1 00:00:20,229 --> 00:00:22,899 ‎每70.6年一度 2 00:00:22,982 --> 00:00:26,861 ‎一顆彗星飛過我們太陽系的內部 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 ‎在這幾個令人興奮的星期裡 ‎可以從地球看到它 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,202 ‎然後它就會離去 5 00:00:34,285 --> 00:00:38,372 ‎消失於浩瀚黑暗的宇宙之中 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 ‎這顆彗星名叫卡戎 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 ‎取名自冥界的擺渡人 8 00:00:44,462 --> 00:00:48,382 ‎祂負責運送亡者橫跨冥河 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 ‎卡戎彗星於1784年被發現 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 ‎但是有地理跡象顯示 11 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 ‎它可能曾經是 ‎一對雙子彗星的其中一半 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 ‎它的另一半 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,776 ‎相信在幾百萬年前 ‎已經墜落到地球表面 14 00:01:06,859 --> 00:01:08,486 ‎這顆彗星帶來了一種 15 00:01:08,569 --> 00:01:13,241 ‎珍貴的稀有寶石,名叫卡戎石 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 ‎NETFLIX 原創影集 17 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 ‎(擺渡人) 18 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 ‎求你幫忙,求你來找我 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 ‎來啊… 20 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 ‎我要借用你的手機 21 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 ‎傳承環球管理 22 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 ‎你撥打的電話無法接通 23 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 ‎謝謝 24 00:03:41,472 --> 00:03:44,392 ‎(傳承環球管理) 25 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 ‎他在哪裡? 26 00:03:51,023 --> 00:03:53,943 ‎請坐,戴文波先生很快會接見你 27 00:04:00,199 --> 00:04:01,158 ‎嘿,丹 28 00:04:03,035 --> 00:04:08,249 ‎讓我先感謝你出色的工作表現 29 00:04:08,332 --> 00:04:11,669 ‎我怎麼了?我為什麼會在城裡? 30 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 ‎丹,你恐怕太勉強自己了 31 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 ‎你操勞過度昏迷了 32 00:04:16,841 --> 00:04:18,634 ‎我們為你提供醫療服務 33 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 ‎讓你安全回到家 34 00:04:21,512 --> 00:04:22,722 ‎那是該死的謊言 35 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 ‎你把我打暈,還對我下藥 36 00:04:25,474 --> 00:04:27,643 ‎你的病人檔案就在這裡 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 ‎上面說你做了全身檢查 38 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 ‎身體檢查、毒物檢查 ‎精神評估、血液檢查 39 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 ‎他們想讓你繼續留院觀察 40 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 ‎但我覺得回家睡一覺 ‎對你會更有幫助 41 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 ‎那是什麼鬼地方? 42 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 ‎我找到的那個地下室 43 00:04:42,783 --> 00:04:46,120 ‎跟在維瑟地下室 ‎找到的房間一模一樣 44 00:04:46,203 --> 00:04:48,497 ‎你哥哥就是在那個房間裡 45 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 ‎計劃某種變態人類獻祭 46 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 ‎醫生有提過 ‎他們找到你的時候,你有幻覺 47 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 ‎我在那裡做什麼? 48 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 ‎湯瑪士貝羅斯在那裡做什麼? 49 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 ‎我們為什麼要把那些錄影帶數碼化? 50 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 ‎你認為裡面是有什麼內容? 51 00:05:03,179 --> 00:05:05,598 ‎丹,你有聽到自己的話嗎? 52 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 ‎你是想知道你哥哥在那裡做什麼吧? 53 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 ‎好讓你能跟隨他的腳步? 54 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ‎你知道那有多無稽嗎? 55 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 ‎指責財富500強企業的持有人 56 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 ‎是某種神秘術士? 57 00:05:20,154 --> 00:05:25,659 ‎丹,你在我的設施裡 ‎刻意摧毀了很多昂貴的器材 58 00:05:26,327 --> 00:05:29,705 ‎你可能以為我們沒拍到,但你錯了 59 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 ‎把錢收下 60 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 ‎回去自己的人生 61 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 ‎如果你繼續這些指控 62 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 ‎我會向你提告 63 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 ‎幹! 64 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 ‎馬克? 65 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 ‎天啊 66 00:06:53,622 --> 00:06:54,582 ‎你回來了 67 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 ‎嘿,你在這裡做什麼? 68 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 ‎我得來拿… 69 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 ‎這個 70 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 ‎-等著看看我找到什麼 ‎-好,你收到我的訊息了嗎? 71 00:07:06,385 --> 00:07:08,554 ‎我遠路開車跑到詭秘營區 72 00:07:08,637 --> 00:07:10,806 ‎然後你叫我去死?那個訊息嗎? 