1 00:00:34,077 --> 00:00:36,954 Når jeg bliver voksen, vil jeg være… 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,166 …en fugl. 3 00:00:42,043 --> 00:00:45,004 Der kan flyve væk herfra og… 4 00:00:45,755 --> 00:00:46,964 …se alting 5 00:00:47,715 --> 00:00:48,883 oppe fra himlen. 6 00:00:51,385 --> 00:00:52,512 Hvad med dig? 7 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 EN NETFLIX-SERIE 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,856 Slip mig for fanden ud herfra! 9 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 Hallo! 10 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hallo! 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Slip mig ud herfra! 12 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hallo! 13 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hallo! 14 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Slip mig for fanden ud herfra! 15 00:01:58,077 --> 00:01:59,871 Jeg hører ikke til her! 16 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hallo! 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Slip mig for fanden ud herfra! 18 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Fuck. Hvad fanden foregår der? 19 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 -Hvad helvede laver jeg her? -Jeg beklager meget. 20 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Du er med i den, ikke? I Samuels kult? 21 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 -Bad han dig gøre det her? -Nej. 22 00:02:21,809 --> 00:02:23,728 Jeg ville have dig i sikkerhed. 23 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 -Du lyver fandeme. -Melody. 24 00:02:26,439 --> 00:02:28,065 Jeg fik de bånd, du sendte. 25 00:02:29,692 --> 00:02:31,736 Og den mand, jeg så til seancen, 26 00:02:32,445 --> 00:02:33,529 ham kender jeg. 27 00:02:34,113 --> 00:02:35,573 Men ikke som Samuel. 28 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Han præsenterede sig som Alexander Davenport. 29 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 Hvad? 30 00:02:40,578 --> 00:02:43,164 Den forsker, jeg mødte i onlineforummet, 31 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 historikeren, der studerer Baldung-slægten? Det er ham. 32 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Samme mand. 33 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Han vidste alt om mig. 34 00:02:53,507 --> 00:02:54,926 Hvor jeg kommer fra. 35 00:02:55,009 --> 00:02:57,803 Hvordan min barndom var. At jeg har søgt min mor… 36 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Jeg gav ham ikke adgang til dine oplysninger. 37 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Det var helt anonymt. 38 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 Den psykopat sendte brevet til klosteret. 39 00:03:05,228 --> 00:03:08,147 Han brugte hende til at lokke mig til bygningen. 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Han har vrangforestillinger. 41 00:03:12,360 --> 00:03:15,529 Han tror, han behøver dig. Derfor fik jeg dig hertil. 42 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Du er i sikkerhed her. 43 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Jeg vil ikke være spærret inde på en sindssygeanstalt. 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,495 Giv mig bare et par timer, okay? 45 00:03:22,578 --> 00:03:26,082 Jeg får dig ud af byen. Jeg har venner på Washington University. 46 00:03:26,165 --> 00:03:28,501 Du kan bo hos dem, til det her er overstået. 47 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 Han tog Jess. 48 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 -Hvad mener du? -Han tog hende. 49 00:03:33,839 --> 00:03:38,886 Han tror, han behøver mig, men vil også bruge hende i et sygt ritual i kælderen. 50 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Han har bearbejdet hende i årevis. 51 00:03:43,724 --> 00:03:45,309 Vi må hjælpe hende. 52 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 Okay. Jeg tilkalder myndighederne, så sender de en derover. 53 00:03:51,232 --> 00:03:53,442 De sender en skide sagsbehandler. 54 00:03:53,526 --> 00:03:57,697 -Hvad kan en sagsbehandler gøre? -Jeg tager mig af det. Det lover jeg. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,115 Jeg tror ikke på dig. 56 00:04:02,952 --> 00:04:04,120 Hør, Melody… 57 00:04:06,414 --> 00:04:08,499 Jeg ville ikke udsætte dig for fare. 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Så slip mig ud, for fanden. 59 00:04:16,007 --> 00:04:18,301 Først er der en, du skal møde. 60 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Dr. Lewis til Psykiatrisk. 61 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 62 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 63 00:04:47,038 --> 00:04:48,873 Jubi, du er her. 64 00:04:50,249 --> 00:04:51,542 Gudskelov. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Er alt i orden? 66 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 -Hvor var du? -Det er jeg ked af. 67 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Jeg ville komme forleden aften, men… 68 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Pis. 69 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 For helvede, Steven. 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Det har jeg prøvet. 71 00:05:13,314 --> 00:05:14,607 Det virker ikke. 72 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Hvad er alt det der? 73 00:05:23,407 --> 00:05:28,996 De ville ikke give mig mere papir, så jeg tegner bare på væggene. 74 00:05:32,041 --> 00:05:33,501 Jeg ved, hvem det er. 75 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Gør du? 76 00:05:36,754 --> 00:05:39,298 Hun gjorde noget frygteligt for længe siden. 77 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Hvad? Hvad gjorde hun? 78 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Hun myrdede nogen. 79 00:05:49,725 --> 00:05:51,394 Så må de ikke lukke hende ud. 80 00:05:52,311 --> 00:05:53,604 Anabelle. 81 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 -Det er okay. Hun er død. -Nej. Nej, hun er ej. Hun er derinde. 82 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Hvorinde? 83 00:05:58,234 --> 00:05:59,693 Det andet sted. 84 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Andenverdenen. 85 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Hun kalder på mig, Mel. 86 00:06:04,657 --> 00:06:08,786 Hun er derinde, og hun vil ud. Hun vil hjem i aften. 87 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 I aften? 88 00:06:10,413 --> 00:06:11,622 Hvordan ved du det? 89 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Fordi færgemanden er her. 90 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Han er… 91 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Man kan ikke se ham mere, men… 92 00:06:24,677 --> 00:06:25,636 …han er deroppe. 93 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Kometen? 94 00:06:28,305 --> 00:06:29,348 Kometen… 95 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Kometen åbner døren. 96 00:06:32,977 --> 00:06:36,021 Det sagde Cassandra. De vil åbne døren i aften. 97 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Foregår ritualet i aften? Jeg må ud. 98 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Nej! Bliv hos mig, Mel. 99 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Nej. Jeg må tilbage efter Jess. 100 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 Beklager. 101 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Jeg har fucket alting op, Anabelle. 102 00:06:48,284 --> 00:06:50,369 Men jeg kan stadig redde Jess. 103 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Fløj hun ud ad vinduet? 104 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Sådan husker jeg det. 105 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Er du sikker? 106 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 Jeg foregav måske et hjerteanfald, så de åbnede døren. 107 00:07:15,436 --> 00:07:18,063 Nej, det med dr. Turner. Min far. 108 00:07:18,606 --> 00:07:20,232 Er du vis på, han ikke var med? 109 00:07:20,316 --> 00:07:22,860 Han arbejdede ikke med Samuel? Han ville hjælpe? 110 00:07:22,943 --> 00:07:23,861 Det sagde hun. 111 00:07:25,654 --> 00:07:29,658 Okay, hvis vi lige kan komme tilbage til hovedsagen… 112 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 Hvad med dem? Hvor længe har du tegnet Melody? 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Længe. 114 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 For evigt. 115 00:07:38,918 --> 00:07:40,252 Jeg hører hende kalde. 116 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 Anabelle… 117 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody døde i branden i Visser. 118 00:07:49,470 --> 00:07:52,389 -Det ved du godt, ikke? -Nej, hun døde ikke. 119 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Hun vil gerne hjem. 120 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 Du skal finde hende. 121 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Hvor? Hvordan? 122 00:07:59,688 --> 00:08:01,148 Vil I have sandwiches? 123 00:08:01,649 --> 00:08:03,442 Jeg kan bede dem om sandwiches. 124 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 Peanut butter, skinke, skumfiduser. 125 00:08:07,238 --> 00:08:08,531 De har alt. 126 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Ellers tak. Måske næste gang. 127 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Hov, det havde jeg nær glemt. 128 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 129 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess? Jess Lewis? Hvad med hende? 130 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Hun efterlod noget til dig. 131 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Til mig? 132 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Du skal have det. 133 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Jeg søgte på Jessica Lewis uden held. Enten døde hun, eller… 134 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Hun hedder søster Mary Cecilia nu. 135 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Hun besøgte mig, før hun tog til Haiti. 136 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Hun kunne ikke tage dem med og ville sikre sig, de var i sikkerhed. 137 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Blandede bånd? 138 00:08:41,397 --> 00:08:42,481 Hvad er der på? 139 00:08:42,982 --> 00:08:44,358 Hvad fanden ved jeg? 140 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 141 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Skoddårligt videokamera til børn. 142 00:09:35,701 --> 00:09:39,913 Det var kun på markedet i et års tid. Jeg købte et på eBay for ti år siden. 