1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 Wenn ich groß bin, will ich… 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,208 …ein Vogel sein. 3 00:00:42,043 --> 00:00:48,883 Der von hier wegfliegen und… alles vom Himmel aus sehen kann. 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 Und du? 5 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 EINE NETFLIX SERIE 6 00:01:32,093 --> 00:01:33,970 "WAS IM VERBORGENEN LIEGT" 7 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Lasst mich hier raus, verdammt! 8 00:01:44,939 --> 00:01:45,857 Hey! 9 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hey! 10 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Lasst mich raus! 11 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hey! 12 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hey! 13 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Lasst mich hier raus, verdammt! 14 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Ich gehöre nicht hierher! 15 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hey! 16 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Lasst mich hier raus, verdammt! 17 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Scheiße. Was zum Teufel ist hier los? 18 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Was zum Teufel mache ich hier? -Tut mir leid. 19 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Sie gehören dazu, oder? Zu Samuels Kult? 20 00:02:19,974 --> 00:02:23,728 -Für ihn brachten Sie mich her? -Nein. Um Sie zu beschützen. 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 -Sie verdammter Lügner. -Melody. 22 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 Ich habe die Bänder erhalten. 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,903 Der Mann, den ich bei der Séance sah, 24 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 den kenne ich. 25 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Aber nicht als Samuel. 26 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Er stellte sich als Alexander Davenport vor. 27 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Was? 28 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Der Historiker vom Schwarzen Brett, 29 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 der die Baldung erforscht, das ist er. 30 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Derselbe Mann. 31 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Er wusste alles über mich. 32 00:02:53,507 --> 00:02:57,803 Wo ich herkomme. Wie ich aufwuchs. Dass ich meine leibliche Mutter suchte… 33 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Ich gab ihm nie diese Informationen. 34 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Es war völlig anonym. 35 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Der Psycho schickte den Brief ans Kloster. 36 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Er benutzte sie als Köder, um mich anzulocken. 37 00:03:10,024 --> 00:03:11,609 Er ist wahnhaft. 38 00:03:12,276 --> 00:03:15,529 Ok? Er denkt, er braucht Sie. Darum brachte ich Sie her. 39 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Sie sind hier sicher. 40 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Ich will in keiner Psychiatrie eingesperrt sein. 41 00:03:20,284 --> 00:03:23,955 Geben Sie mir ein paar Stunden. Ich bringe Sie aus der Stadt. 42 00:03:24,038 --> 00:03:28,501 Meine Freunde an der Washington-Uni verstecken Sie, bis alles vorbei ist. 43 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Er holte Jess. 44 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 -Was? -Er nahm sie mit. 45 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Er denkt, er braucht mich, aber er benutzt sie für ein Ritual im Keller. 46 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Er hat sie jahrelang darauf vorbereitet. 47 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Wir müssen ihr helfen. 48 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Ok. Ich rufe den Jugendschutz an. Sie schicken jemanden. 49 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 Die schicken Sozialarbeiter. 50 00:03:53,526 --> 00:03:56,362 -Was können die machen? -Ich kümmere mich. 51 00:03:56,445 --> 00:03:59,115 -Das verspreche ich. -Ich glaube Ihnen nicht. 52 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Melody… 53 00:04:06,289 --> 00:04:08,499 Ich wollte Sie nie in Gefahr bringen. 54 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Lassen Sie mich verdammt noch mal raus. 55 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Erst müssen Sie jemanden sehen. 56 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis zur psychiatrischen Abteilung. 57 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 58 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 59 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Endlich bist du da. 60 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Gott sei Dank. 61 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Geht es dir gut? 62 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Wo warst du so lange? -Tut mir leid. 63 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Ich wollte neulich wiederkommen, aber… 64 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Scheiße. 65 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Verdammt, Steven. 66 00:05:11,937 --> 00:05:14,607 Das habe ich schon versucht. Klappt nicht. 