73 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 ‎不是,我發了訊息給你 ‎關於湯瑪士貝羅斯那些錄影帶 74 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 ‎我沒有收到 75 00:07:18,898 --> 00:07:20,149 ‎我要給你看個東西 76 00:07:20,232 --> 00:07:24,570 ‎螢幕上…有一張臉 77 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 ‎妳有看到嗎? 78 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 ‎妳看到了嗎? 79 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 ‎它在裡面 80 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 ‎它在監視我 81 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 ‎去妳的錄影帶,派翠莎 82 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 ‎妳有什麼陰謀? 83 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 ‎妳到底有什麼陰謀? 84 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 ‎他的女朋友說得算輕描淡寫了 85 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 ‎那個傢伙徹底瘋掉了 86 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 ‎我倒不確定 87 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 ‎我也好像在那些錄影帶裡看到東西 88 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 ‎我以為只是幻覺,但現在…我不確定 89 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 ‎你看到什麼? 90 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 ‎我不知道 91 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 ‎但不是人類 92 00:08:06,445 --> 00:08:09,990 ‎曾經有人相信,底片可以捕捉一些… 93 00:08:10,074 --> 00:08:11,200 ‎肉眼看不到的東西 94 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 ‎例如鬼魂、幽靈、妖精… 95 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 ‎惡魔 96 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 ‎現在換我給你看個東西 97 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 ‎威廉克雷斯特系列 98 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 ‎你從哪裡弄來的? 99 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 ‎抱歉要給你壞消息 ‎但伊薇克雷斯特幾星期前死了 100 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 ‎大概是在她把第一捲帶子發給你之後 101 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 ‎該死 102 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 ‎威廉克雷斯特迷上了一個 ‎叫沃斯協會的邪教 103 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 ‎它在一戰後於紐約出現 104 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 ‎創立者是沃斯三兄妹 ‎喬納、盧卡斯和艾莉絲 105 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 ‎他們做了一些很黑暗的事情 106 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 ‎人類獻祭、黑魔法之類的 107 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 ‎他們有一本指南手冊 ‎來自一群叫巴東的女巫 108 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 ‎還有… 109 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 ‎他們要從異次元召喚的無上個體… 110 00:09:16,473 --> 00:09:19,018 ‎名字叫凱勒戈 111 00:09:23,981 --> 00:09:26,483 ‎記得山繆想找的虐殺電影嗎? 112 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 ‎天啊 113 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 ‎克雷斯特真的找到了副本 114 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 ‎沃斯總部在1924年被燒毀 115 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 ‎邪教消失得無影無蹤 ‎但是這影片卻存活下來了 116 00:09:40,456 --> 00:09:41,999 ‎威廉克雷斯特在單身派對看到 117 00:09:42,082 --> 00:09:47,338 ‎然後花了很多年時間 ‎追尋所有關於沃斯家的資料 118 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 ‎我讀了所有的劇本 ‎裡面講述出整個瘋狂的故事 119 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 ‎(《圈界》范恩大宅) 120 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 ‎你想給我看的照片呢? 121 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 ‎靈異照片 122 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 ‎沃斯家很迷戀這東西 ‎他們拍了幾百張 123 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 ‎大部分人都是想看到鬼魂 ‎在戰場陣亡的親人之類 124 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 ‎但是我覺得沃斯家是另有目標 125 00:10:11,820 --> 00:10:15,949 ‎我不知道這是不是捏造 ‎但裡面確實有東西 126 00:10:16,033 --> 00:10:17,785 ‎你看到的就是這個嗎? 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 ‎也許吧,我不確定 128 00:10:21,497 --> 00:10:22,456 ‎等一下 129 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 ‎我認識她 130 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 ‎那是艾莉絲沃斯 ‎沃斯協會的創辦人和領袖 131 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 ‎不是 132 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 ‎這是誰? 133 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 ‎我不知道 134 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 ‎這是安娜貝爾畫的女人 135 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 ‎(1924年 紐約市) 136 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 ‎妳是蘿絲嗎? 137 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 ‎是的 138 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 ‎把外套給我 139 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 ‎沃斯小姐可以見妳了 140 00:11:34,987 --> 00:11:36,822 ‎-妳一定是蘿絲 ‎-是的,小姐 141 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 ‎我是艾莉絲沃斯 142 00:11:39,283 --> 00:11:42,161 ‎他們有跟妳講解過這份工作嗎? 