43:05,000 --> 00:43:06,627 Ντάνι, πώς πέρασες σήμερα; 521 00:43:08,837 --> 00:43:11,632 -Καλά. -Θα δούμε τη Σύγκρουση των Τιτάνων απόψε; 522 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Εντάξει. 523 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Έτοιμο το φαγητό. 524 00:43:23,435 --> 00:43:24,811 Έλα, Ντάνι. Θα κρυώσει. 525 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Πώς πήγε η βόλτα; 526 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 Έβρεξε; 527 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 Τι έγινε με τη φωτιά; 528 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Ποια φωτιά; 529 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Το σπίτι. 530 00:44:03,433 --> 00:44:04,518 Είχε πάρει φωτιά. 531 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Δεν πήρε καμιά φωτιά. 532 00:44:11,900 --> 00:44:12,901 Είσαι εδώ 533 00:44:13,902 --> 00:44:14,986 και είσαι ασφαλής. 534 00:44:18,281 --> 00:44:19,616 Όλοι είμαστε ασφαλείς. 535 00:44:48,103 --> 00:44:50,397 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, βρες με. 536 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Πρέπει να φύγω. 537 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Ας κάνουμε μια νέα αρχή. 538 00:45:00,615 --> 00:45:03,160 Να έχεις τη ζωή που θα έπρεπε να είχες. 539 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Να έχεις τη ζωή που θα έπρεπε να είχες. 540 00:45:35,817 --> 00:45:36,693 Μέλοντι; 541 00:45:46,203 --> 00:45:47,037 Μέλοντι; 542 00:46:12,521 --> 00:46:13,355 Μέλοντι; 543 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Νταν; 544 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Γεια. 545 00:46:44,261 --> 00:46:45,220 Έλα μαζί μου. 546 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Δεν μπορώ. 547 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Περιμένω. 548 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Θα έρθει. 549 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Όχι, είναι ένα κόλπο. 550 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Δεν νομίζω. 551 00:46:58,567 --> 00:46:59,776 Εμπιστεύσου με. 552 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Ήρθες εδώ για μένα; 553 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Νόμιζα ότι ήσουν όνειρο. 554 00:47:06,950 --> 00:47:07,868 Κι εγώ το ίδιο. 555 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Πρέπει να φύγουμε. 556 00:47:59,711 --> 00:48:00,629 Μια στιγμή. 557 00:48:01,588 --> 00:48:04,132 Κάτι πάει λάθος. Δεν είμαστε στο συγκρότημα. 558 00:48:50,345 --> 00:48:51,346 Είναι κανείς εδώ; 559 00:48:55,725 --> 00:48:56,726 Είναι κανείς εδώ; 560 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Όχι! 561 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Νταν; 562 00:51:03,937 --> 00:51:05,105 Σε ξέρω; 563 00:51:09,192 --> 00:51:10,235 Πού είναι ο Νταν; 564 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Δεν ξέρω. 565 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Ήταν δίπλα μου. Αυτός… 566 00:51:23,123 --> 00:51:24,082 Ο Σάμιουελ. 567 00:51:25,708 --> 00:51:26,793 Ήταν εκεί. 568 00:51:28,169 --> 00:51:29,003 Νταν; 569 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Νταν; 570 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Νταν! 571 00:51:44,978 --> 00:51:45,812 Μ' ακούτε; 572 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Ακούει κανείς; 573 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Είναι κανείς εκεί έξω; 574 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Γεια σου. 575 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Φοβόμασταν ότι δεν θα ξυπνούσες ποτέ. 576 00:52:02,537 --> 00:52:03,746 Πόσο καιρό είμαι… 577 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Δέκα μέρες. 578 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Μέρες… 579 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Ήρθαν οι φίλοι μου; Ο Μαρκ; 580 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Όχι, λυπάμαι. 581 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Δεν ήρθαν επισκέπτες. 582 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 Πώς βρέθηκα εδώ; 583 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ήσουν πιο τυχερός από τους υπόλοιπους. 584 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Ο Θεός σε φύλαξε. 585 00:52:30,690 --> 00:52:31,774 Ποιους υπόλοιπους; 586 00:52:31,858 --> 00:52:32,817 Εκεί έμενες; 587 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Οι γείτονες ήταν φίλοι σου; 588 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Αν έμενα πού; 589 00:52:38,114 --> 00:52:38,990 Στο Βίσερ. 590 00:52:41,075 --> 00:52:41,910 Στο Βίσερ; 591 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Τραγωδία. Τόσος κόσμος… 592 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Λυπάμαι. 593 00:52:51,586 --> 00:52:52,670 Τι χρονιά έχουμε; 594 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Πάω να πω στον γιατρό να έρθει να σου μιλήσει. 595 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 -Τι χρονιά; -Επιστρέφω. 596 00:53:08,686 --> 00:53:13,066 MTV - ΕΙΔΗΣΕΙΣ 597 00:53:13,149 --> 00:53:14,943 ΚΕΡΤ ΛΟΝΤΕΡ 598 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα