1 00:00:33,993 --> 00:00:35,078 Až jednou vyrostu, 2 00:00:35,620 --> 00:00:36,996 chtěla bych být… 3 00:00:39,207 --> 00:00:40,124 ptákem. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,796 Který odsud může odletět a… 5 00:00:45,755 --> 00:00:46,923 dívat se na svět 6 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 shora. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 A co ty? 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 SERIÁL NETFLIX 9 00:01:32,093 --> 00:01:34,011 CO SE SKRÝVÁ POD POVRCHEM 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,772 Pusťte mě ven! 11 00:01:44,856 --> 00:01:45,773 Hej! 12 00:01:47,275 --> 00:01:48,234 Hej! 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Pusťte mě ven! 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Hej! 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,781 Hej! 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,284 Pusťte mě sakra ven! 17 00:01:58,077 --> 00:01:59,579 Já sem nepatřím! 18 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Hej! 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Pusťte mě, do prdele! 20 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 Kurva. Co má tohle do hajzlu znamenat? 21 00:02:14,385 --> 00:02:17,096 - Co tady do prdele dělám? - Moc se omlouvám. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,891 Vy k nim taky patříte? K tý Samuelově sektě? 23 00:02:19,974 --> 00:02:21,726 - Tohle zorganizoval on? - Ne. 24 00:02:21,809 --> 00:02:25,396 - Vzal jsem vás sem já, ať jste v bezpečí. - Lháři zasranej! 25 00:02:25,479 --> 00:02:28,065 Melody, dostal jsem ty vaše kazety. 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,819 Já toho muže, co byl na seanci, 27 00:02:32,445 --> 00:02:33,446 znám. 28 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 Ale ne jako Samuela. 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,452 Představil se mi jako Alexander Davenport. 30 00:02:39,535 --> 00:02:40,453 Cože? 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,080 Ten vědec z toho diskuzního fóra, 32 00:02:43,956 --> 00:02:46,334 ten historik, co studoval Baldung, 33 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 to byl on. 34 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Tentýž člověk. 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Věděl o mně úplně všechno. 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,842 Odkud pocházím, 37 00:02:54,926 --> 00:02:57,803 kde jsem vyrůstala, že jsem hledala mámu… 38 00:02:57,887 --> 00:03:00,473 Vůbec nic jsem mu o vás neřekl. 39 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Celé to bylo anonymní. 40 00:03:02,558 --> 00:03:05,061 To on poslal do kláštera ten dopis. 41 00:03:05,144 --> 00:03:08,147 Použil mámu jako návnadu, aby mě vlákal do Visseru. 42 00:03:09,982 --> 00:03:11,484 Trpí bludy. 43 00:03:12,276 --> 00:03:15,529 Myslí si, že vás potřebuje. Proto jsem vás sem ukryl. 44 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Tady budete v bezpečí. 45 00:03:17,406 --> 00:03:20,201 Já nechci trčet v nějakým posraným blázinci. 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,370 Dejte mi pár hodin. 47 00:03:22,453 --> 00:03:26,123 Odvezu vás z města. Mám přátele na Washingtonské univerzitě. 48 00:03:26,207 --> 00:03:28,459 Postarají se o vás, než se to přežene. 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,627 Vzal si Jess. 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 - Co tím myslíte? - Vzal ji. 51 00:03:33,839 --> 00:03:38,803 Potřebuje nás obě k tomu pošahanýmu sklepnímu rituálu. 52 00:03:39,971 --> 00:03:42,723 Celý roky si ji k tomu zpracovává. 53 00:03:43,724 --> 00:03:45,268 Musíme jí pomoct. 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,062 Dobrá. 55 00:03:48,938 --> 00:03:53,401 - Zavolám na Linku bezpečí. Někoho pošlou. - Ti pošlou nanejvýš sociálku. 56 00:03:53,484 --> 00:03:57,697 - Co ta tam zmůže? - Postarám se o to. Slibuju. 57 00:03:57,780 --> 00:03:58,990 Já vám nevěřím. 58 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 Podívejte, Melody. 59 00:04:06,289 --> 00:04:08,499 Nikdy bych vás nevystavil nebezpečí. 60 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 Tak mě odsud kurva pusťte. 61 00:04:16,007 --> 00:04:18,217 Nejdřív vás za někým zavedu. 62 00:04:19,510 --> 00:04:24,348 Doktor Lewis na oddělení duševního zdraví. 63 00:04:36,861 --> 00:04:37,903 Anabelle? 64 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 Mel! 65 00:04:47,038 --> 00:04:49,290 Ty jsi přišla! 66 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 Díkybohu. 67 00:04:52,626 --> 00:04:54,003 Jsi v pořádku? 68 00:04:54,670 --> 00:04:56,881 - Kdes byla tak dlouho? - Promiň. 69 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Chtěla jsem přijít už dřív, ale… 70 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Sakra. 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,477 Zatraceně, Stevene. 72 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 To jsem už zkoušela. 73 00:05:13,314 --> 00:05:14,690 Je to zbytečný. 74 00:05:20,821 --> 00:05:22,198 Co je tohle? 75 00:05:23,407 --> 00:05:25,451 Nechtěli mi přinést další papíry, 76 00:05:25,534 --> 00:05:28,996 tak kreslím po zdech. 77 00:05:32,041 --> 00:05:33,334 Já ji znám. 78 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Vážně? 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,131 Kdysi dávno udělala něco strašnýho. 80 00:05:41,258 --> 00:05:43,511 Co udělala? 81 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 Někoho zavraždila. 82 00:05:49,725 --> 00:05:51,185 To ji nesmějí pouštět. 83 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Anabelle. 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,314 - Kašli na to, je mrtvá. - Ne. 85 00:05:55,398 --> 00:05:56,982 Není. Je tam uvnitř. 86 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Kde? 87 00:05:58,234 --> 00:05:59,777 Na druhý straně. 88 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 V Jinosvětě. 89 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Ona mě volá, Mel. 90 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Je tam uvnitř a chce ven. 91 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Chce se dnes večer vrátit domů. 92 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Dnes večer? 93 00:06:10,454 --> 00:06:11,622 Jak to víš? 94 00:06:12,415 --> 00:06:13,999 Protože je tu převozník. 95 00:06:17,128 --> 00:06:18,087 Je… 96 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 Teď už ho neuvidíš, ale… 97 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 je tam nahoře. 98 00:06:27,138 --> 00:06:28,222 Ta kometa? 99 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Ta kometa. 100 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Ta kometa otevírá bránu. 101 00:06:32,977 --> 00:06:36,063 Cassandra mi řekla, že dnes večer otevřou bránu. 102 00:06:36,147 --> 00:06:38,607 Takže rituál bude dnes večer. Musím ven. 103 00:06:38,691 --> 00:06:40,734 Nikam nechoď. Zůstaň tu se mnou. 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,778 Nemůžu. Musím se vrátit pro Jess. 105 00:06:43,946 --> 00:06:44,989 Promiň. 106 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Celý jsem to podělala, Anabelle. 107 00:06:48,284 --> 00:06:50,327 Ale ještě můžu zachránit Jess. 108 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 Vyletěla z okna? 109 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Tak si to pamatuju. 110 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 Jsi si jistá? 111 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 Možná jsem hrála infarkt a sestra otevřela dveře. 112 00:07:15,436 --> 00:07:18,063 Myslím to o doktoru Turnerovi, mým otci. 113 00:07:18,564 --> 00:07:21,692 Určitě v tom neměl prsty? Nespolupracoval se Samuelem? 114 00:07:21,775 --> 00:07:23,986 - Chtěl jí pomoct? - Tak mi to tvrdila. 115 00:07:25,654 --> 00:07:29,617 Hele, co kdybychom se vrátili k věci? 116 00:07:32,203 --> 00:07:34,788 Co tohle? Jak dlouho už Melody kreslíš? 117 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Dlouho. 118 00:07:37,166 --> 00:07:38,042 Odjakživa. 119 00:07:38,918 --> 00:07:40,211 Slyším, jak mě volá. 120 00:07:43,506 --> 00:07:44,423 Anabelle, 121 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Melody zemřela při požáru Visseru. 122 00:07:49,470 --> 00:07:50,471 To víš, ne? 123 00:07:50,554 --> 00:07:52,389 Ne, ona nezemřela. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,266 Chce se vrátit domů. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,936 Potřebuje, abys ji našel. 126 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 Kde? Jak? 127 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 Nechcete sendvič? 128 00:08:01,649 --> 00:08:03,234 Můžu jim říct o sendviče. 129 00:08:04,276 --> 00:08:06,737 S burákovým máslem, šunkou, maršmelouny. 130 00:08:07,238 --> 00:08:08,364 Řekněte si. 131 00:08:09,740 --> 00:08:13,077 Sendviče protentokrát vynecháme, ale třeba příště. 132 00:08:14,036 --> 00:08:15,287 Málem bych zapomněla. 133 00:08:15,371 --> 00:08:16,247 Jess. 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Jess Lewisová? Co je s ní? 135 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Něco tu pro tebe nechala. 136 00:08:20,793 --> 00:08:21,669 Pro mě? 137 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Chtěla jsem ti to dát. 138 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 O Jessice Lewisový jsem nic nenašel. 139 00:08:27,841 --> 00:08:29,260 Buď zemřela, nebo… 140 00:08:29,343 --> 00:08:32,054 Je teď sestra Mary Cecilia. 