143 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Jess havde et. 144 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 De optager på kassettebånd. 145 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Hvad med dig? 146 00:09:52,259 --> 00:09:53,260 Jeg… 147 00:09:57,848 --> 00:09:59,183 Jeg vil være lykkelig, 148 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 går jeg ud fra. 149 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Hold da kæft. 150 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Okay. 151 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Jeg hedder Melody Pendras. 152 00:10:32,716 --> 00:10:35,511 Jeg bor i lejlighed 2C i Visser Apartments. 153 00:10:36,053 --> 00:10:39,556 Jeg er mentalt sund og rask. Til alle politibetjente: 154 00:10:39,640 --> 00:10:43,560 Jeg laver båndet her, fordi jeg søger beboeren Jessica Lewis. 155 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Hun er 14 år og tilbageholdes her et sted imod hendes vilje. 156 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Hun tog tilbage til Visser. 157 00:10:50,693 --> 00:10:55,280 Mine optagelser skal bevise forbrydelser begået af Samuel Spare. 158 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 Han er skyldig i børnemishandling, 159 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 at udsætte andre for fare, bedøvelse af en mindreårig 160 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 og sikkert meget mere. 161 00:11:08,502 --> 00:11:09,962 Hvis der sker mig noget, 162 00:11:10,713 --> 00:11:12,131 står Samuel bag. 163 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess? 164 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Er du derinde? 165 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 166 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 167 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Jess? 168 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Åbn døren. 169 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke nøglen. 170 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Okay. 171 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Bliv der. 172 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Hej. 173 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Er alt i orden? 174 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Jeg har det fint. 175 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Er du med i det nu? 176 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Hvad? 177 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Nej. 178 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Fuck. 179 00:13:41,321 --> 00:13:42,823 Vi må ud gennem vinduet. 180 00:13:43,490 --> 00:13:44,533 Det kan jeg ikke. 181 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 Hvorfor ikke? 182 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 De behøver mig. 183 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Jeg er den eneste, der kan have en helt ny verden inde i mig. 184 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Hvad de end har fortalt dig eller lovet dig, så er det løgn. 185 00:13:55,127 --> 00:13:56,670 Du er ikke i sikkerhed. 186 00:13:58,255 --> 00:13:59,965 De sagde, du ville stoppe det. 187 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Vi skal afsted, Jess. 188 00:14:03,176 --> 00:14:04,344 Jeg vil hjælpe dem. 189 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Den velsignelse er min skæbne. 190 00:14:07,973 --> 00:14:10,851 Nej, den er ej. Ved du, hvad de vil gøre ved dig? 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,479 De indvier rummet, og så 192 00:14:15,272 --> 00:14:17,983 -fremsiger de en bøn og… -De vil ofre dig. 193 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 De skærer halsen over på dig. 194 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 -Det er ikke en bøn eller velsignelse. -Nej. 195 00:14:25,574 --> 00:14:31,330 Det er et sygt okkult ritual, og det er voldeligt og brutalt, 196 00:14:31,413 --> 00:14:32,831 og du vil dø. 197 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Det gør de ikke. 198 00:14:34,583 --> 00:14:38,337 Det gør mig ondt. Det gør mig så ondt. 199 00:14:38,921 --> 00:14:42,341 Jeg ved, du vil hjælpe folk, og derfor valgte de dig. 200 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Hvor er din mor? 201 00:14:52,184 --> 00:14:53,310 Det ved jeg ikke. 202 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 De sagde, hun venter på mig. 203 00:14:55,520 --> 00:14:58,565 Okay. Vi må ud herfra hurtigst muligt. 204 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Ad brandtrappen. 