1 00:00:20,146 --> 00:00:22,774 Один раз на 70,6 років 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,861 нашою внутрішньою сонячною системою проноситься комета. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 Кілька п'янких тижнів її видно з планети Земля. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,118 Потім вона зникає, 5 00:00:34,202 --> 00:00:38,122 щезає у безкраїй темряві космосу. 6 00:00:40,083 --> 00:00:44,295 Комета Харон названа на честь Аїдового перевізника на поромі, 7 00:00:44,378 --> 00:00:48,174 що переправляє душі померлих через річку Стікс. 8 00:00:49,258 --> 00:00:53,429 Комету Харон відкрили в 1784 році, 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 але геологічні дані свідчать, 10 00:00:56,307 --> 00:01:00,520 що вона могла бути однією з пари комет. 11 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Вважається, 12 00:01:01,896 --> 00:01:04,857 що її супутник упав на Землю 13 00:01:04,941 --> 00:01:06,692 мільйони років тому, 14 00:01:06,776 --> 00:01:08,319 лишивши по собі 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,030 жаданий рідкісний камінь, 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 що зветься хароніт. 17 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 СЕРІАЛ NETFLIX 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 «ПЕРЕВІЗНИК НА ПОРОМІ» 19 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Допоможи. Знайди мене. 20 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Ну ж бо. 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,283 Позич мені телефон. 22 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 ЛМҐ. 23 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Ми не можемо прийняти ваш дзвінок. Дякуємо. 24 00:03:41,472 --> 00:03:44,392 ЛМҐ 25 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Де він? 26 00:03:51,023 --> 00:03:53,818 Будь ласка, сідайте. Пан Девенпорт зараз буде. 27 00:04:00,116 --> 00:04:01,158 Привіт, Дене. 28 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 Дозволь подякувати 29 00:04:06,205 --> 00:04:08,207 за чудову роботу. 30 00:04:08,291 --> 00:04:11,168 Що зі мною сталося? Якого біса я в місті? 31 00:04:11,669 --> 00:04:14,880 Боюся, ти виснажив себе працею. 32 00:04:14,964 --> 00:04:16,674 Упав знесилений. 33 00:04:16,757 --> 00:04:21,387 Ми надали тобі медичну допомогу й доставили додому. 34 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 Клята брехня. 35 00:04:22,805 --> 00:04:24,890 Ви мене вирубили й накачали. 36 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 У мене тут твоя медична карта. 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Тебе повністю обстежили. 38 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Медогляд, токсикологія, психологічна оцінка, аналіз крові. 39 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 Тебе хотіли лишити під наглядом, 40 00:04:35,568 --> 00:04:38,654 та я вирішив, що у своєму ліжку ти видужаєш швидше. 41 00:04:38,738 --> 00:04:42,616 Що це було за місце? Та підземна кімната, яку я знайшов. 42 00:04:42,700 --> 00:04:46,037 Це була та сама кімната, що й у підвалі у «Віссері». 43 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 Кімната, у якій ваш брат планував 44 00:04:48,497 --> 00:04:50,958 якусь грьобану людську жертву. 45 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Лікарі казали, коли тебе знайшли, у тебе були галюцинації. 46 00:04:55,046 --> 00:04:56,255 Що я там робив? 47 00:04:57,048 --> 00:04:59,133 Що там робив Томас Белловз? 48 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 Навіщо ми оцифровували ті плівки? 49 00:05:01,344 --> 00:05:02,386 Що на них? 50 00:05:03,137 --> 00:05:05,514 Дене, ти себе чуєш? 51 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 Хочете знати, що планував ваш брат, так? 52 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Щоб піти його стопами? 53 00:05:10,811 --> 00:05:12,897 Знаєш, як звучать твої звинувачення 54 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 власника однієї з 500 найбагатших компаній 55 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 у тому, що він окультист? 