67 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Was ist das alles? 68 00:05:23,407 --> 00:05:28,996 Sie gaben mir kein Papier mehr, also malte ich an den Wänden. 69 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Ich weiß, wer das ist. 70 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Wirklich? 71 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Sie tat vor langer Zeit etwas Schreckliches. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,969 Was… Was hat sie getan? 73 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Jemanden ermordet. 74 00:05:49,725 --> 00:05:53,604 -Sie dürfen sie nicht rauslassen. -Anabelle. 75 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 -Ist ok, sie ist tot. -Nein. 76 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Nein. Sie ist da drin. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Wo drin? 78 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 An dem anderen Ort. Die… 79 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Die andere Welt. 80 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Sie… Sie ruft mich, Mel. 81 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Sie ist da drin und will raus. Sie will heute Abend nach Hause kommen. 82 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Heute Abend? 83 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Woher weißt du das? 84 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Weil der Fährmann hier ist. 85 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Er ist… 86 00:06:20,089 --> 00:06:23,426 Man sieht ihn nicht mehr, aber… 87 00:06:24,677 --> 00:06:26,053 Er ist da oben. 88 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Der Komet? 89 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Der Komet… 90 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Der Komet öffnet das Tor. 91 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Cassandra sagte es. Sie öffnen heute Abend das Tor. 92 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Das Ritual ist heute Abend? Ich muss raus… 93 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Nein! Mel, bleib bei mir. 94 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Geht nicht. Ich muss Jess retten. 95 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Es tut mir leid. 96 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Ich habe alles versaut, Anabelle. 97 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Aber ich kann noch Jess retten. 98 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Sie flog aus dem Fenster raus? 99 00:07:07,553 --> 00:07:09,054 In meiner Erinnerung, ja. 100 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Sicher? 101 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Vielleicht fakte ich einen Infarkt und ließ die Tür öffnen. 102 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Nein, ich meine das mit Dr. Turner, meinem Vater. 103 00:07:18,606 --> 00:07:22,860 Hatte er nichts mit Samuel zu tun? Er wollte ihr nur helfen? 104 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Das hat sie gesagt. 105 00:07:25,654 --> 00:07:29,783 Ok, steuern wir wieder in das richtige Fahrwasser. 106 00:07:32,161 --> 00:07:34,997 Was ist hiermit? Wie lange malst du schon Melody? 107 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Schon lange. 108 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Ewig. 109 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Ich höre sie rufen. 110 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 111 00:07:46,133 --> 00:07:50,513 Melody kam im Feuer im Visser um. Das weißt du, oder? 112 00:07:50,596 --> 00:07:54,433 Nein, sie ist nicht gestorben. Sie will nach Hause kommen. 113 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Ihr müsst sie finden. 114 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Wo? Wie? 115 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Wollt ihr Sandwichs? 116 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Ich kann welche holen lassen. 117 00:08:04,360 --> 00:08:07,154 Erdnussbutter, Schinken, Marshmallow. 118 00:08:07,238 --> 00:08:08,948 Die haben alles. 119 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Also, diesmal wohl nicht, aber vielleicht nächstes Mal. 120 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Oh, hatte ich fast vergessen. 121 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 122 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess? Jess Lewis? Was ist mit ihr? 123 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Sie gab mir etwas für dich. 124 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Für mich? 125 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Ich will, dass du es nimmst. 126 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Ich suchte Jessica Lewis und fand nichts. Entweder ist sie tot… 127 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Sie heißt jetzt Schwester Mary Cecilia. 128 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Sie kam her, bevor sie nach Haiti ging. 129 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Sie konnte die nicht mitnehmen und wollte, dass sie in Sicherheit sind. 130 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Mix-Kassetten? 131 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Was ist da drauf? 132 00:08:42,982 --> 00:08:44,608 Woher soll ich das wissen? 133 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 134 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Schrottkamera für Kinder. Ich… 135 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Die war nur ein Jahr auf dem Markt. 136 00:09:37,870 --> 00:09:41,415 Vor zehn Jahren kaufte ich eine bei eBay. Jess hatte eine. 137 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 Sie nehmen auf Audiokassetten auf. 138 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Und du? 139 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Ich… 140 00:09:57,765 --> 00:09:59,183 Ich will glücklich sein. 141 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Schätze ich. 142 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Scheiße. 143 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Ok. 144 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Ich heiße Melody Pendras. 145 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Ich wohne im Apartment 2C der Visser-Apartments. 146 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Ich bin bei Verstand. 147 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 An alle Strafverfolgungsbeamten: 148 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 Ich suche eine andere Bewohnerin namens Jessica Lewis, 149 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 14 Jahre alt, die gegen ihren Willen festgehalten wird. 150 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Sie ging zurück ins Visser. 151 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Meine Aufnahmen sollen als Beweis für Verbrechen von Samuel Spare dienen. 152 00:10:57,241 --> 00:11:01,495 Der des Kindesmissbrauchs schuldig ist, der fahrlässigen Gefährdung, 153 00:11:01,578 --> 00:11:05,666 der Betäubung einer Minderjährigen und wahrscheinlich weiterer Taten. 154 00:11:08,502 --> 00:11:12,548 Wenn mir etwas zustößt, ist Samuel dafür verantwortlich. 155 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 156 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Bist du da drin? 157 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 158 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 159 00:12:17,196 --> 00:12:18,113 Jess? 160 00:12:20,616 --> 00:12:24,703 -Mach die Tür auf. -Ich habe keinen Schlüssel für den Riegel. 161 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Ok. 162 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Warte da. 163 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hey. 164 00:13:10,541 --> 00:13:11,500 Geht es dir gut? 165 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Ja. 166 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 Gehörst du jetzt dazu? 167 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Was? 168 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Nein. 169 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Scheiße. 170 00:13:41,321 --> 00:13:44,533 -Wir müssen durchs Fenster steigen. -Ich kann nicht. 171 00:13:44,616 --> 00:13:47,160 -Warum nicht? -Sie brauchen mich. 172 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Nur ich kann eine ganz neue Welt in mir tragen. 173 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Was immer sie dir versprochen haben, das sind alles Lügen. 174 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Du bist nicht in Sicherheit. 175 00:13:58,255 --> 00:14:02,050 -Sie sagten, du willst das aufhalten. -Jess, wir müssen los. 176 00:14:03,176 --> 00:14:04,553 Ich will ihnen helfen. 177 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Dieser Segen ist mein Schicksal. 178 00:14:07,973 --> 00:14:11,268 Nein. Weißt du, was sie mit dir machen? 179 00:14:11,935 --> 00:14:14,563 Sie weihen diesen Ort, und dann… 180 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 -Dann beten sie und… -Sie wollen dich opfern. 181 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Dir die Kehle durchschneiden. 182 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -Das ist kein Gebet oder Segen. -Nein. 183 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 Das ist ein beschissenes okkultes Ritual. 184 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 Und es ist gewaltsam und brutal. 185 00:14:31,413 --> 00:14:34,499 -Und du wirst sterben. -Das würden sie nicht tun. 186 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 Es tut mir leid. 187 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Es tut mir so sehr leid. 188 00:14:38,921 --> 00:14:42,716 Ich weiß, du willst Menschen helfen. Deshalb wählten sie dich. 189 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Wo ist deine Mom? 190 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 Ich weiß nicht. Sie… Sie sagten, sie wartet auf mich. 191 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Ok. 192 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Wir müssen schnell hier raus. 193 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Die Feuerleiter runter. 194 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Schaffst du das? 195 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Ja. -Ok. 196 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Gut festhalten. 