205 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Kan du følge med mig? 206 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 -Ja. -Okay. 207 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Hold godt fast. 208 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 Jess. 209 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Gå ned så hurtigt, du kan, og så løber du. 210 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 -Okay? -Hvad med dig? 211 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 -Hvad sker der, Jess? -Hvad med dig? 212 00:15:22,923 --> 00:15:24,091 Jeg kommer om lidt. 213 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Tag hen på politistationen på 8th, og bliv der. 214 00:15:27,344 --> 00:15:28,303 Okay? 215 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 Åbn døren med det samme, Jess. 216 00:15:48,824 --> 00:15:50,701 Hvor fanden kom du fra? 217 00:15:54,413 --> 00:15:55,247 Hvor er hun? 218 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Hvor fanden er hun? 219 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Hvad har du gjort? 220 00:16:16,643 --> 00:16:18,103 Hvad fanden har du gjort? 221 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Du fandt vej hjem. 222 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Dit kar er væk. 223 00:16:53,096 --> 00:16:54,639 Hun kommer ikke tilbage. 224 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 Det er okay. 225 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Det er dig, jeg har brug for. 226 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Det var det hele tiden. 227 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Jeg troede, den var til Jess. 228 00:17:21,166 --> 00:17:22,167 Det var den. 229 00:17:28,423 --> 00:17:29,382 Tag den ikke. 230 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Lad ham ikke gøre det ved dig. 231 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Fuck. 232 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Slip mig for fanden ud herfra! 233 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 En eller anden! Hjælp mig! 234 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Slip mig, for fanden! 235 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Hjælp! 236 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Fuck! 237 00:19:39,012 --> 00:19:41,598 Slip mig! Slip mig, for fanden! 238 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Jeg forstår det ikke. 239 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 240 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 Jess. 241 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, løb! 242 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Afsted! 243 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Kors i røven. 244 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Lad os se på det. Iris Vos, 1924. 245 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Hun og hendes overklasse-kult af Kaelego-tilbedere udfører et ritual. 246 00:23:19,774 --> 00:23:23,486 Modbydeligt. Menneskeofring. Noget går galt, stor eksplosion, 247 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 Vos-huset synker i grus, alle dør, ingen lig bliver fundet. 248 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 Hurtigt frem til 1994. 249 00:23:30,160 --> 00:23:32,829 Professor Samuel Spare, eller hvad fanden han hedder, 250 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 flytter ind i Visser og genstarter kulten. 251 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Han samler en broget menighed, samler de nødvendige okkulte remedier, 252 00:23:39,419 --> 00:23:44,299 og han lokker Melody, en uforvarende Baldung-heks, i sit spind. 253 00:23:45,967 --> 00:23:49,512 Han prøver ritualet igen. Samme katastrofe gentager sig. 254 00:23:49,596 --> 00:23:53,183 Men denne gang, ved hjælp af ikke helt nutidig teknologi, 255 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 får vi et bedre indblik. 256 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 Hvordan er det muligt? 257 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 Hvis man tror på det sindssyge pis, vi har gennemtrawlet, 258 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 hvis man tror på Baldung-tilhængerne, 259 00:24:06,529 --> 00:24:10,617 Vos-samfundet og Visser-banden, ville man sige, man så et glimt 260 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 af Kaelegos hjemby. 261 00:24:13,411 --> 00:24:14,621 Andenverdenen. 262 00:24:14,704 --> 00:24:17,707 En slags skyggedimension, lommeunivers eller spejlverden. 263 00:24:17,790 --> 00:24:21,669 Besværgelsen, ritualet … Det åbner en slags dør. 264 00:24:22,170 --> 00:24:26,007 Eller et adgangspunkt. Et sted, hvor to dimensioner kort mødes. 265 00:24:26,090 --> 00:24:28,927 I 1924 rakte Iris ind i den anden dimension 266 00:24:29,010 --> 00:24:32,889 -og prøvede at trække Kaelego ud. -I stedet blev hun trukket ind. 267 00:24:32,972 --> 00:24:35,975 -Det er muligt. -Kan Melody også være fanget der? 268 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Okay. Ja, okay. 269 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Lad os bare sige, at Melody blev trukket ind ved et uheld. 270 00:24:41,689 --> 00:24:46,945 Lad os sige, at de syner, du har haft, de sære samtaler og vågne drømme… 271 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 …er hendes form for SOS fra den anden side. 272 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Hun er fanget. 273 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 -Jeg må have hende ud. -Vi aner ikke, hvordan vi gør det. 274 00:24:56,162 --> 00:24:58,331 Davenport har tydeligvis en plan. 275 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport er en iskold skiderik. 