56 00:05:20,112 --> 00:05:23,741 Ти навмисно зруйнував купу дуже дорогого обладнання 57 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 на моїй базі. 58 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 Думаєш, ми не зняли це на камеру? 59 00:05:28,371 --> 00:05:29,580 Помиляєшся. 60 00:05:32,166 --> 00:05:33,084 Бери гроші. 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,711 Повертайся до свого життя. 62 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Якщо продовжиш наполягати, 63 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 я висуну звинувачення. 64 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Бляха! 65 00:06:47,450 --> 00:06:48,492 Марк? 66 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Очманіти. 67 00:06:53,581 --> 00:06:54,498 Ти вдома. 68 00:06:55,708 --> 00:06:57,710 Гей. Що ти тут робиш? 69 00:06:59,628 --> 00:07:00,880 Я мав дістати… 70 00:07:01,630 --> 00:07:02,882 це. 71 00:07:02,965 --> 00:07:06,302 -Скоро побачиш, що в мене є. -Ти отримав повідомлення? 72 00:07:06,385 --> 00:07:08,471 Коли я поїхав у табір із жахів, 73 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 а ти мене послав? Це повідомлення? 74 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 Ні, про Томаса Белловза, про плівки. 75 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Не отримував. 76 00:07:19,190 --> 00:07:20,149 Я дещо покажу. 77 00:07:20,232 --> 00:07:24,570 На екрані обличчя. 78 00:07:25,154 --> 00:07:26,238 Ти бачиш? 79 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Ти бачиш? 80 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Воно там. 81 00:07:30,326 --> 00:07:31,911 Воно за мною стежить. 82 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Пішла ти зі своїми касетами, Патрісіє. 83 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 У що ти вплуталася? 84 00:07:39,335 --> 00:07:41,378 У що ти вплуталася? 85 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Його дівчина ще м'яко сказала. 86 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 У нього зовсім з'їхав дах. 87 00:07:46,258 --> 00:07:47,218 Не думаю. 88 00:07:48,844 --> 00:07:50,638 Я теж щось бачив на плівках. 89 00:07:51,805 --> 00:07:54,808 Думав, мені ввижається, але тепер… я не впевнений. 90 00:07:55,935 --> 00:07:57,186 Що ти бачив? 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Я не знаю. 92 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Не людину. 93 00:08:06,362 --> 00:08:09,448 Вважається, що плівка може зафіксувати всіляку херню… 94 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 яку не бачить око. 95 00:08:11,116 --> 00:08:13,619 Привидів, духів, душі, фей, 96 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 демонів. 97 00:08:19,959 --> 00:08:21,168 Тепер я тобі покажу. 98 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 Колекція Вільяма Креста. 99 00:08:40,896 --> 00:08:42,273 Де ти все це взяв? 100 00:08:42,356 --> 00:08:46,610 Краще б не я тобі це розказав, але Іві Крест померла кілька тижнів тому. 101 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Можливо, коли відправила тобі стрічку. 102 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Чорт. 103 00:08:52,408 --> 00:08:56,036 Вільям Крест був одержимий культом, що звався товариством «Вос». 104 00:08:56,537 --> 00:08:58,414 Нью-Йорк після Першої світової. 105 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Засновники — Джона, Лукас і Айріс Вос. 106 00:09:02,167 --> 00:09:04,336 Серйозне моторошне лайно. 107 00:09:04,420 --> 00:09:06,964 Людські жертви, темна магія, 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,217 інструкція від шабашу відьом, що звався «Бальдунг». 109 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 І ще оце. 110 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 Створіння, яке вони викликали з іншого виміру, 111 00:09:16,348 --> 00:09:19,018 звалося Калеґо. 112 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Пам'ятаєш фільм з убивством, який шукав Семюел? 113 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Матір божа. 114 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Крест знайшов копію. 