197 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 198 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Lauf schnell zur Straße und renne los. 199 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -Ok? -Und du? 200 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 -Jess, was ist los? -Was ist mit dir? 201 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Ich komme nach. 202 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Geh zur Polizeiwache an der 8th, und bleib dort. 203 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Ok? 204 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Jess, mach sofort die Tür auf. 205 00:15:48,824 --> 00:15:51,118 Wo zum Teufel kommst du denn her? 206 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 Wo ist sie? 207 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Wo zum Teufel ist sie? 208 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Was hast du getan? 209 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Was hast du getan? 210 00:16:48,925 --> 00:16:52,471 -Du hast den Weg nach Hause gefunden. -Dein Gefäß ist weg. 211 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Sie kommt nicht zurück. 212 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Das ist in Ordnung. 213 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Du bist die, die ich brauche. 214 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Warst du immer. 215 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Ich dachte, das sei für Jess. 216 00:17:21,166 --> 00:17:22,334 War es. 217 00:17:28,423 --> 00:17:29,800 Nimm es nicht. 218 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Lass ihn dir das nicht antun. 219 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Scheiße. 220 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Lasst mich hier raus, verdammt! 221 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Hilfe! 222 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 Helft mir! 223 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Lass mich los, verdammt! 224 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Hilfe! 225 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Oh, Scheiße! 226 00:19:39,012 --> 00:19:42,015 Loslassen! Lass mich los, verdammt! 227 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Ich verstehe das nicht. 228 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 229 00:22:31,267 --> 00:22:32,477 Jess. 230 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, lauf weg! 231 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Los! 232 00:23:10,223 --> 00:23:11,808 Ach du Scheiße. 233 00:23:13,726 --> 00:23:15,979 Schlüsseln wir es auf. Iris Vos, 1924. 234 00:23:16,062 --> 00:23:19,691 Sie und ihr High-Society-Kaelego-Kult führen ein Ritual durch. 235 00:23:19,774 --> 00:23:23,486 Hässlich. Ein Menschenopfer. Etwas geht schief, große Explosion, 236 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 Vos-Villa stürzt ein, alle sterben, keine Leichen. 237 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Schnellvorlauf zu 1994. 238 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 Professor Samuel Spare, oder wie auch immer, 239 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 zieht ins Visser ein, belebt den Kult wieder. 240 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Er versammelt eine bunt gemischte Gemeinde, 241 00:23:37,375 --> 00:23:39,335 besorgt das nötige okkulte Zeug, 242 00:23:39,419 --> 00:23:42,797 und er lockt Melody, eine unwissende Baldung-Hexe, 243 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 in sein Netz. 244 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Er versucht das Ritual noch mal. Die gleiche Katastrophe. 245 00:23:49,596 --> 00:23:53,725 Aber durch das Wunder der nicht ganz so modernen Technologie 246 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 erfahren wir mehr. 247 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Wie ist das möglich? 248 00:23:57,061 --> 00:24:01,649 Wenn du all den verrückten Scheiß glaubst, den wir durchkämmt haben, 249 00:24:03,193 --> 00:24:08,907 wenn du den Baldung-Mystikern vertraust, der Vos-Gesellschaft und der Visser-Gang, 250 00:24:08,990 --> 00:24:13,328 haben wir Einblick in Kaelegos Heimat. 251 00:24:13,411 --> 00:24:14,537 Die andere Welt. 252 00:24:14,621 --> 00:24:17,707 Schattendimension, Taschenuniversum oder Spiegelwelt. 253 00:24:17,790 --> 00:24:20,126 Dieser Zauber, dieses Ritual, das… 254 00:24:20,210 --> 00:24:22,086 Das öffnet eine Art Tor. 255 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Oder einen Zugang. Wo zwei Dimensionen sich kurz überschneiden. 256 00:24:26,090 --> 00:24:30,970 Iris griff 1924 in diese andere Dimension und versuchte, Kaelego herauszuziehen. 257 00:24:31,054 --> 00:24:34,432 -Stattdessen wurde sie reingezogen. -Ist möglich. 258 00:24:34,516 --> 00:24:36,392 Melody könnte da festsitzen? 259 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Ok. Ja, ok. 260 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Nehmen wir an, Melody wurde zufällig reingezogen. 261 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Nehmen wir an, deine Visionen, 262 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 die schrägen Gespräche und Wachträume 263 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 sind ihre Art von SOS von der anderen Seite. 264 00:24:50,323 --> 00:24:53,243 Sie sitzt da fest. Ich muss sie rausholen. 265 00:24:53,326 --> 00:24:56,079 Wir wissen nicht, wie wir sie rausholen. 266 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport hat eindeutig einen Plan. 267 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport ist ein eiskalter Wichser. 