276 00:25:03,503 --> 00:25:06,756 Du er heldig, du ikke ligger kulet ned deroppe, Dan. 277 00:25:07,257 --> 00:25:09,884 -Tror du, Melody rager ham? -Nej. 278 00:25:09,968 --> 00:25:12,345 Min far ville hjælpe hende, men fejlede. 279 00:25:15,223 --> 00:25:18,101 Måske handlede alle mine tab om dette øjeblik. 280 00:25:20,019 --> 00:25:21,813 Hvor jeg kan rette op på tingene. 281 00:25:22,313 --> 00:25:24,566 Davenport ved, hvordan man når Melody. 282 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Jeg overbeviser ham om at hjælpe. 283 00:25:36,369 --> 00:25:38,746 Betingelserne i aftalen var… 284 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 …tydelige, Dan. 285 00:25:42,875 --> 00:25:45,253 LMG skylder dig ikke noget. 286 00:25:45,336 --> 00:25:46,879 Beklager, du kom forgæves. 287 00:25:47,755 --> 00:25:49,007 Der er et bånd mere. 288 00:25:55,722 --> 00:25:58,975 -Umuligt. Jeg har dem allesammen. -Nej, du har ej. 289 00:25:59,601 --> 00:26:02,437 Der blev efterladt mere den aften, huset brændte. 290 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Enden på historien. 291 00:26:05,607 --> 00:26:07,150 Enden på Samuels historie. 292 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Lad den stå. 293 00:26:48,441 --> 00:26:49,359 Er der mere? 294 00:26:50,568 --> 00:26:52,195 Jeg har nogle spørgsmål først. 295 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Du kendte optagelserne, før jeg rørte båndene. 296 00:27:03,247 --> 00:27:05,124 Nej. Det er ikke sandt. 297 00:27:05,667 --> 00:27:07,669 Du afslørede indholdet for mig. 298 00:27:08,586 --> 00:27:11,673 Du vidste, Melody optog video af din bror i Visser. 299 00:27:12,548 --> 00:27:13,466 Af hans kult. 300 00:27:13,549 --> 00:27:16,386 Du troede, der var noget på de bånd. Eller i dem. 301 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 Det lyder, som om du også tror det. 302 00:27:19,889 --> 00:27:23,768 Du vidste, Samuel søgte Vos-samfundets snuff-film. 303 00:27:26,020 --> 00:27:28,314 Han mente, den havde nogle kræfter. 304 00:27:29,148 --> 00:27:30,233 En form for magi. 305 00:27:30,733 --> 00:27:34,404 Han troede, den kunne åbne en dør mellem denne verden og en anden. 306 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Han fortalte mig det hele. 307 00:27:47,208 --> 00:27:50,712 Den aften uden for Visser. Jeg troede, han var vanvittig. 308 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Har du tænkt over, hvad det betyder? 309 00:27:55,800 --> 00:27:59,178 At fange et øjeblik i tiden på film? 310 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 At give det et evigt liv, det ikke skulle have haft? 311 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Hvad får man ellers med fra det øjeblik? 312 00:28:10,356 --> 00:28:11,649 Hvad kan vi ikke se? 313 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Hvad fanden er der på båndene? 314 00:28:14,819 --> 00:28:15,945 De er et vindue. 315 00:28:17,113 --> 00:28:18,781 Et glimt af en anden verden. 316 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Hvorfor ventede du 25 år med at se dem? 317 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Jeg havde ikke båndene, Dan. 318 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Da jeg begyndte at lede efter dem, var de for længst væk. 319 00:28:28,666 --> 00:28:35,089 Det var rent held, de blev solgt sidste år på den lagerauktion i New Jersey. 320 00:28:36,007 --> 00:28:38,968 Hvordan endte de på et lager? 321 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Din far lagde dem der. 322 00:28:41,596 --> 00:28:46,434 Jeg ved ikke, hvorfor han hentede båndene. Måske troede han, de var noget værd. 323 00:28:46,517 --> 00:28:51,773 Måske troede han, de var farlige. Men det var en frygtelig fejltagelse. 324 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 De brændte jeres hjem ned for at ødelægge dem. 325 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 Hvem brændte vores hjem? 326 00:29:01,574 --> 00:29:04,911 Der er folk, der vil sætte alt på spil 327 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 for at hente den skide dæmon til denne verden, 328 00:29:07,997 --> 00:29:14,086 og der er folk, der vil sætte alt på spil for at forhindre, at det nogensinde sker. 329 00:29:14,629 --> 00:29:18,591 Din far var tilhænger af det sidste. 330 00:29:18,674 --> 00:29:22,887 Din familie betalte prisen. Du slap helt tilfældigt godt fra det. 331 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Har jeg besvaret alle spørgsmål? 332 00:29:29,435 --> 00:29:31,229 Må jeg se resten af optagelserne? 333 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Melody Pendras lever stadig. 334 00:29:34,732 --> 00:29:36,526 Hun er fanget i Andenverdenen. 335 00:29:37,860 --> 00:29:39,779 Du må hjælpe med at få hende ud. 336 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Det er umuligt. 337 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Gu er det røv. 338 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Jeg mener, det ikke er et godt sted for et menneske. 339 00:29:48,496 --> 00:29:51,040 Mekanikken i det univers er helt anderledes. 340 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Tid og rum fungerer ikke på den samme måde. 341 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Ingen kan overleve derinde i længden. 