115 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Отже, штаб-квартира Восів горить у 1924 році, 116 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 культ безслідно зникає, але фільм зберігається. 117 00:09:40,456 --> 00:09:45,085 Вільям Крест бачить його на вечірці, і потім роками шукає, 118 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 збирає всю інформацію про Восів. 119 00:09:47,921 --> 00:09:51,050 Я прочитав сценарії. Там викладена вся історія. 120 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 «КРУГ» БУДИНОК ВОН 121 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 А що за фотографії ти хотів показати? 122 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Фотографії духів. 123 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Родина Вос була ними одержима. Їх робили сотнями. 124 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Люди сподівалися побачити привид загиблого сина чи батька, 125 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 але родина Вос шукала дещо інше. 126 00:10:11,820 --> 00:10:16,992 Не знаю, це фальшивка чи ні, але тут щось є. Це те, що ти бачив? 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Можливо. Не знаю. 128 00:10:21,455 --> 00:10:22,373 Чекай. 129 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Я її знаю. 130 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Це Айріс Вос, власниця і лідерка товариства «Вос». 131 00:10:33,425 --> 00:10:34,802 Ні. 132 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Хто це? 133 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Я не знаю. 134 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 Це жінка, яку малювала Анабель. 135 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 НЬЮ-ЙОРК 1924 РІК 136 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Ви Роуз? 137 00:11:12,923 --> 00:11:13,841 Так. 138 00:11:15,300 --> 00:11:16,552 Ваше пальто. 139 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 Пані Вос вас зараз прийме. 140 00:11:34,945 --> 00:11:36,822 -Ти, мабуть, Роуз. -Так, пані. 141 00:11:37,531 --> 00:11:38,741 Я Айріс Вос. 142 00:11:39,241 --> 00:11:42,035 Що тобі розповіли про роботу? 143 00:11:42,828 --> 00:11:44,705 Що ви шукаєте покоївку. 144 00:11:44,788 --> 00:11:47,583 Що ваша родина дуже щедра. 145 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 -Дуже багата. -Дуже дивна? 146 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 Ні. 147 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Зовсім ні. 148 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Усе нормально. 149 00:11:54,506 --> 00:11:56,884 Америка до нас добра. 150 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 А ти? 151 00:12:00,179 --> 00:12:03,098 Я прибула сюди з батьками й сестрами. 152 00:12:03,974 --> 00:12:05,350 Чотири роки тому. 153 00:12:06,769 --> 00:12:08,520 Вони померли на кораблі. 154 00:12:09,229 --> 00:12:10,606 Черевний тиф. 155 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Співчуваю. 156 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Отже ти самотня. 157 00:12:16,695 --> 00:12:17,654 Так. 158 00:12:18,447 --> 00:12:21,366 Колишня покоївка Анна зникла кілька тижнів тому. 159 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Ми думаємо, утекла з коханим. Звісно, я за неї рада, але… 160 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Боюся, я без неї як без рук. 161 00:12:30,709 --> 00:12:32,795 Батько подарував, коли я була юною. 162 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Відкрий її. 163 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Що це за мелодія? 164 00:12:46,767 --> 00:12:48,018 Стара народна пісня. 165 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 Ти сповідуєш якусь релігію? 166 00:13:08,997 --> 00:13:11,124 Мені важко вірити в бога, 167 00:13:11,625 --> 00:13:13,794 який дав отак померти моїм рідним. 168 00:13:15,379 --> 00:13:18,006 Пані, це була жахлива смерть. 169 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Так, я й сама втратила рідних. 170 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Іноді я шкодую, що не померла з ними. 171 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Тоді ми були б разом. 