268 00:25:03,503 --> 00:25:07,131 Du hast Glück, dass du da nicht verscharrt wurdest, Dan. 269 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 -Glaubst du, ihn schert Melody? -Nein. 270 00:25:09,968 --> 00:25:12,804 Aber mein Vater wollte ihr helfen und scheiterte. 271 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Vielleicht führte mich mein Verlust hierher. 272 00:25:20,019 --> 00:25:24,524 Wo ich alles wiedergutmachen kann. Davenport weiß, wie man zu Melody kommt. 273 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Ich überzeuge ihn, mir zu helfen. 274 00:25:36,369 --> 00:25:38,871 Die Bedingungen unserer Vereinbarung waren… 275 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 …eindeutig, Dan. 276 00:25:42,792 --> 00:25:47,005 LMG hat keine Verpflichtungen mehr. Tut mir leid, dass du umsonst kamst. 277 00:25:47,672 --> 00:25:49,007 Es gibt noch ein Band. 278 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Unmöglich. Ich habe sie alle. 279 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nein. 280 00:25:59,601 --> 00:26:02,645 In der Brandnacht wurde noch was zurückgelassen. 281 00:26:03,938 --> 00:26:07,442 Das Ende der Geschichte. Das Ende von Samuels Geschichte. 282 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Stehen lassen. 283 00:26:48,441 --> 00:26:49,776 Gibt es noch mehr? 284 00:26:50,568 --> 00:26:52,612 Ich habe erst ein paar Fragen. 285 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Sie wussten vorher, was auf den Bändern war. 286 00:27:03,247 --> 00:27:04,123 Nein. 287 00:27:04,207 --> 00:27:05,583 Das stimmt nicht. 288 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Du hast mir deren Inhalt verraten. 289 00:27:08,586 --> 00:27:12,006 Sie wussten, dass Melody Ihren Bruder im Visser filmte. 290 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Vom Kult. 291 00:27:13,549 --> 00:27:16,594 Sie glaubten, dass da irgendwas drauf war. 292 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Du glaubst wohl auch daran. 293 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Sie wussten, dass Samuel den Snuff-Film der Vos-Gesellschaft suchte. 294 00:27:26,020 --> 00:27:28,356 Er glaubte an eine Macht darin. 295 00:27:29,148 --> 00:27:30,650 Eine Art Magie. 296 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Er glaubte, er könnte eine Tür zu einer anderen Welt aufreißen. 297 00:27:43,037 --> 00:27:44,831 Er erzählte mir alles darüber. 298 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Die Nacht vor dem Visser. Ich hielt ihn damals für verrückt. 299 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Ist dir klar, was das bedeutet? 300 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Einen Moment auf Film festzuhalten? 301 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Ihm eine Ewigkeit zu verschaffen, die ihm nicht bestimmt war? 302 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Was könnten wir in dem Moment noch festhalten? 303 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 Was können wir nicht sehen? 304 00:28:12,150 --> 00:28:15,945 -Was zum Teufel ist auf den Bändern? -Sie sind ein Fenster. 305 00:28:17,113 --> 00:28:19,198 Ein Einblick in eine andere Welt. 306 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Warum haben Sie 25 Jahre gewartet? 307 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Ich hatte die Bänder nicht, Dan. 308 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Als ich sie suchte, waren sie schon lange weg. 309 00:28:28,666 --> 00:28:30,752 Es war pures Glück, dass sie 310 00:28:30,835 --> 00:28:35,339 letztes Jahr in einem Lager in New Jersey versteigert wurden. 311 00:28:36,007 --> 00:28:41,512 -Halt, wie landeten sie in einem Lager? -Dein Vater brachte sie dahin. 312 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Ich weiß nicht, warum er sie rausholte. 313 00:28:44,056 --> 00:28:48,853 Vielleicht dachte er, sie seien was wert. Vielleicht hielt er sie für gefährlich. 314 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Jedenfalls war das ein furchtbarer Fehler. 315 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Sie brannten dein Haus nieder, um sie zu zerstören. 316 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Wer brannte es nieder? 317 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Es gibt Leute, die alles riskieren, 318 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 um diesen Dämon in diese Welt zu erheben. 319 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 Und es gibt Leute, die alles riskieren, 320 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 um zu verhindern, dass so etwas passiert. 321 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Dein Vater wurde Opfer dieser Ideologie. 322 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 Deine Familie bezahlte den Preis. Dein Entkommen war purer Zufall. 323 00:29:26,974 --> 00:29:31,229 Sind deine Fragen alle beantwortet? Zeigst du mir den Rest der Aufnahmen? 324 00:29:32,313 --> 00:29:36,526 Melody Pendras lebt noch. Sie steckt in der anderen Welt fest. 325 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Helfen Sie, sie rauszuholen. 326 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Das ist nicht möglich. 327 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Von wegen nicht. 328 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Nein, ich meine, es ist da nicht sehr menschenfreundlich. 329 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Das Universum funktioniert völlig anders. 