342 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Hvad skal jeg sige? Hun er derinde. Jeg må have hende ud. 343 00:30:01,050 --> 00:30:06,264 Jeg har brugt over 20 år på at undersøge egenskaberne for den dimension 344 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 og lægge en strategi for at nå ind til dens kræfter. 345 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Din bror er også derinde. 346 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Vi kan redde dem begge. 347 00:30:37,795 --> 00:30:39,422 Min bror var en irrationel… 348 00:30:42,300 --> 00:30:44,302 …ustabil egoist. 349 00:30:44,886 --> 00:30:50,433 Hvorfor skulle jeg befri ham fra den grav, han velvilligt gravede for sig selv? 350 00:30:53,936 --> 00:30:55,897 Undskyld, var det din trumf? 351 00:31:15,041 --> 00:31:16,250 Beklager, Dan. 352 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Jeg kan godt lide dig. 353 00:31:29,055 --> 00:31:31,849 Tre års teater-kamptræning gav endelig pote. 354 00:31:37,313 --> 00:31:38,648 Hvor skal du hen, Dan? 355 00:31:45,363 --> 00:31:46,948 Hør nu, hvad… 356 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Hvor fanden skal du hen? 357 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Hvad helvede? 358 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 Han er ikke død, så vi skal væk, 359 00:31:55,915 --> 00:31:58,584 før han vågner og sender sine lejemordere ud. 360 00:32:01,337 --> 00:32:03,881 -Jeg må gennemføre det. -Gennemføre hvad? 361 00:32:03,965 --> 00:32:05,216 Jeg ville befri Melody. 362 00:32:05,299 --> 00:32:07,718 Nej, du ville have dr. Evil til at få hende ud. 363 00:32:07,802 --> 00:32:10,680 Du gjorde, hvad du kunne, men det rakte ikke. Det sker. 364 00:32:10,763 --> 00:32:12,431 Her er alt, hvad vi behøver. 365 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dan. 366 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Hold for fanden op, Dan! 367 00:32:23,901 --> 00:32:25,945 Jeg ved, hvad jeg gør, okay? 368 00:32:26,028 --> 00:32:28,364 Jeg ved, stedet er indviet eller det der, 369 00:32:28,447 --> 00:32:31,158 for det gjorde jeg ved at restaurere båndene. 370 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 Jeg ved, rummet er beklædt med syntetisk kharonit, 371 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 som Davenport bruger som erstatning for en døende komet. 372 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Vi har bogen. Vi har totemstatuen, ikke? 373 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Vi så optagelser fra begge gange, så vi kender besværgelsen. 374 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Men begge gange endte det med en totalsmadring af alt, okay? 375 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 Og vil du skære halsen over på mig, må vi tale et alvorsord om vores venskab. 376 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Jeg vil ikke fremmane en dæmon. Jeg vil bare åbne en dør. 377 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Det får du ikke lov til. Jeg hjælper dig ikke med at begå selvmord. 378 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Okay, så bør du bare gå. 379 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Hvad fanden taler du om? 380 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Du bør gå. Du har ret. Det er farligt. 381 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Du må ikke komme noget til. 382 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Uanset hvad får du en god podcast-historie. 383 00:33:15,953 --> 00:33:18,748 Seriøst? Tror du, jeg gjorde det for en historie? 384 00:33:22,543 --> 00:33:23,919 Jeg holder af dig, Dan. 385 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Fuck. 386 00:33:26,380 --> 00:33:28,674 Jeg vil skide på den podcast. 387 00:33:30,801 --> 00:33:31,802 Okay. 388 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Du må ikke dø, mand. 389 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 Men hvis du virkelig vil gøre det… 390 00:33:42,855 --> 00:33:44,190 …går jeg ikke fra dig. 391 00:33:46,108 --> 00:33:47,902 Fuck dig for at tro, jeg ville. 392 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Okay, lad os gå i gang. 393 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Jeg har en hyggepakke med. 394 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Snacks, billeder… 395 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Hvorfor gav du dr. Turner mit nummer? 396 00:34:29,652 --> 00:34:31,070 Fordi han bad om det. 397 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Hvem er det? 398 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 Jeg laver sjov. Det er gas. 399 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Vær nu ikke sur. 400 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Jeg har en hyggepakke med. 401 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Snacks, billeder og… 402 00:34:50,756 --> 00:34:52,800 Hold da helt kæft. 403 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 Hvorfor gav du dr. Turner mit nummer? 