143 00:11:42,870 --> 00:11:44,705 ‎有說妳要找侍女 144 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 ‎還說過妳的家人非常慷慨 145 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎-非常有錢 ‎-非常奇怪? 146 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 ‎沒有 147 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 ‎完全沒有 148 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 ‎沒關係 149 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 ‎我們在美國過得很好 150 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 ‎妳呢? 151 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 ‎我跟著父母和妹妹們來到這裡 152 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 ‎那是四年前 153 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 ‎他們都在船上死了 154 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 ‎染了傷寒 155 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 ‎對不起 156 00:12:13,817 --> 00:12:15,402 ‎所以妳是孤單一人 157 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 ‎是的 158 00:12:18,572 --> 00:12:21,366 ‎我的上一位侍女安娜,幾週前失蹤了 159 00:12:21,992 --> 00:12:23,202 ‎我們猜她是私奔了 160 00:12:23,285 --> 00:12:25,579 ‎我當然替她感到高興,但是… 161 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 ‎沒了她,我有點手忙腳亂的 162 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 ‎家父在我小時候給我的 163 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 ‎妳打開看看 164 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 ‎這是什麼旋律? 165 00:12:46,809 --> 00:12:48,143 ‎一首老民謠 166 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 ‎妳有宗教信仰嗎,蘿絲? 167 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 ‎我很難相信有一個神 168 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 ‎會讓我的家人那樣喪命 169 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 ‎他們死得很慘,小姐 170 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 ‎對,我知道失去家人的感覺 171 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 ‎有時候我會希望自己跟他們一起死去 172 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 ‎那樣我們就能在一起 173 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 ‎別說那種話 174 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 ‎千萬別說那種話 175 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 ‎妳會跟他們重逢的 176 00:13:39,820 --> 00:13:41,613 ‎告訴我,老實說 177 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 ‎妳喜歡寶寶嗎? 178 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 ‎因為我一直希望有個孩子 179 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 ‎我不知道妳結婚了 180 00:13:52,833 --> 00:13:56,044 ‎我丈夫在戰爭中陣亡了 ‎但我取回了父姓 181 00:13:57,087 --> 00:14:00,007 ‎我為什麼不不能擁有? ‎這麼珍貴的東西? 182 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 ‎我不知道 183 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 ‎我覺得妳很特別,蘿絲 184 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 ‎我覺得妳可以容納一整個新世界 185 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 ‎對吧? 186 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 ‎我也希望是,小姐 187 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 ‎艾莉絲 188 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 ‎艾莉絲,來了 189 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 ‎我們去看看吧? 190 00:14:36,585 --> 00:14:38,712 ‎沒關係,蘿絲現在是家人了 191 00:14:38,795 --> 00:14:39,630 ‎她是我的新侍女 192 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 ‎蘿絲,這兩位是我的哥哥 ‎盧卡斯和喬納 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 ‎你們好 194 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 ‎繼續吧 195 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 ‎看看它 196 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 ‎那是什麼? 197 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 ‎我夢寐以求的一切 198 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 ‎謝謝 199 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 ‎很不尋常,對吧? 200 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 ‎聽說是來自一顆彗星 201 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 ‎妳知道彗星是什麼嗎? 202 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 ‎彗星是最美麗、最強大的天體 203 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 ‎夜空中的耀眼光芒 ‎能揭曉宇宙的所有奧秘 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 ‎來,坐下 205 00:16:10,387 --> 00:16:13,015 ‎彗星很快就會靠近地球 206 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 ‎近得可以用肉眼看到 207 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 ‎我們要舉辦一場盛大的派對 ‎慶祝它帶來的好運和財富 208 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 ‎更別提世界之間的隔膜會變薄 209 00:16:29,698 --> 00:16:30,991 ‎世界之間,小姐? 210 00:16:34,703 --> 00:16:36,997 ‎來,我們去迎接客人吧 211 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 ‎我當然很感激 212 00:17:05,025 --> 00:17:06,901 ‎-乾杯 ‎-乾杯 213 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 ‎對,你也一樣 214 00:17:19,831 --> 00:17:21,123 ‎我們應該沒見過面 215 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 ‎艾瑪崔蕾 216 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 ‎天啊,盧卡斯不是忘了說我會來吧 217 00:17:28,048 --> 00:17:29,508 ‎他答應過我會受到歡迎 218 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 ‎我們當然歡迎妳 ‎可以提醒我一下妳是誰嗎? 