141 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Přišla za mnou těsně před odjezdem na Haiti. 142 00:08:34,932 --> 00:08:38,519 Nemohla si to vzít s sebou a chtěla to dát na bezpečný místo. 143 00:08:39,937 --> 00:08:40,854 Kazety? 144 00:08:41,397 --> 00:08:42,439 Co na nich je? 145 00:08:42,982 --> 00:08:44,483 Jak to mám kurva vědět? 146 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Fisher-Price PXL2000. 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Šitózní kamera pro malý děti. 148 00:09:35,701 --> 00:09:39,705 Prodávala se asi rok. Před deseti lety jsem ji koupil přes eBay. 149 00:09:40,456 --> 00:09:41,415 Měla ji i Jess. 150 00:09:42,124 --> 00:09:44,168 Záznam se ukládá na audiokazety. 151 00:09:48,297 --> 00:09:49,214 A co ty? 152 00:09:52,217 --> 00:09:53,218 Já… 153 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 Chci být šťastná. 154 00:09:59,767 --> 00:10:00,684 Asi. 155 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Do prdele. 156 00:10:18,911 --> 00:10:19,953 Dobře. 157 00:10:30,798 --> 00:10:32,508 Jmenuji se Melody Pendrasová. 158 00:10:32,591 --> 00:10:35,469 Bydlím v bytě 2C v bytovém komplexu Visser. 159 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Jsem zcela při smyslech. 160 00:10:37,596 --> 00:10:43,352 Touto nahrávkou chci upozornit policii, že hledám svou sousedku Jessicu Lewisovou. 161 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Je jí 14 let a je někde držena proti své vůli. 162 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 Vrátila se do Visseru. 163 00:10:50,693 --> 00:10:55,406 Moje záběry mají doložit zločiny spáchané Samuelem Sparem, 164 00:10:57,241 --> 00:10:59,868 který se dopustil zneužití dítěte, 165 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 obecného ohrožení, 166 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 podávání drogy nezletilé 167 00:11:03,872 --> 00:11:05,374 a zřejmě i dalších věcí. 168 00:11:08,502 --> 00:11:09,962 Jestli se mi něco stane, 169 00:11:10,713 --> 00:11:12,089 může za to Samuel. 170 00:11:56,550 --> 00:11:57,384 Jess! 171 00:11:58,594 --> 00:11:59,636 Jsi tam? 172 00:12:10,606 --> 00:12:11,523 Jess? 173 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Melody? 174 00:12:17,196 --> 00:12:18,113 Jess. 175 00:12:20,616 --> 00:12:21,700 Otevři dveře. 176 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Nemůžu. Nemám klíč k západce. 177 00:12:25,662 --> 00:12:26,580 Dobře. 178 00:12:27,372 --> 00:12:28,332 Zůstaň tam. 179 00:13:00,113 --> 00:13:00,989 Ahoj. 180 00:13:10,582 --> 00:13:11,500 Jsi v pořádku? 181 00:13:11,583 --> 00:13:12,709 Jo. 182 00:13:23,053 --> 00:13:24,346 Ty seš teď s náma? 183 00:13:24,972 --> 00:13:25,848 Cože? 184 00:13:26,348 --> 00:13:27,224 Ne. 185 00:13:29,184 --> 00:13:30,060 Kurva. 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,823 Musíme vylézt oknem. 187 00:13:43,448 --> 00:13:44,533 Já nemůžu. 188 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Proč ne? 189 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Potřebují mě. 190 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 Jsem jediná, kdo dokáže uvézt celý nový svět. 191 00:13:50,789 --> 00:13:55,043 Všechno, co ti řekli nebo naslibovali, je naprostý nesmysl. 192 00:13:55,127 --> 00:13:56,712 Hrozí ti nebezpečí. 193 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Říkali, že nám budeš bránit. 194 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Jess, musíme jít. 195 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 Chci jim pomoct. 196 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 Je to můj úděl a požehnání. 197 00:14:07,973 --> 00:14:08,807 Ne, není. 198 00:14:09,600 --> 00:14:10,767 Víš, co ti udělají? 199 00:14:11,935 --> 00:14:14,396 Vysvětí prostor… 200 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 - Pronesou modlitbu… - Chtějí tě obětovat. 201 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Chtějí ti podříznout hrdlo. 202 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 - To není modlitba ani požehnání. - Ne. 203 00:14:25,574 --> 00:14:28,911 To je nějaký odporný okultní rituál 204 00:14:28,994 --> 00:14:31,330 a je plný násilí, je brutální 205 00:14:31,413 --> 00:14:32,915 a ty při něm zemřeš. 206 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 To by neudělali. 207 00:14:34,583 --> 00:14:35,626 Je mi to líto. 208 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Je mi to strašně moc líto. 209 00:14:38,921 --> 00:14:42,382 Vím, že chceš lidem pomáhat, ale právě proto si tě vybrali. 210 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Kde máš mámu? 211 00:14:52,100 --> 00:14:53,101 Já nevím. 212 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Prý na mě bude čekat. 213 00:14:55,520 --> 00:14:58,565 Dobře. Musíme odsud okamžitě vypadnout. 214 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 Po požárním schodišti. 215 00:15:00,943 --> 00:15:02,402 Zvládneme to spolu? 216 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 - Jo. - Tak jo. 217 00:15:09,159 --> 00:15:10,452 Pevně se drž. 218 00:15:10,535 --> 00:15:11,453 Jess! 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,044 Slez rychle dolů na ulici a uteč pryč. 220 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 - Jasný? - A co ty? 221 00:15:20,462 --> 00:15:22,798 - Jess, co se děje? - Co bude s tebou? 222 00:15:22,881 --> 00:15:24,091 Já tě doženu. 223 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 Jdi na policejní stanici na 8. Avenue a zůstaň tam. 224 00:15:27,344 --> 00:15:28,220 Jasný? 225 00:15:29,680 --> 00:15:33,016 Jess, okamžitě otevři ty dveře. 226 00:15:48,824 --> 00:15:50,659 Kde ty ses tu vzala? 227 00:15:54,329 --> 00:15:55,247 Kde je? 228 00:15:59,793 --> 00:16:00,836 Kde sakra je? 229 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Cos to udělala? 230 00:16:16,643 --> 00:16:18,103 Cos to kurva udělala? 231 00:16:48,925 --> 00:16:50,260 Našla jsi cestu domů. 232 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Ten tvůj koráb je pryč. 233 00:16:53,055 --> 00:16:54,639 Už se nevrátí. 234 00:16:55,307 --> 00:16:56,516 To nevadí. 235 00:16:57,893 --> 00:16:59,686 Ve skutečnosti potřebuju tebe. 236 00:16:59,770 --> 00:17:01,104 Od samého začátku. 237 00:17:19,331 --> 00:17:21,083 Já myslela, že byl pro Jess. 238 00:17:21,666 --> 00:17:22,501 Byl. 239 00:17:28,340 --> 00:17:29,382 Neber si ho. 240 00:17:30,383 --> 00:17:31,676 Nedovol mu to udělat. 241 00:18:06,670 --> 00:18:07,504 Kurva. 242 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Pusťte mě, kurva! 243 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Pomozte mi někdo! 244 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 Nesahej na mě! 245 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Pomoc! 246 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 Sakra! 247 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Nech mě! 248 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 Dej ty pracky pryč! 249 00:22:19,798 --> 00:22:21,174 Tomu nerozumím. 250 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Melody! 251 00:22:31,309 --> 00:22:32,268 Jess. 252 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Jess, uteč! 253 00:22:35,647 --> 00:22:36,523 Běž! 254 00:23:10,223 --> 00:23:11,724 Ty vole. 255 00:23:13,726 --> 00:23:16,104 Tak si to rozebereme. Iris Vosová, 1924. 256 00:23:16,187 --> 00:23:19,691 Se svou elitářskou sektou uctívačů Kaelega provedla rituál. 257 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Hnusárnu s lidskou obětí. 258 00:23:21,526 --> 00:23:24,863 Zvrtlo se to, došlo k explozi, Vosovic barák šel k zemi. 259 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Nikdo to nepřežil, těla se nenašla. 260 00:23:27,949 --> 00:23:30,034 Skok do roku 1994. 261 00:23:30,118 --> 00:23:32,912 Profesor Samuel Spare, či bůhví jak se jmenoval, 262 00:23:32,996 --> 00:23:35,081 oživuje sektu ve Visseru. 263 00:23:35,165 --> 00:23:39,335 Dává dohromady partu zoufalců, schraňuje potřebný okultní krámy 264 00:23:39,419 --> 00:23:44,299 a vábí do svých osidel Melody, baldungskou čarodějnici proti svý vůli. 265 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Zopakuje rituál a způsobí stejnou katastrofu. 266 00:23:49,471 --> 00:23:53,308 S tím rozdílem, že tentokrát toho díky míň zastaralým technologiím 267 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 vidíme mnohem víc. 268 00:23:55,685 --> 00:23:56,895 Jak je to možný? 269 00:23:56,978 --> 00:24:01,649 Kdybychom připustili, že na všech těch šílenostech něco je, 270 00:24:03,193 --> 00:24:06,362 že celej ten tajemnej Baldung, 271 00:24:06,446 --> 00:24:08,948 Společnost Vos i gang z Visseru existovaly, 272 00:24:09,032 --> 00:24:10,742 myslel bych, že jsme nahlídli 273 00:24:11,993 --> 00:24:13,328 do Kaelegovy domoviny. 274 00:24:13,411 --> 00:24:14,454 Do Jinosvěta. 275 00:24:14,537 --> 00:24:17,707 Do stínový dimenze, kapsovýho vesmíru za zrcadlem. 276 00:24:17,790 --> 00:24:21,503 To zaklínadlo nebo ten rituál otevírají bránu. 277 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Nějaký bod nebo prostor, kde se ty dvě dimenze prolínají. 278 00:24:26,090 --> 00:24:31,054 Iris se do té dimenze v roce 1924 dostala a pokusila se Kaelega vytáhnout ven. 279 00:24:31,137 --> 00:24:32,889 Jenže on ji vtáhl dovnitř. 280 00:24:32,972 --> 00:24:35,934 - Je to možný. - Může tam být i Melody? 281 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Dobře. Tak jo. 282 00:24:37,894 --> 00:24:41,606 Připusťme, že Melody to tam omylem taky vtáhlo. 283 00:24:41,689 --> 00:24:44,651 Řekněme, že ty tvoje vidiny, 284 00:24:44,734 --> 00:24:46,945 ty podivný rozhovory a živý sny, 285 00:24:47,695 --> 00:24:50,240 že to může být její volání o pomoc. 286 00:24:50,323 --> 00:24:51,616 Uvázla tam. 287 00:24:52,450 --> 00:24:56,079 - Musím ji dostat ven. - Vždyť vůbec nevíme, jak na to. 288 00:24:56,162 --> 00:24:58,748 Davenport očividně nějakej plán má. 289 00:24:59,582 --> 00:25:02,794 Davenport je zkurvenej zmrd. 290 00:25:03,503 --> 00:25:06,673 Ty můžeš bejt rád, že ještě neležíš pod drnem, Dane. 291 00:25:07,215 --> 00:25:09,884 - Myslíš, že ho zajímá nějaká Melody? - Ne. 292 00:25:09,968 --> 00:25:12,512 Ale táta jí chtěl pomoct, a selhal. 293 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Možná právě proto jsem přišel o celou rodinu. 294 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 A teď mám šanci to napravit. 295 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Davenport ví, jak se dostat k Melody. 296 00:25:25,567 --> 00:25:27,569 Přemluvím ho, aby mi pomohl. 297 00:25:36,369 --> 00:25:38,538 Podmínky naší dohody 298 00:25:40,123 --> 00:25:41,249 zněly jasně, Dane. 299 00:25:42,834 --> 00:25:45,253 GSO vůči vám všechny své závazky splnila. 300 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 Vážil jste zbytečnou cestu. 301 00:25:47,672 --> 00:25:49,007 Je ještě jedna kazeta. 302 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 To není možné. Všechny mám já. 303 00:25:58,057 --> 00:25:58,975 Nemáte. 304 00:25:59,601 --> 00:26:02,103 Jedna tomu požáru unikla. 305 00:26:03,938 --> 00:26:05,523 Závěrečná část příběhu. 306 00:26:05,607 --> 00:26:07,275 Samuelova příběhu. 307 00:26:21,080 --> 00:26:21,998 Auto tu nechte. 308 00:26:48,441 --> 00:26:49,359 Máte toho víc? 309 00:26:50,568 --> 00:26:52,153 Nejdřív pár otázek. 310 00:26:58,785 --> 00:27:01,412 Od začátku jste věděl, co na těch kazetách je. 311 00:27:03,289 --> 00:27:05,208 Ne. Tak to není. 312 00:27:05,708 --> 00:27:07,710 Zjistil jsem to až díky vám. 313 00:27:08,586 --> 00:27:11,673 Ale věděl jste, že Melody vašeho bratra natáčela. 314 00:27:12,507 --> 00:27:13,466 I s jeho sektou. 315 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 Věřil jste, že na těch kazetách něco bude. 316 00:27:17,136 --> 00:27:18,888 Zdá se, že vy taky. 317 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 Věděl jste, že Samuel sháněl ten snuff film, co Vosovi natočili. 318 00:27:26,020 --> 00:27:28,314 Věřil, že ten film má nějakou moc. 319 00:27:29,148 --> 00:27:30,233 Zázračnou moc. 320 00:27:30,733 --> 00:27:34,237 Věřil, že jím otevře bránu do jiného světa. 321 00:27:42,954 --> 00:27:44,664 Všechno mi řekl. 322 00:27:47,166 --> 00:27:50,712 Tu noc před Visserem. Tenkrát jsem si myslel, že se zbláznil. 323 00:27:53,297 --> 00:27:55,258 Napadlo vás někdy, co to znamená? 324 00:27:55,800 --> 00:27:59,220 Zachytit nějaký okamžik na filmový pás? 325 00:28:01,222 --> 00:28:04,767 Zvěčnit něco, co nemělo být nikdy zvěčněno? 326 00:28:05,810 --> 00:28:09,731 Co dalšího je v tom okamžiku zachyceno? 327 00:28:10,356 --> 00:28:11,566 Co naše oči nevidí? 328 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 Co je sakra na těch kazetách? 329 00:28:14,819 --> 00:28:15,903 Jsou jako okno. 330 00:28:17,071 --> 00:28:18,740 Nahlédnutí do jiného světa. 331 00:28:19,282 --> 00:28:21,826 Proč je chcete vidět až po 25 letech? 332 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 Protože jsem je dřív neměl, Dane. 333 00:28:24,912 --> 00:28:28,583 Dlouho jsem po nich pátral, ale nebyly k nalezení. 334 00:28:28,666 --> 00:28:35,047 Až teprve loni se jednoho dne objevily při rozprodeji archivu v New Jersey. 335 00:28:36,007 --> 00:28:38,968 Jak se mohly ocitnout v archivu? 336 00:28:40,011 --> 00:28:41,512 Dal je tam váš otec. 337 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Netuším, proč je zachraňoval. 338 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Možná si myslel, že na nich něco je. 339 00:28:46,517 --> 00:28:48,853 Možná se bál, že jsou nebezpečné. 340 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 Každopádně to byla velká chyba. 341 00:28:52,857 --> 00:28:56,027 Podpálili váš dům, aby je zničili. 342 00:28:58,279 --> 00:28:59,614 Kdo podpálil náš dům? 343 00:29:01,574 --> 00:29:05,369 Jsou lidé, kteří obětují vše pro to, 344 00:29:05,453 --> 00:29:07,914 aby toho démona přivedli na tento svět, 345 00:29:07,997 --> 00:29:10,917 a jsou lidé, kteří obětují vše pro to, 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,086 aby k něčemu takovému nikdy nedošlo. 347 00:29:14,629 --> 00:29:20,092 Váš otec patřil mezi ty druhé a vaše rodina za to draze zaplatila. 348 00:29:20,635 --> 00:29:22,887 Vy jste tomu naštěstí unikl. 