404 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Fordi han bad om det. 405 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Ikke for at kritisere, men… 406 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 …du fortalte mig ikke, hvor syret det sted her er. 407 00:35:11,277 --> 00:35:13,070 Jeg håber, du er der, Melody. 408 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Hvem er det? 409 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dan. 410 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Sgu noget af et slag. 411 00:35:24,748 --> 00:35:26,083 Måske overlever han ikke. 412 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Det var selvforsvar. Jeg ville tale med ham. 413 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Du ville ikke tale. Du ville overtage det her. 414 00:35:35,217 --> 00:35:38,345 -For at hjælpe nogen. -Pigen på båndene. 415 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ja. Melody. 416 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 -Vi tror, hun er fanget. -I Andenverdenen. 417 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Ja. 418 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Hvorfor sætte livet på spil for en, du ikke kender? 419 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Jeg kender hende. 420 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Du kender en skygge. 421 00:35:52,860 --> 00:35:54,862 Nej, sådan er det ikke. 422 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Vi fandt hinanden på en måde. Hun regner med mig. 423 00:35:59,366 --> 00:36:01,994 Det virkede ikke for dem og vil ikke virke for jer. 424 00:36:02,077 --> 00:36:06,040 De troede, de havde alt, de behøvede. De tog fejl. 425 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Den bog skulle have været ødelagt. 426 00:36:21,347 --> 00:36:24,225 Vos-familien stjal noget, der ikke tilhørte dem. 427 00:36:24,850 --> 00:36:27,102 Men de fik ikke den her med. 428 00:36:29,521 --> 00:36:30,481 En nøgle. 429 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Hold da kæft. 430 00:36:34,860 --> 00:36:37,071 Hold da kæft, Dan. Hun er en Baldung. 431 00:36:37,947 --> 00:36:44,870 Kun en Baldung kan åbne døren med både besværgelsen og nøglen. 432 00:36:46,247 --> 00:36:48,666 Var det dig, der ville få Davenport ind? 433 00:36:48,749 --> 00:36:50,125 Nej. Aldrig. 434 00:36:50,709 --> 00:36:52,253 Han var bare et redskab. 435 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 Okay, så… 436 00:36:57,216 --> 00:36:58,592 …bare et gæt… 437 00:37:01,220 --> 00:37:05,849 Bryder du ud og fremmaner dæmonen? Læste vi ikke, det var Baldung-familien, 438 00:37:05,933 --> 00:37:09,645 der opgav deres kræfter for at låse Kaelego inde? 439 00:37:11,355 --> 00:37:12,982 Hun er her ikke for det. 440 00:37:16,068 --> 00:37:17,736 Du vil også have hende ud. 441 00:37:23,826 --> 00:37:24,952 Du er hendes mor. 442 00:37:32,835 --> 00:37:36,130 Jeg troede, jeg reddede hende ved at give hende fra mig. 443 00:37:39,883 --> 00:37:43,095 Hun skulle ikke bære denne slægts byrde. 444 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Jeg anede ikke, 445 00:37:49,018 --> 00:37:50,811 hun ville lede efter mig. 446 00:37:53,188 --> 00:37:54,732 Og så var hun væk. 447 00:37:56,400 --> 00:37:58,193 Jeg har brugt 25 år 448 00:37:58,736 --> 00:38:02,197 på at finde en måde at få hende tilbage på. 449 00:38:04,491 --> 00:38:06,744 Hvordan vidste du, hun var derinde? 450 00:38:09,371 --> 00:38:10,873 Jeg drømmer om hende. 451 00:38:14,710 --> 00:38:15,711 Hver nat. 452 00:38:19,840 --> 00:38:21,008 Men som du sagde, 453 00:38:22,468 --> 00:38:23,886 har jeg ingen magi mere. 454 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 Jeg behøvede Davenport for at kunne gøre det. 455 00:38:27,723 --> 00:38:31,185 En til at gøre barrieren tynd nok til, at man kan nå ind. 456 00:38:31,268 --> 00:38:34,021 Det sker ved at afspille båndene. 457 00:38:36,273 --> 00:38:40,194 Det fjerner den besværgelse, der holder døren lukket. 458 00:38:50,162 --> 00:38:51,538 Hvad venter vi så på? 459 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Alle verdener har deres egen frekvens. 460 00:38:58,003 --> 00:39:01,340 Kun ved at finde den rigtige kan vi åbne døren. 461 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport sagde, et menneske ikke kan overleve derinde. 462 00:39:06,303 --> 00:39:09,890 Ikke noget ondt om den nar, men han aner ikke, hvad han taler om. 463 00:39:09,973 --> 00:39:14,436 Det vil blive forvirrende. Tiden fungerer ikke på samme måde. 464 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 Og han vil holde på dig. Kaelego. 465 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Han er desperat. 466 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Ensom. 467 00:39:22,694 --> 00:39:26,865 Han vil have, du bliver der. Han vil narre dig til at overgive dig. 468 00:39:27,491 --> 00:39:29,493 Hvad betyder det helt præcist? 469 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Fem minutter. 470 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Så længe kan jeg holde den åben. 471 00:39:50,431 --> 00:39:51,807 Det er din udvej. 472 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Følg den lyd hjem, er du med? 473 00:42:25,669 --> 00:42:26,837 Hej. 474 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 Hej. 475 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A-mol. 476 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Lad være. 477 00:42:52,446 --> 00:42:53,655 Hvorfor? 