219 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 ‎恐怕我是一個詩人 220 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 ‎還真嚇人呢 221 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 ‎-但我的作品有出版 ‎-那總算不錯吧? 222 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 ‎我必須坦白 223 00:17:42,646 --> 00:17:45,774 ‎我已經想參加妳的協會很久了 224 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 ‎我想見證回歸 225 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 ‎妳會的 226 00:18:15,595 --> 00:18:18,140 ‎-我們為什麼要離開? ‎-這不關我們的事 227 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 ‎今晚我有東西要給你們看 228 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 ‎盧卡斯費盡心力才找到它 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 ‎我們的父親肯定會感到驕傲萬分 230 00:18:49,504 --> 00:18:51,006 ‎我們現在非常接近了 231 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 ‎我希望你們準備好 ‎幫忙帶來一個全新的世界 232 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 ‎對,我準備好了 233 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 ‎我準備好了 234 00:18:58,555 --> 00:19:01,933 ‎喬納,我們向異世界虔誠呼喚吧 235 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 ‎兩個世界合而為一 236 00:19:11,109 --> 00:19:13,069 ‎當夜空燃燒時 237 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 ‎我們呼喚祢,凱勒戈 238 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 ‎用祢的血佈滿大地 239 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 ‎一切終歸一體 240 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 ‎請祢傾聽我們,凱勒戈 241 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 ‎我說過了,這不關我們的事 242 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 ‎-你看到了嗎? ‎-我看到了 243 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 ‎成功了 244 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 ‎祂跟我們同在 245 00:20:50,709 --> 00:20:53,503 ‎試想像一下 ‎如果用攝影機能看到什麼 246 00:21:04,347 --> 00:21:05,390 ‎小姐! 247 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 ‎不要 248 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 ‎來人啊! 249 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 ‎醫生回家了 250 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 ‎我能幫妳拿什麼嗎? 251 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 ‎一點白蘭地? 252 00:21:30,248 --> 00:21:32,459 ‎他說如果我繼續嘗試,我會死 253 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 ‎拜託,小姐 254 00:21:36,921 --> 00:21:38,965 ‎妳要好好照顧自己 255 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 ‎我以為… 256 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 ‎我那麼無私奉獻 ‎我以為祂會應允我這個小小的要求 257 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 ‎奉獻給什麼,小姐? 258 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 ‎如果我告訴妳,有另一個世界… 259 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 ‎跟這個不一樣 260 00:22:00,111 --> 00:22:02,655 ‎統治那個世界的存在… 261 00:22:02,739 --> 00:22:05,533 ‎能力超出妳的想像 262 00:22:07,202 --> 00:22:12,457 ‎能賜予永生、無限財富、永續和平 263 00:22:13,291 --> 00:22:17,212 ‎一個要看到未來 ‎就像回顧過去般簡單的神 264 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 ‎祂能操控任何人或野獸的意志 265 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 ‎能讓我們和我們失去的人團聚 266 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 ‎祂能治癒… 267 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 ‎毀滅… 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 ‎給我我渴求的孩子 269 00:22:43,988 --> 00:22:45,323 ‎我需要的孩子 270 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 ‎如果我告訴妳 ‎我為這個世界奉獻了一生呢? 271 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 ‎不只是另一個世界… 272 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 ‎另一個神 273 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 ‎對 274 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 ‎我覺得那聽起來很夢幻 275 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 ‎我希望她來的時候 ‎會是一個像妳的女兒 276 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 ‎妳在做什麼? 