172 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Не кажи так. 173 00:13:29,601 --> 00:13:30,727 Ніколи так не кажи. 174 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 Ти їх ще побачиш. 175 00:13:39,778 --> 00:13:41,446 Тепер скажи мені, і чесно, 176 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 ти любиш дітей? 177 00:13:43,949 --> 00:13:46,743 Бо я вже давно сподіваюся завести дитину. 178 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 Я не знала, що ви заміжня. 179 00:13:52,708 --> 00:13:56,086 Мій чоловік помер на війні, я повернула дівоче прізвище. 180 00:13:56,587 --> 00:13:59,506 А чому ні? Навіщо відмовлятися від такої втіхи? 181 00:14:01,174 --> 00:14:02,551 Я не знаю. 182 00:14:05,637 --> 00:14:07,764 Роуз, я думаю, ти особлива. 183 00:14:10,517 --> 00:14:14,104 Думаю, ти здатна тримати в собі цілий новий світ. 184 00:14:16,148 --> 00:14:16,982 Хіба ні? 185 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Сподіваюся, пані. 186 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Айріс! 187 00:14:23,906 --> 00:14:26,325 Айріс. Доставили. 188 00:14:26,408 --> 00:14:27,492 Подивимося? 189 00:14:36,585 --> 00:14:39,504 Усе добре. Роуз тепер наша рідня. Моя новенька. 190 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Роуз, це мої брати, Лукас і Джона. 191 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Вітаю. 192 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Відкривайте. 193 00:15:07,324 --> 00:15:08,533 Ви тільки погляньте. 194 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Що це? 195 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 Усе, про що я мріяла. 196 00:15:27,970 --> 00:15:28,887 Дякую. 197 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Незвичайний, правда? 198 00:15:38,939 --> 00:15:40,816 Кажуть, це уламок комети. 199 00:15:43,068 --> 00:15:44,403 Знаєш, що таке комета? 200 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 Це найгарніше й наймогутніше з усіх небесних тіл. 201 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Яскраве світло в нічному небі, що може відкрити таємниці всесвіту. 202 00:16:01,712 --> 00:16:03,296 Підійди. Сядь тут. 203 00:16:10,303 --> 00:16:12,931 Невдовзі комета проходитиме близько до Землі, 204 00:16:13,015 --> 00:16:15,475 її можна буде побачити на власні очі. 205 00:16:20,147 --> 00:16:23,442 Влаштуємо вечірку, відсвяткуємо удачу, яку вона принесе. 206 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 До того ж завіса між світами стане тоншою. 207 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 Якими світами, пані? 208 00:16:34,703 --> 00:16:36,913 Ходімо. Привітаємо гостей. 209 00:16:55,640 --> 00:16:58,769 Так. Дуже дякую. Звісно. 210 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 -Будьмо. -Будьмо. 211 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Так, і вам того ж. 212 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Я вас не пригадую. 213 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Емма Тріллей. 214 00:17:24,878 --> 00:17:29,466 Боже. Не кажіть, що Лукас не повідомив. Він запевнив, що мені будуть раді. 215 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Вам тут більш ніж раді. Нагадайте, хто ви? 216 00:17:32,803 --> 00:17:34,930 Боюся, поетеса. 217 00:17:35,013 --> 00:17:36,056 Скандальна? 218 00:17:36,848 --> 00:17:39,392 -Однак мене публікують. -Це вже щось, так? 219 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Мушу зізнатися, 220 00:17:42,604 --> 00:17:45,774 я багато років відчайдушно хотіла у ваше товариство. 221 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Я хочу бути тут під час події. 222 00:17:54,574 --> 00:17:55,534 Будете. 223 00:18:15,512 --> 00:18:17,848 -Чому ми мусимо йти? -Це не наша справа. 224 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 Я маю, що вам показати. 225 00:18:41,204 --> 00:18:44,624 Лукас усю душу вклав у пошуки цієї статуї. 226 00:18:45,125 --> 00:18:47,252 Батько б тобою дуже пишався. 227 00:18:49,462 --> 00:18:51,006 Ми вже близько. 228 00:18:51,715 --> 00:18:54,426 Сподіваюся, ви всі готові кликати новий світ. 229 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Так, я готова. 