330 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Zeit und Raum funktionieren nicht gleich. 331 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Niemand kann da drin überleben. 332 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Was soll ich sagen? Sie ist da drin und muss raus. 333 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Ich erforschte fast 20 Jahre lang die Eigenschaften dieser Dimension, 334 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 formulierte eine Strategie, um auf ihre Kräfte zuzugreifen. 335 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Ihr Bruder ist auch da drin. 336 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Wir können beide retten. 337 00:30:37,795 --> 00:30:39,755 Mein Bruder war ein irrationaler… 338 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 …labiler Egomane. 339 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Ich sehe keinen Grund, ihn aus der Gruft zu befreien, 340 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 in die er sich freiwillig begeben hat. 341 00:30:53,936 --> 00:30:55,980 War das etwa dein Ass im Ärmel? 342 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Tut mir leid, Dan. 343 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Ich mag dich wirklich. 344 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 Drei Jahre Bühnenkampfausbildung zahlen sich endlich aus. 345 00:31:37,396 --> 00:31:38,648 Dan, wo gehst du hin? 346 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Alter, was… 347 00:31:47,448 --> 00:31:49,283 Verdammt, wohin gehst du? 348 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Verdammt. 349 00:31:53,829 --> 00:31:58,584 Er ist nicht tot. Wir müssen weg, bevor er aufwacht und sein Killerkommando ruft. 350 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Ich muss das durchziehen. -Was durchziehen? 351 00:32:03,965 --> 00:32:05,633 -Ich hole Melody raus. -Nein. 352 00:32:05,716 --> 00:32:10,638 Du wolltest, dass Dr. Evil sie rausholt. Das hat leider nicht geklappt. Kommt vor. 353 00:32:10,721 --> 00:32:12,431 Hier ist alles, was wir brauchen. 354 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 355 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dan, lass das, verdammt! 356 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Ich weiß, was ich tue. Ok? 357 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Ich weiß, der Boden wurde geweiht, 358 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 weil ich die Bänder restaurierte und digitalisierte. 359 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Ich weiß, der Raum hat Tafeln aus synthetischem Kharonit, 360 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 mit denen Davenport wohl einen sterbenden Kometen ersetzt. 361 00:32:36,789 --> 00:32:40,209 Wir haben das Buch, wir haben das Totem. Nicht wahr? 362 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Wir sahen Aufnahmen aus beiden Zeiten und kennen den Zauber. 363 00:32:44,839 --> 00:32:49,176 Beide Male endete es in totaler Zerstörung, ok? 364 00:32:49,260 --> 00:32:54,056 Willst du mir die Kehle durchschneiden, müssen wir über unsere Freundschaft reden. 365 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Ich will keinen Dämon beschwören. Ich will nur ein Tor öffnen. 366 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Ich lasse das nicht zu, ok? Ich lasse dich nicht Selbstmord begehen. 367 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Ok, geh einfach. 368 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Wovon redest du? 369 00:33:06,694 --> 00:33:10,364 Geh. Du hast recht. Es ist nicht sicher. Dir darf nichts passieren. 370 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 So oder so hast du eine tolle Story für deinen Podcast. 371 00:33:15,828 --> 00:33:18,748 Im Ernst? Denkst du, ich mache das für eine Story? 372 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Du bist mir wichtig. 373 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Scheiße. 374 00:33:26,380 --> 00:33:29,091 Der Podcast ist mir scheißegal. 375 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Ok. 376 00:33:32,887 --> 00:33:34,847 Ich will nicht, dass du stirbst. 377 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Aber wenn du das wirklich machst… 378 00:33:42,855 --> 00:33:44,565 …lasse ich dich nicht allein. 379 00:33:46,150 --> 00:33:47,902 Fick dich, weil du das dachtest. 380 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Ok, legen wir los. 381 00:34:19,725 --> 00:34:23,938 Ich habe ein Carepaket mitgebracht. Snacks, Fotos… 382 00:34:27,024 --> 00:34:31,070 -Warum gabst du Dr. Turner meine Nummer? -Weil er darum gebeten hat. 383 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Wer ist da? 384 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Ich mache nur Spaß. Das ist ein Witz. Sei nicht sauer. 385 00:34:45,960 --> 00:34:50,673 Ich habe ein Carepaket mitgebracht. Snacks, Fotos und… 386 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Heilige Scheiße. 387 00:34:53,300 --> 00:34:57,555 -Warum gabst du Dr. Turner meine Nummer? -Weil er darum gebeten hat. 388 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Das soll keine Kritik sein, aber… 389 00:35:01,058 --> 00:35:05,229 Du hast mich nicht darauf vorbereitet, wie schräg dieser Ort ist. 390 00:35:11,235 --> 00:35:13,070 Ich hoffe, du bist da drin, Melody. 