277 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 ‎我在清潔妳的… 278 00:23:49,762 --> 00:23:52,640 ‎然後找到這些黴菌 279 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 ‎在瓷磚間長出來 280 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 ‎在地下室,儲藏室都有 281 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 ‎這些圖案真奇怪,小姐 282 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 ‎到處都是 283 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 ‎住手 284 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 ‎這證明了那不是夢 285 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 ‎這是我們的信仰和奉獻的過失 286 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 ‎祂的身體和血 287 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 ‎正在穿越分割我們的障壁 288 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 ‎祂在呼喚我們 289 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 ‎不是很漂亮嗎? 290 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 ‎妳在做什麼? 291 00:25:49,716 --> 00:25:51,342 ‎那是艾莉絲小姐的書 292 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 ‎這不是她的書 293 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 ‎她對妳說過什麼關於這本書的事情? 294 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ‎關於她的協會? 295 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 ‎她有向妳許下宏大承諾嗎? 296 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 ‎她有沒有答應妳 ‎妳能容納一整個新世界? 297 00:26:13,281 --> 00:26:15,575 ‎妳要跟我走,否則就太遲了 298 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 ‎艾瑪,對吧? 299 00:26:24,459 --> 00:26:25,793 ‎原來如此 300 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 ‎這不屬於妳 301 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 ‎也不屬於妳,巴東 302 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 ‎妳們像垃圾一樣把它丟掉 303 00:26:35,219 --> 00:26:36,763 ‎那是為了保護人類的安全 304 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 ‎不,是為讓他們弱勢,服從 305 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 ‎妳真的理解自己在做什麼嗎? 306 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 ‎在兩個世界間打開裂縫? 307 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 ‎我要拯救人類,免得他們自滅 308 00:26:52,403 --> 00:26:55,156 ‎戰爭、貧窮、疾病 309 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 ‎不是 310 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 ‎不管裡面的是什麼,那不是神 311 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 ‎那不是救世主,那… 312 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 ‎那是毀天滅地的力量 313 00:27:07,669 --> 00:27:08,878 ‎只有不信者才會被摧毀 314 00:27:08,961 --> 00:27:10,088 ‎所有人都會 315 00:27:14,926 --> 00:27:16,594 ‎我們犯了一個大錯 316 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 ‎我們釋放了它,幾乎毀了一切 317 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 ‎現在… 318 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 ‎我們剩下的幾個人… 319 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 ‎我們必須確保沒有人重蹈覆轍 320 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 ‎把書放下 321 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 ‎喬納 322 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 ‎喬納 323 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 ‎不要! 324 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 ‎你做了什麼? 325 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 ‎她想把書燒掉 326 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 ‎那本書燒不掉,喬納! 327 00:27:49,585 --> 00:27:50,420 ‎我們需要她 328 00:27:50,503 --> 00:27:53,423 ‎-來不及找另一個了 ‎-要讓蘿絲去找醫生嗎? 329 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 ‎對不起 330 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 ‎沒用的,她已經死了 331 00:28:06,477 --> 00:28:09,272 ‎那就把她帶去浴缸,盡量收集她的血 332 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 ‎妳沒事吧?妳受傷了嗎? 333 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 ‎沒有 334 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 ‎太好了 335 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 ‎她對妳說了什麼? 336 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 ‎我不記得了 337 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‎沒關係,一切都沒事 338 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 ‎我不會讓妳出事的,妳知道吧? 339 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 ‎-是,小姐 ‎-好 340 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‎去睡吧 341 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 ‎把這一切棄諸腦後 342 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ‎(歡迎卡戎彗星) 343 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 ‎保護我的生命 344 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 ‎保護我免受一切的災害 345 00:29:37,610 --> 00:29:39,529 ‎-保護我… ‎-妳在做什麼? 346 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 ‎對不起,小姐 347 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 ‎我很期待… 348 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 ‎我只是心想,我們也許需要防護 349 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 ‎提防什麼? 350 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 ‎假神? 351 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 ‎我不知道 352 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 ‎我以為妳想要這個,蘿絲 353 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 ‎我以為妳明白 ‎妳必須摒棄妳的舊迷信 354 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 ‎我願意 355 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 ‎我有 356 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 ‎妳不想再見到家人嗎? 