230 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 Я готова. 231 00:18:58,513 --> 00:19:01,516 Джоно, проявимо нашу відданість потойбічному світу? 232 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Два світи як один, 233 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 коли нічне небо палає. 234 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Викликаємо тебе, Калеґо. 235 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Окропи землю своєю кров'ю, 236 00:19:21,286 --> 00:19:25,624 нехай два світи стануть єдиним. 237 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 Почуй нас, Калеґо. 238 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Я сказала, це не наша справа. 239 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 -Ти це бачиш? -Бачу. 240 00:20:43,535 --> 00:20:44,452 Вдається. 241 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Він з нами. 242 00:20:50,709 --> 00:20:53,128 Уяви, що б ми побачили з кінокамерою. 243 00:21:04,306 --> 00:21:05,390 Пані! 244 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 О ні. 245 00:21:11,896 --> 00:21:12,981 Допоможіть! 246 00:21:17,736 --> 00:21:19,070 Лікар пішов додому. 247 00:21:25,201 --> 00:21:26,578 Принести вам що-небудь? 248 00:21:27,412 --> 00:21:28,580 Трохи бренді? 249 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 Він каже, якщо пробуватиму ще, помру. 250 00:21:34,294 --> 00:21:35,420 Будь ласка, пані. 251 00:21:36,880 --> 00:21:38,631 Бережіть себе. 252 00:21:39,799 --> 00:21:40,884 Я думала… 253 00:21:42,802 --> 00:21:46,056 за мою відданість він мені подарує цю дрібницю. 254 00:21:47,849 --> 00:21:49,809 Відданість чому, пані? 255 00:21:52,937 --> 00:21:54,814 Повіриш, що є інший світ… 256 00:21:57,984 --> 00:21:59,402 відмінний від цього, 257 00:22:00,028 --> 00:22:01,988 і істота, що керує тим світом, 258 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 могутніша за все, що ти колись уявляла? 259 00:22:07,118 --> 00:22:09,245 Бог, який може дарувати вічне життя, 260 00:22:09,329 --> 00:22:10,663 вічне багатство, 261 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 вічний мир. 262 00:22:13,249 --> 00:22:16,711 Бог, який бачить майбутнє так легко, наче це минуле. 263 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 Який може підкорити людину й звіра. 264 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Який може поєднати нас із тими, кого ми втратили. 265 00:22:29,974 --> 00:22:31,059 Який може зціляти, 266 00:22:32,394 --> 00:22:33,395 знищувати. 267 00:22:36,731 --> 00:22:38,525 Дати мені дитину, яку я хочу. 268 00:22:43,947 --> 00:22:45,156 Яка мені потрібна. 269 00:22:52,789 --> 00:22:55,959 Якщо скажу, що присвятила цьому світу своє життя? 270 00:22:58,420 --> 00:23:00,422 Не лише іншому світу… 271 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 а й іншому богу? 272 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Так. 273 00:23:09,764 --> 00:23:11,724 Я б сказала, що це схоже на мрію. 274 00:23:23,736 --> 00:23:26,698 Сподіваюся, моя донька буде такою, як ти. 275 00:23:44,549 --> 00:23:45,633 Що ти робиш? 276 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 Я відмивала… 277 00:23:49,679 --> 00:23:52,640 і знайшла цей грибок. 278 00:23:52,724 --> 00:23:54,225 Він росте крізь плитку. 279 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 У підвалі, у коморі. 280 00:23:57,228 --> 00:24:00,356 Пані, такі дивні візерунки. 281 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 Він всюди. 282 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Припини. 283 00:24:11,784 --> 00:24:14,037 Це доводить, що ми не маримо. 284 00:24:17,290 --> 00:24:19,542 Це плоди нашої віри й відданості. 285 00:24:23,171 --> 00:24:24,464 Його плоть і кров, 286 00:24:25,673 --> 00:24:28,760 вони просочуються крізь завісу, яка нас розділяє. 287 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Він нас кличе. 288 00:24:35,433 --> 00:24:36,893 Хіба не чудово? 289 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 Що ви робите? 290 00:25:49,632 --> 00:25:51,217 Це книга пані Айріс. 291 00:25:52,176 --> 00:25:53,303 Це не її книга. 292 00:25:55,722 --> 00:25:58,224 Що вона тобі казала про цю книгу? 