391 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Wer ist da? 392 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 393 00:35:22,538 --> 00:35:26,083 Verdammt guter Schlag. Er überlebt vielleicht nicht. 394 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Es war Notwehr. Ich wollte nur mit ihm reden… 395 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Wollten Sie nicht. Sie wollten das Ganze übernehmen. 396 00:35:35,217 --> 00:35:38,512 -Um jemandem zu helfen. -Dem Mädchen auf den Bändern. 397 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ja. Melody. 398 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 -Sie steckt fest. -In der anderen Welt. 399 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Genau. 400 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Warum riskieren Sie Ihr Leben für eine Fremde? 401 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Ich kenne sie. 402 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Sie kennen einen Schatten. 403 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nein, so ist das nicht. 404 00:35:56,655 --> 00:35:59,283 Wir fanden uns irgendwie. Sie zählt auf mich. 405 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Die schafften es nicht, Sie auch nicht. 406 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 Sie dachten, sie hätten alles, was sie brauchten. Sie irrten sich. 407 00:36:18,135 --> 00:36:21,263 Das Buch hätte vernichtet werden sollen. 408 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Die Familie Vos stahl etwas, das ihnen nicht gehörte. 409 00:36:24,850 --> 00:36:27,519 Aber das hier haben sie nicht bekommen. 410 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 Einen Schlüssel. 411 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Ach du Scheiße. 412 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Scheiße, Dan. Sie ist eine Baldung. 413 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Nur Baldungs können das Tor 414 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 mit dem Zauber und dem Schlüssel öffnen. 415 00:36:46,247 --> 00:36:48,707 Sie sollten Davenport reinziehen? 416 00:36:48,791 --> 00:36:50,125 Nein, niemals. 417 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Er war nur Mittel zum Zweck. 418 00:36:54,630 --> 00:36:56,507 Ok. Also… 419 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 Eine Idee… 420 00:37:01,220 --> 00:37:03,180 Sie wollen den Dämon erwecken? 421 00:37:03,264 --> 00:37:09,645 Ich dachte, die Baldungs gaben ihre Magie auf, um Kaelego fernzuhalten. 422 00:37:11,313 --> 00:37:12,982 Deswegen ist sie nicht hier. 423 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 Sie wollen sie auch rausholen. 424 00:37:23,742 --> 00:37:24,994 Sie sind ihre Mutter. 425 00:37:32,835 --> 00:37:35,921 Ich dachte, wenn ich sie aufgebe, wäre sie sicher. 426 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Sie müsste nicht die Last dieser Blutlinie tragen. 427 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Ich ahnte nicht, 428 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 dass sie mich suchte. 429 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Und dann war sie weg. 430 00:37:56,400 --> 00:38:02,197 Ich habe 25 Jahre lang versucht, sie zurückzuholen. 431 00:38:04,533 --> 00:38:06,744 Woher wussten Sie, dass sie drin ist? 432 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Ich träume von ihr. 433 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Jede Nacht. 434 00:38:19,840 --> 00:38:21,592 Aber wie Sie sagten, 435 00:38:22,468 --> 00:38:24,094 ich habe keine Magie mehr. 436 00:38:25,137 --> 00:38:27,639 Also brauchte ich Davenport dafür. 437 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 Jemand, der den Schleier so dünn macht, dass er reißt. 438 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 Das erreicht das Abspielen der Aufnahmen. 439 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Es löst den Zauber auf, der das Tor verschlossen hält. 440 00:38:50,162 --> 00:38:51,830 Worauf warten wir dann? 441 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Jede Welt hat ihre eigene Frequenz. 442 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 Nur mit der richtigen kann man das Tor öffnen. 443 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport sagte, Menschen können dort nicht überleben. 444 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Bei allem Respekt vor dem Arsch, er hat null Ahnung. 445 00:39:09,973 --> 00:39:14,895 Es wird verwirrend sein. Die Zeit bewegt sich nicht wie hier. 446 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Und er wird Sie dabehalten wollen. Kaelego. 447 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Er ist verzweifelt. 448 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Einsam. 449 00:39:22,778 --> 00:39:24,321 Er will, dass Sie bleiben. 450 00:39:24,405 --> 00:39:26,865 Er wird Sie zum Aufgeben zwingen wollen. 451 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Moment, was bedeutet das genau? 452 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Fünf Minuten. 453 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 So lange kann ich es aufhalten. 454 00:39:50,389 --> 00:39:51,807 Das ist Ihr Weg zurück. 455 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Folgen Sie diesem Ton nach Hause, verstanden? 456 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hey. 457 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hey. 458 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-Moll. 459 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Nicht. 