349 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 Zodpověděl jsem vše? 350 00:29:29,519 --> 00:29:31,062 Můžu vidět zbytek záznamu? 351 00:29:32,230 --> 00:29:34,106 Melody Pendrasová žije. 352 00:29:34,816 --> 00:29:36,526 Uvázla v Jinosvětě. 353 00:29:37,902 --> 00:29:39,779 Pomozte mi ji dostat ven. 354 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 To není reálné. 355 00:29:41,489 --> 00:29:43,074 Já vám dám, že není. 356 00:29:43,157 --> 00:29:47,870 Myslím to, že lidský organismus nemůže v tamním prostředí přežít. 357 00:29:48,496 --> 00:29:50,873 Fungují tam úplně jiné fyzikální zákony. 358 00:29:51,874 --> 00:29:55,002 Je to naprosto odlišný časoprostor. 359 00:29:55,086 --> 00:29:57,547 Tam nikdo dlouho nepřežije. 360 00:29:57,630 --> 00:30:00,967 Co vám mám na to říct? Je tam a potřebuje se dostat ven. 361 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Strávil jsem téměř 20 let 362 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 zkoumáním vlastností naší dimenze, 363 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 abych našel cestu k té druhé a k jejím silám. 364 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Váš bratr je tam taky. 365 00:30:27,994 --> 00:30:29,620 Můžeme je oba zachránit. 366 00:30:37,753 --> 00:30:39,547 Můj bratr byl iracionální, 367 00:30:42,300 --> 00:30:44,802 nevyrovnaný egomaniak. 368 00:30:44,886 --> 00:30:47,972 Nevím, proč bych ho měl tahat z hrobu, 369 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 do kterého se sám pohřbil. 370 00:30:53,936 --> 00:30:55,980 Tohle byl váš poslední trumf? 371 00:31:14,999 --> 00:31:16,208 Promiňte, Dane. 372 00:31:17,752 --> 00:31:19,170 Mám vás opravdu rád. 373 00:31:28,971 --> 00:31:32,183 Tři roky bojových sportů. Konečně je to k něčemu dobrý. 374 00:31:37,313 --> 00:31:38,522 Dane, kam jdeš? 375 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 Ty vole, co to… 376 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Kam to kurva jdeš? 377 00:31:51,744 --> 00:31:52,703 Do prdele. 378 00:31:53,829 --> 00:31:55,915 On není mrtvej, takže odsud padáme, 379 00:31:55,998 --> 00:31:58,501 než se probere a pošle na nás svý kumpány. 380 00:32:01,337 --> 00:32:03,798 - Musím to dokončit. - Co musíš dokončit? 381 00:32:03,881 --> 00:32:05,257 Musím zachránit Melody. 382 00:32:05,341 --> 00:32:07,718 Ne, tu měl vysvobodit doktor Zloduch. 383 00:32:07,802 --> 00:32:10,554 Ty už jsi svý udělal. Nestačilo to, ale co už. 384 00:32:10,638 --> 00:32:12,264 Všechno potřebný máme tady. 385 00:32:16,602 --> 00:32:17,436 Dane. 386 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 Dane, stůj! 387 00:32:23,901 --> 00:32:25,528 Vím, co dělám, jasný? 388 00:32:26,028 --> 00:32:31,158 To místo je vysvěcený a udělal jsem to já. Tím, že jsem zdigitalizoval ty kazety. 389 00:32:31,242 --> 00:32:33,995 V tý místnosti jsou umělý kharonitový panely, 390 00:32:34,078 --> 00:32:36,706 kterými Davenport nahradil slábnoucí kometu. 391 00:32:36,789 --> 00:32:40,042 Máme tu knihu, máme totem. 392 00:32:41,502 --> 00:32:44,755 Oba ty rituály jsme viděli, víme, jak zní zaklínadlo. 393 00:32:44,839 --> 00:32:49,218 Znovu ti říkám, že oba skončily totální katastrofou. 394 00:32:49,301 --> 00:32:54,056 A jestli si myslíš, že mě tu krouhneš, pak je načase přehodnotit naše přátelství. 395 00:32:54,140 --> 00:32:57,977 Já nechci vyvolávat démona, chci jen otevřít bránu. 396 00:32:58,060 --> 00:33:02,189 Já ti to nedovolím. Nenechám tě spáchat sebevraždu. 397 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 V tom případě bys měl jít. 398 00:33:05,234 --> 00:33:06,610 Co to plácáš? 399 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Měl bys jít. Je to nebezpečný. 400 00:33:08,904 --> 00:33:10,364 Ať se ti něco nestane. 401 00:33:10,448 --> 00:33:12,992 Dobrej příběh pro podcast budeš mít i tak. 402 00:33:15,911 --> 00:33:18,748 To si vážně myslíš, že tady lovím příběh? 403 00:33:22,543 --> 00:33:23,961 Záleží mi na tobě, Dane. 404 00:33:24,628 --> 00:33:25,588 Sakra. 405 00:33:26,338 --> 00:33:28,674 Nějakej podcast je mi u prdele. 406 00:33:30,801 --> 00:33:31,761 Dobře. 407 00:33:32,887 --> 00:33:34,722 Já nechci, abys umřel, ty vole. 408 00:33:37,641 --> 00:33:39,518 Jestli do toho chceš vážně jít, 409 00:33:42,855 --> 00:33:44,315 nenechám tě v tom. 410 00:33:46,192 --> 00:33:47,902 To si kurva nemysli. 411 00:33:58,788 --> 00:34:00,331 Dobře, pojďme na to. 412 00:34:19,725 --> 00:34:21,519 Přinesla jsem ti dárečky. 413 00:34:22,103 --> 00:34:23,938 Fotky, dobrůtky… 414 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 Proč jsi dávala Turnerovi moje číslo? 415 00:34:29,693 --> 00:34:31,112 Požádal mě o to. 416 00:34:36,450 --> 00:34:37,576 Kdo je tam? 417 00:34:41,372 --> 00:34:43,332 Dělám si srandu. Byl to jen vtip. 418 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 Nebuď naštvaná. 