478 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Hvad spiller du? 479 00:42:59,328 --> 00:43:00,370 Det ved jeg ikke. 480 00:43:01,538 --> 00:43:02,581 Jeg kan lide det. 481 00:43:05,000 --> 00:43:06,627 Hvordan var din dag, Danny? 482 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Fin nok. 483 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Ser vi stadig Titanernes kamp i aften? 484 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Okay. 485 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Maden er klar. 486 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Kom, Danny. Maden bliver kold. 487 00:43:47,334 --> 00:43:48,460 Hvordan gik gåturen? 488 00:43:49,002 --> 00:43:50,045 Regnede det? 489 00:43:53,924 --> 00:43:55,217 Hvad med branden? 490 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Hvilken brand? 491 00:43:59,930 --> 00:44:01,056 I huset. 492 00:44:03,433 --> 00:44:04,518 Der var en brand. 493 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Der var ingen brand. 494 00:44:11,900 --> 00:44:12,984 Du er her. 495 00:44:13,902 --> 00:44:15,070 Og du er i sikkerhed. 496 00:44:18,281 --> 00:44:19,574 Vi er alle i sikkerhed. 497 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Kom nu. Find mig. 498 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Jeg må gå. 499 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Vi kan begynde forfra. 500 00:45:00,615 --> 00:45:03,034 Leve det liv, du skulle have haft. 501 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Leve det liv, du skulle have haft. 502 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 503 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 504 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 505 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dan? 506 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Hej. 507 00:46:44,261 --> 00:46:45,220 Følg med mig. 508 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Det kan jeg ikke. 509 00:46:47,597 --> 00:46:48,515 Jeg venter. 510 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Hun kommer. 511 00:46:50,725 --> 00:46:52,102 Nej, det er et trick. 512 00:46:54,980 --> 00:46:56,439 Det tror jeg ikke. 513 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Du må stole på mig, Melody. 514 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Kom du efter mig? 515 00:47:04,489 --> 00:47:06,032 Jeg troede, du var en drøm. 516 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Samme her. 517 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Okay, vi må afsted. 518 00:47:59,711 --> 00:48:04,007 Vent. Det er forkert. Vi skulle være på ejendommen. 519 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Hallo? 520 00:48:55,725 --> 00:48:56,810 Hallo? 521 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Nej! 522 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dan? 523 00:51:03,937 --> 00:51:05,146 Kender jeg dig? 524 00:51:09,192 --> 00:51:10,401 Hvor er Dan? 525 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Det ved jeg ikke. 526 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Han var lige ved siden af mig. Han… 527 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 528 00:51:25,708 --> 00:51:26,793 Samuel var der. 529 00:51:28,169 --> 00:51:29,254 Dan? 530 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dan? 531 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dan! 532 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Hallo? 533 00:51:48,189 --> 00:51:49,149 Hallo? 534 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Hallo? Er der nogen? 535 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Halløjsa. 536 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Vi var bange for, du aldrig vågnede. 537 00:52:02,537 --> 00:52:03,705 Hvor længe har jeg… 538 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 I ti dage. 539 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Dage. 540 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Har mine venner været her? Mark? 541 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Nej, beklager. 542 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Ingen besøgende. 543 00:52:21,764 --> 00:52:23,349 Hvordan kom jeg hertil? 544 00:52:23,433 --> 00:52:27,020 Jeg ved kun, at du var heldigere end de andre. 545 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Gud holdt hånden over dig. 546 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 De andre? 547 00:52:31,858 --> 00:52:32,734 Boede du der? 548 00:52:33,318 --> 00:52:35,486 Kendte du naboerne godt? 549 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Boede hvor? 550 00:52:38,114 --> 00:52:38,990 I Visser. 551 00:52:41,075 --> 00:52:41,910 Visser? 552 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Så tragisk. Alle de mennesker. 553 00:52:47,665 --> 00:52:48,666 Beklager. 554 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Hvilket år er det? 555 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Jeg henter lægen, så han kan tale med dig. 556 00:52:58,009 --> 00:52:59,802 -Hvilket år? -Jeg kommer straks. 557 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Tekster af: Pia C. Hvid