357 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 ‎我想 358 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 ‎拜託 359 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 ‎勝過一切 360 00:30:16,691 --> 00:30:18,025 ‎我們是探索者 361 00:30:20,903 --> 00:30:22,196 ‎我們是先知 362 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 ‎這是給妳的 363 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ‎給我的? 364 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 ‎小姐… 365 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 ‎來吧,穿好衣服 366 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 ‎你好 367 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 ‎晚安 368 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 ‎看到了嗎? 369 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 ‎看到了 370 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 ‎盧卡斯 371 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 ‎盧卡斯 372 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 ‎盧卡斯 373 00:32:08,844 --> 00:32:11,222 ‎盧卡斯,你要去哪裡? 374 00:32:11,305 --> 00:32:14,850 ‎我沒有蠢到以為自己 ‎可以說服妳停手 375 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 ‎但我可以離開 376 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 ‎你在說什麼? 377 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 ‎那麼多的血和死亡 ‎妳打算犧牲裡面那麼多人 378 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 ‎是為了更大的善 379 00:32:25,319 --> 00:32:27,613 ‎他們只以為自己在出席派對,艾莉絲 380 00:32:27,697 --> 00:32:30,741 ‎不是當人型電池,給妳用來逃獄! 381 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 ‎對不起 382 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 ‎拜託你了… 383 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 ‎請你留下 384 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 ‎你已經奉獻了這麼多 385 00:32:45,381 --> 00:32:47,216 ‎這一切都是為了一個孩子? 386 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 ‎不是 387 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 ‎當然不是 388 00:32:51,512 --> 00:32:55,141 ‎這就是我們父親想要的 389 00:32:55,766 --> 00:32:58,269 ‎他一輩子都在想辦法… 390 00:32:58,352 --> 00:33:00,604 ‎-把新世界帶進這個世界 ‎-他已經死了,艾莉絲 391 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 ‎我們終於能一家團聚 392 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 ‎那是不自然的 393 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 ‎人生終須一死,艾莉絲 394 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 ‎任何人都會死 395 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 ‎戰爭、貧窮、飢荒和不公義 ‎也是註定存在的 396 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 ‎人類必須自己設法克服 397 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 ‎請你留下 398 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 ‎我不能參與這一切 399 00:33:35,931 --> 00:33:37,349 ‎小姐,妳沒事吧? 400 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 ‎當然 401 00:34:07,546 --> 00:34:11,008 ‎謝謝各位今晚撥冗前來 ‎慶祝偉大的卡戎彗星 402 00:34:14,220 --> 00:34:17,681 ‎敬天堂和夜空,還有當中的一切 403 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 ‎-說得好! ‎-說得好! 404 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ‎(另一個世界) 405 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 ‎準備好了嗎? 406 00:35:24,123 --> 00:35:25,291 ‎當然 407 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 ‎盧卡斯呢? 408 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 ‎盧卡斯走了 409 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 ‎兩個世界合而為一 410 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 ‎當夜空燃燒時 411 00:36:12,213 --> 00:36:14,673 ‎我們呼喚祢,凱勒戈 412 00:36:15,174 --> 00:36:18,260 ‎用祢的血佈滿大地 413 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 ‎一切終歸一體 414 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 ‎請祢傾聽我們,凱勒戈 415 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 ‎我們現在祝聖此時此刻 416 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 ‎夜空被大彗星燃燒 417 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 ‎擺渡人引領我們 418 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 ‎穿越障壁的通道 419 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 ‎我們現在祝聖 420 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 ‎這個空間 421 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 ‎這片土地 422 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 ‎這個聖地 423 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 ‎我們呼喚祢,凱勒戈 424 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 ‎我們心靈合一,同心奉祀 425 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 ‎我們是祢真正的接收者 426 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 ‎讓我們的鮮血流淌 427 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 ‎讓我們的靈魂燃燒 428 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 ‎讓我們奉祢之名滋養這片土地 429 00:38:39,610 --> 00:38:42,863 ‎我們現在打造一條通往異世界的道路 430 00:38:51,914 --> 00:38:53,540 ‎過來,親愛的 431 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 ‎容納這道光芒 432 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 ‎容納這道光芒 433 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 ‎容納這道光芒 434 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 ‎我們清空這個容器 435 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 ‎讓路給祢 436 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 ‎這個身體已屬於祢 437 00:39:17,815 --> 00:39:18,982 ‎以骨換骨 438 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 ‎以血換血 439 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 ‎顯現吧,凱勒戈 440 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 ‎唯一的真光 441 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 ‎我們歡迎祢 442 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 ‎兩個世界合而為一 443 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 ‎這個世界現在由祢主宰 444 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 ‎所以沃斯大宅被火災燒毀 445 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 ‎跟維瑟一樣 446 00:40:19,418 --> 00:40:22,546 ‎艾莉絲沃斯嘗試召喚一個全能的惡魔 447 00:40:22,629 --> 00:40:25,757 ‎用某種變態的儀式 ‎把它從異次元召喚過來 448 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 ‎山繆可能也嘗試了同一件事 449 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 ‎但是梅洛蒂的錄影帶裡 ‎沒有出現儀式吧? 450 00:40:32,639 --> 00:40:34,641 ‎沒有,整個故事突然結束 451 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 ‎不知道我爸帶她去洛克蘭之後 ‎她發生了什麼事 452 00:40:37,728 --> 00:40:39,688 ‎有可能是山繆把她帶回來,然後… 453 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 ‎割斷她的喉嚨 454 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 ‎不,那不是他的計畫 455 00:40:45,569 --> 00:40:47,112 ‎他需要她,至少他是那樣以為 456 00:40:47,196 --> 00:40:48,989 ‎他以為自己需要女巫 457 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 ‎肯定還有別人,肯定還有知情者 ‎不可能全都死光吧? 458 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 ‎還存活的維瑟居民? 459 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 ‎你給我的所有名字都查過了 ‎全部沒有發現 460 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 ‎就像他們從不存在,被洗得一乾二淨 461 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 ‎安娜貝爾呢? 462 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 ‎-那個閨密? ‎-對 463 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 ‎她現在應該才50歲,也許還活著 ‎也許能說出事發經過 464 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 ‎也許我們就別管了 465 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 ‎什麼? 466 00:41:11,178 --> 00:41:14,723 ‎聽著,在我看來 ‎這整件事都被詛咒了 467 00:41:14,806 --> 00:41:18,936 ‎沃斯協會、傳承環球管理 ‎戴文波和他的變態哥哥 468 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 ‎-我要知道她的下落 ‎-我明白,真的 469 00:41:21,605 --> 00:41:24,274 ‎但即使知道了也… 470 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 ‎也不會把梅洛蒂帶回來 471 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 ‎我父親也牽涉其中 472 00:41:30,322 --> 00:41:32,074 ‎是他讓山謬找到她 473 00:41:32,658 --> 00:41:35,577 ‎梅洛蒂只是想知道自己是誰 ‎自己屬於哪裡 474 00:41:35,661 --> 00:41:37,371 ‎他們卻偷走了她的人生 475 00:41:37,454 --> 00:41:40,249 ‎我至少得讓她死得有點意義 476 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 ‎安娜貝爾有姓氏嗎? 477 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 ‎曹 478 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 ‎我們去找安娜貝爾曹吧 479 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 ‎是在開玩笑嗎? ‎她這麼多年來一直在羅克蘭? 480 00:42:04,690 --> 00:42:06,650 ‎嗨,我是丹透納 481 00:42:06,733 --> 00:42:08,318 ‎我們有打電話來,找安娜貝爾曹 482 00:42:11,280 --> 00:42:12,281 ‎安娜貝爾? 483 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 ‎行了 484 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 ‎你是丹嗎? 485 00:42:35,637 --> 00:42:36,805 ‎妳認識我嗎? 486 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 ‎你怎麼這麼久才來? 487 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 ‎她一直在等你 488 00:43:00,162 --> 00:43:01,788 ‎妳在說什麼? 489 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 ‎梅洛蒂 490 00:43:04,750 --> 00:43:05,959 ‎她一直在等 491 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 ‎在哪裡? 492 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 ‎異世界 493 00:43:14,217 --> 00:43:15,552 ‎她在裡面 494 00:43:15,636 --> 00:43:17,054 ‎像艾莉絲一樣 495 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 ‎你要把她救出來 496 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 ‎字幕翻譯:Ivan Wong