460 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Warum? 461 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Was spielt ihr? 462 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Ich weiß nicht. 463 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Gefällt mir. 464 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, wie war dein Tag? 465 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Gut. 466 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Steht Kampf der Titanen noch? 467 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Ok. 468 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Essen ist fertig. 469 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Komm, Danny. Es wird kalt. 470 00:43:47,334 --> 00:43:50,045 Wie war dein Spaziergang? Hat es geregnet? 471 00:43:53,924 --> 00:43:56,885 -Was ist mit dem Feuer? -Welches Feuer? 472 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 Das Haus. 473 00:44:03,433 --> 00:44:04,935 Es gab ein Feuer. 474 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Es gab kein Feuer. 475 00:44:11,900 --> 00:44:15,070 Du bist hier. Und du bist in Sicherheit. 476 00:44:18,240 --> 00:44:19,908 Wir sind alle in Sicherheit. 477 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Bitte. Bitte finde mich. 478 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Ich muss gehen. 479 00:44:57,279 --> 00:44:58,822 Wir können neu anfangen. 480 00:45:00,615 --> 00:45:03,577 Damit du das Leben hast, das du haben solltest. 481 00:45:06,830 --> 00:45:09,541 Damit du das Leben hast, das du haben solltest. 482 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 483 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 484 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 485 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 486 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Hi. 487 00:46:44,261 --> 00:46:45,637 Komm mit mir. 488 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Ich kann nicht. 489 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Ich warte. 490 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Sie wird kommen. 491 00:46:50,725 --> 00:46:52,519 Nein, das ist ein Trick. 492 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Das glaube ich nicht. 493 00:46:58,567 --> 00:47:02,195 -Vertrau mir, Melody. -Bist du meinetwegen hier? 494 00:47:04,489 --> 00:47:07,951 -Ich dachte, du wärst ein Traum. -Gleichfalls. 495 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Ok, wir müssen weg. 496 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Moment mal. Das kann nicht sein. Wir müssten auf dem Gelände sein. 497 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Hallo? 498 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Hallo? 499 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Nein! 500 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 501 00:51:03,937 --> 00:51:05,563 Kenne ich dich? 502 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Wo ist Dan? 503 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Ich weiß nicht. 504 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Er war direkt neben mir. Er… 505 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 506 00:51:25,708 --> 00:51:27,210 Samuel war da. 507 00:51:28,169 --> 00:51:29,129 Dan? 508 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 509 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 510 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Hallo? 511 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Hallo? 512 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Hallo? Ist da jemand? 513 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Hallo. 514 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Wir hatten Angst, Sie wachen nie auf. 515 00:52:02,537 --> 00:52:03,913 Wie lange war ich… 516 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Zehn Tage. 517 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Tage. 518 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Waren meine Freunde hier? Mark? 519 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Nein, tut mir leid. 520 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Keine Besucher. 521 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Wie bin ich hergekommen? 522 00:52:23,433 --> 00:52:27,228 Ich weiß nur, dass Sie mehr Glück hatten als der Rest. 523 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Gott hat auf Sie aufgepasst. 524 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Der Rest? 525 00:52:31,858 --> 00:52:35,486 Haben Sie dort gewohnt? Waren Sie mit den Nachbarn befreundet? 526 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Wo gewohnt? 527 00:52:38,114 --> 00:52:39,407 Im Visser. 528 00:52:41,075 --> 00:52:42,327 Im Visser? 529 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 So tragisch. Die ganzen Leute. 530 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Entschuldigung. 531 00:52:51,586 --> 00:52:52,962 Welches Jahr haben wir? 532 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Ich hole den Arzt, damit er mit Ihnen redet. 533 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Welches Jahr? 534 00:52:59,135 --> 00:53:00,470 Ich bin gleich zurück. 535 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Untertitel von: Raik Westenberger