419 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Přinesla jsem ti dárečky. 420 00:34:48,420 --> 00:34:50,673 Fotky, dobrůtky a… 421 00:34:50,756 --> 00:34:52,675 No do prdele. 422 00:34:53,259 --> 00:34:55,469 Proč jsi dávala Turnerovi moje číslo? 423 00:34:55,970 --> 00:34:57,555 Požádal mě o to. 424 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Nic proti, ale… 425 00:35:01,058 --> 00:35:04,687 taky jsi mě mohl upozornit, že to bude takovej bizár. 426 00:35:11,277 --> 00:35:12,570 Snad jsi tam, Melody. 427 00:35:14,405 --> 00:35:15,447 Kdo je tam? 428 00:35:16,824 --> 00:35:17,658 Dane. 429 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 Pěkná pecka do hlavy. 430 00:35:24,748 --> 00:35:26,125 Kdoví jestli přežije. 431 00:35:28,502 --> 00:35:31,338 Bylo to v sebeobraně. Chtěl jsem si promluvit… 432 00:35:31,422 --> 00:35:34,633 Nechtěl sis promluvit. Chtěl ses tu toho zmocnit. 433 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Abych někomu pomohl. 434 00:35:36,886 --> 00:35:38,262 Té dívce z těch kazet. 435 00:35:39,263 --> 00:35:40,806 Ano. Melody. 436 00:35:41,348 --> 00:35:43,684 - Uvázla tam. - V Jinosvětě. 437 00:35:45,144 --> 00:35:46,020 Ano. 438 00:35:46,562 --> 00:35:49,231 Proč riskuješ život kvůli někomu, koho neznáš? 439 00:35:49,315 --> 00:35:50,566 Já ji znám. 440 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 Znáš jen stín. 441 00:35:52,860 --> 00:35:54,778 Ne, tak to není. 442 00:35:56,739 --> 00:35:59,200 Našli jsme k sobě cestu. Spoléhá na mě. 443 00:35:59,283 --> 00:36:01,911 Nepovedlo se to jim, nepovede se to ani tobě. 444 00:36:01,994 --> 00:36:06,081 Mysleli si, že mají všechno, co potřebují, ale mýlili se. 445 00:36:18,135 --> 00:36:20,804 Ta kniha se měla dávno zničit. 446 00:36:21,347 --> 00:36:24,350 Vosovi ukradli něco, co jim nepatřilo. 447 00:36:24,850 --> 00:36:27,102 Ale tohle se jim získat nepodařilo. 448 00:36:29,480 --> 00:36:30,397 Klíč. 449 00:36:32,149 --> 00:36:33,192 Do prdele. 450 00:36:34,860 --> 00:36:37,112 Do prdele, Dane. Ona patří k Baldungu. 451 00:36:37,947 --> 00:36:40,658 Jen Baldung dokáže otevřít bránu, 452 00:36:40,741 --> 00:36:45,287 a to pomocí zaklínadla a klíče. 453 00:36:46,247 --> 00:36:48,749 Chtěla jste stáhnout Davenporta dovnitř? 454 00:36:48,832 --> 00:36:50,125 Ne, nikdy. 455 00:36:50,709 --> 00:36:52,378 Davenport byl jen nástroj. 456 00:36:54,630 --> 00:36:56,423 Hele, pardon, 457 00:36:57,216 --> 00:36:58,717 že se do toho vkládám. 458 00:37:01,220 --> 00:37:03,222 Vy máte za lubem nějakou rebelii? 459 00:37:03,305 --> 00:37:09,561 Protože my měli za to, že Baldung chtěl Kaelega naopak umlčet. 460 00:37:11,355 --> 00:37:12,523 To ona nechce. 461 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Taky ji chcete dostat ven. 462 00:37:23,784 --> 00:37:24,910 Jste její matka. 463 00:37:32,876 --> 00:37:36,130 Myslela jsem, že když se jí vzdám, zůstane v bezpečí. 464 00:37:39,883 --> 00:37:43,304 Že ji tím zbavím břemene naší pokrevní linie. 465 00:37:46,515 --> 00:37:47,808 Netušila jsem, 466 00:37:48,976 --> 00:37:50,769 že se mě vydá hledat. 467 00:37:53,188 --> 00:37:54,648 A pak zmizela. 468 00:37:56,400 --> 00:38:02,197 Celých 25 let jsem hledala způsob, jak ji dostat zpátky. 469 00:38:04,408 --> 00:38:06,243 Jak jste věděla, že je uvnitř? 470 00:38:09,455 --> 00:38:11,040 Zdává se mi o ní. 471 00:38:14,710 --> 00:38:16,128 Každou noc. 472 00:38:19,840 --> 00:38:21,050 Ale jak jsi říkal, 473 00:38:22,509 --> 00:38:23,886 ztratila jsem tu moc. 474 00:38:25,137 --> 00:38:27,431 Proto jsem potřebovala Davenporta. 475 00:38:27,514 --> 00:38:31,143 Potřebovala jsem někoho, kdo odhalí závoj a uvolní mi cestu. 476 00:38:31,226 --> 00:38:34,229 A právě to dělá přehrávání pásek. 477 00:38:36,273 --> 00:38:40,319 Ruší to kouzlo, které zamyká bránu. 478 00:38:50,162 --> 00:38:51,455 Tak na co čekáme? 479 00:38:55,334 --> 00:38:57,920 Každý svět má svou vlastní frekvenci. 480 00:38:58,003 --> 00:39:01,590 K otevření brány je zapotřebí najít tu správnou. 481 00:39:02,216 --> 00:39:05,511 Davenport tvrdil, že tam uvnitř žádný člověk nepřežije. 482 00:39:06,387 --> 00:39:09,890 Při vší úctě k tomu kreténovi, on vůbec neví, o čem mluví. 483 00:39:09,973 --> 00:39:12,518 Člověk je tam dezorientován. 484 00:39:12,601 --> 00:39:14,436 Čas tam plyne jinak než tady. 485 00:39:14,978 --> 00:39:17,564 A bude si tě tam chtít nechat. Kaelego. 486 00:39:18,357 --> 00:39:19,566 Je zoufalý. 487 00:39:20,317 --> 00:39:21,276 Osamělý. 488 00:39:22,778 --> 00:39:24,238 Bude chtít, abys zůstal. 489 00:39:24,321 --> 00:39:26,865 Bude se tě snažit obelstít, abys to vzdal. 490 00:39:26,949 --> 00:39:29,493 Moment, co to přesně znamená? 491 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 Pět minut. 492 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 Déle ji otevřenou neudržím. 493 00:39:50,347 --> 00:39:51,807 Tohle je tvá cesta zpět. 494 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Tento zvuk tě přivede zpět domů, rozumíš? 495 00:42:25,544 --> 00:42:26,378 Čau. 496 00:42:28,130 --> 00:42:29,006 Čau. 497 00:42:40,058 --> 00:42:41,018 A moll. 498 00:42:50,068 --> 00:42:51,028 Přestaň. 499 00:42:52,362 --> 00:42:53,238 Proč? 500 00:42:56,533 --> 00:42:57,743 Co to hraješ? 501 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Nevím. 502 00:43:01,538 --> 00:43:02,539 Zní to hezky. 503 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Danny, jak ses dnes měl? 504 00:43:08,795 --> 00:43:09,713 Dobře. 505 00:43:09,796 --> 00:43:12,049 Pustíme si večer ten Souboj Titánů? 506 00:43:15,761 --> 00:43:16,595 Můžem. 507 00:43:17,220 --> 00:43:18,347 Večeře je na stole. 508 00:43:23,393 --> 00:43:25,062 Danny, ať ti to nevychladne. 509 00:43:47,250 --> 00:43:48,460 Jaká byla procházka? 510 00:43:49,044 --> 00:43:50,045 Nezmokli jste? 511 00:43:53,924 --> 00:43:55,133 Co ten požár? 512 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 Jaký požár? 513 00:43:59,971 --> 00:44:00,972 Našeho domu. 514 00:44:03,433 --> 00:44:04,518 Shořel. 515 00:44:05,018 --> 00:44:06,478 Nic neshořelo. 516 00:44:11,900 --> 00:44:12,901 Jsi tady 517 00:44:13,902 --> 00:44:15,028 a jsi v bezpečí. 518 00:44:18,240 --> 00:44:19,616 Všichni jsme v bezpečí. 519 00:44:47,853 --> 00:44:50,397 Prosím. Prosím, najděte mě. 520 00:44:53,233 --> 00:44:54,401 Musím jít. 521 00:44:57,279 --> 00:44:58,739 Můžeme začít znovu. 522 00:45:00,615 --> 00:45:03,076 Žít život, který jsme měli žít. 523 00:45:06,913 --> 00:45:09,541 Žít život, který jsme měli žít. 524 00:45:35,817 --> 00:45:36,777 Melody? 525 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Melody? 526 00:46:12,521 --> 00:46:13,522 Melody? 527 00:46:40,799 --> 00:46:41,758 Dane. 528 00:46:43,093 --> 00:46:44,177 Ahoj. 529 00:46:44,261 --> 00:46:45,220 Pojď se mnou. 530 00:46:45,720 --> 00:46:46,721 Nemůžu. 531 00:46:47,556 --> 00:46:48,557 Čekám. 532 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Přijde sem za mnou. 533 00:46:50,725 --> 00:46:52,102 Ne, je to léčka. 534 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Já myslím, že není. 535 00:46:58,567 --> 00:47:00,151 Musíš mi věřit, Melody. 536 00:47:00,861 --> 00:47:02,195 Přišel jsi pro mě? 537 00:47:03,989 --> 00:47:06,032 Já myslela, že se mi jen zdáš. 538 00:47:06,950 --> 00:47:07,951 Nápodobně. 539 00:47:37,230 --> 00:47:38,565 Musíme jít. 540 00:47:59,669 --> 00:48:00,712 Počkej. 541 00:48:01,588 --> 00:48:04,090 Jsme špatně. Měli bychom být v areálu GSO. 542 00:48:50,345 --> 00:48:51,304 Haló? 543 00:48:55,725 --> 00:48:56,643 Haló. 544 00:49:29,426 --> 00:49:31,928 Ne! 545 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 Dane? 546 00:51:03,937 --> 00:51:05,063 My se známe? 547 00:51:09,234 --> 00:51:10,235 Kde je Dan? 548 00:51:16,241 --> 00:51:17,283 Já nevím. 549 00:51:17,951 --> 00:51:20,745 Stál vedle mě. On… 550 00:51:23,123 --> 00:51:24,165 Samuel. 551 00:51:25,625 --> 00:51:26,793 Byl tam Samuel. 552 00:51:28,169 --> 00:51:29,170 Dane? 553 00:51:30,255 --> 00:51:31,172 Dane! 554 00:51:32,090 --> 00:51:33,133 Dane! 555 00:51:44,978 --> 00:51:45,895 Haló? 556 00:51:48,189 --> 00:51:49,107 Haló! 557 00:51:50,984 --> 00:51:53,027 Haló! Jste tam někdo? 558 00:51:54,362 --> 00:51:55,488 Zdravím. 559 00:51:57,866 --> 00:52:00,076 Už jsme se báli, že se neproberete. 560 00:52:02,453 --> 00:52:03,830 Jak dlouho jsem byl… 561 00:52:06,332 --> 00:52:07,458 Deset dní. 562 00:52:08,376 --> 00:52:09,294 Dní. 563 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 Nebyli za mnou přátelé? Mark? 564 00:52:12,839 --> 00:52:14,424 Ne, je mi líto. 565 00:52:14,507 --> 00:52:15,758 Žádná návštěva. 566 00:52:21,764 --> 00:52:23,266 Jak jsem se sem dostal? 567 00:52:23,349 --> 00:52:27,228 No, já jen vím, že jste měl víc štěstí než ostatní. 568 00:52:27,770 --> 00:52:29,480 Pánbůh stál při vás. 569 00:52:30,732 --> 00:52:31,774 Ostatní? 570 00:52:31,858 --> 00:52:33,109 Vy jste tam bydlel? 571 00:52:33,193 --> 00:52:35,486 Znal jste své sousedy? 572 00:52:35,570 --> 00:52:36,779 Kde? 573 00:52:38,031 --> 00:52:38,990 Ve Visseru. 574 00:52:40,992 --> 00:52:41,910 Ve Visseru? 575 00:52:42,410 --> 00:52:45,079 Je to tragédie. Tolik lidí. 576 00:52:47,624 --> 00:52:48,625 Promiňte. 577 00:52:51,586 --> 00:52:52,670 Který je rok? 578 00:52:54,380 --> 00:52:57,425 Přivedu doktora, ten si s vámi popovídá. 579 00:52:58,009 --> 00:52:59,052 Který je rok? 580 00:52:59,135 --> 00:53:00,386 Hned se vrátím. 581 00:53:11,314 --> 00:53:13,066 ZPRÁVY 582 00:55:22,528 --> 00:55:25,448 Překlad titulků: Irena Křiváková