293 00:25:59,058 --> 00:26:00,602 Про товариство? 294 00:26:02,145 --> 00:26:03,938 Робила гучні обіцянки? 295 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Обіцяла, що ти триматимеш у собі цілий новий світ? 296 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 Ходімо зі мною. Поки не пізно. 297 00:26:18,911 --> 00:26:20,622 Емма, правильно? 298 00:26:24,375 --> 00:26:25,251 Ясно. 299 00:26:26,753 --> 00:26:28,254 Це вам не належить. 300 00:26:29,172 --> 00:26:31,466 Тобі також, Бальдунг. 301 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Ви її викинули наче якийсь непотріб. 302 00:26:35,178 --> 00:26:36,763 Щоб уберегти людство. 303 00:26:36,846 --> 00:26:40,350 Ні. Щоб воно було мізерне й поневолене. 304 00:26:41,351 --> 00:26:44,979 Ви розумієте насправді, що збираєтеся зробити? 305 00:26:46,773 --> 00:26:48,858 Створивши діру між світами. 306 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Я збираюся вберегти людство від самого себе. 307 00:26:52,320 --> 00:26:55,865 -Від війни, бідності, хвороб. -Ні. 308 00:26:56,366 --> 00:27:00,870 Те створіння, що тут описане, не бог. 309 00:27:00,953 --> 00:27:02,622 Це не спаситель. Це… 310 00:27:03,414 --> 00:27:07,168 сила абсолютного руйнування. 311 00:27:07,669 --> 00:27:09,629 -Можливо, для невірних. -Для всіх. 312 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Ми припустилися жахливої помилки. 313 00:27:17,887 --> 00:27:21,349 Звільнили його й ледь усе не знищили. 314 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 І тепер 315 00:27:24,060 --> 00:27:25,937 ті з нас, що лишилися, 316 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 мають не допустити, щоб цю помилку повторили. 317 00:27:32,026 --> 00:27:34,445 -Поклади. -Джоно. 318 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Джоно. 319 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Ні! 320 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Що ти наробив? 321 00:27:43,538 --> 00:27:46,332 -Вона хотіла її спалити. -Джоно, вона не горить! 322 00:27:49,585 --> 00:27:52,463 -Вона потрібна. Іншої вчасно не знайти. -Кликати лікаря? 323 00:27:59,887 --> 00:28:00,805 Пробач. 324 00:28:01,556 --> 00:28:03,182 Марно. Вона померла. 325 00:28:06,436 --> 00:28:08,604 У ванну її. Зберемо всю кров. 326 00:28:23,119 --> 00:28:24,871 Усе добре? Ти не постраждала? 327 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Ні. 328 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Слава богу. 329 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Що вона сказала? 330 00:28:30,960 --> 00:28:32,044 Не пам'ятаю. 331 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Усе добре. 332 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 Я не дам тебе скривдити. Ти це знаєш? 333 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 -Так, пані. -Добре. 334 00:28:43,514 --> 00:28:46,476 Іди спати. Викинь усе це з голови. 335 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ВІТАЄМО КОМЕТА ХАРОН 336 00:29:31,938 --> 00:29:33,022 …бережи моє життя. 337 00:29:34,732 --> 00:29:36,359 Захисти мене від кривди. 338 00:29:37,527 --> 00:29:38,611 -Борони… -Що ти робиш? 339 00:29:40,238 --> 00:29:41,155 Пробачте, пані. 340 00:29:41,656 --> 00:29:43,366 Я дуже хочу… 341 00:29:46,953 --> 00:29:50,832 Ну… я подумала попросити захисту. 342 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 У кого? 343 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 У хибного бога? 344 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Я не знаю. 345 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 Роуз, я думала, ти цього хочеш. 346 00:30:00,341 --> 00:30:04,846 Думала, ти розумієш, що маєш відмовитися від вірності старим ідолам. 347 00:30:04,929 --> 00:30:06,013 Розумію. 348 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Я відмовилася. 349 00:30:08,432 --> 00:30:10,518 Ти не хочеш побачити рідних? 350 00:30:11,310 --> 00:30:12,186 Хочу. 351 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 Будь ласка. Понад усе. 352 00:30:16,649 --> 00:30:18,025 Ми дослідники. 353 00:30:20,820 --> 00:30:21,779 Ми пророки. 354 00:30:26,993 --> 00:30:27,994 Це тобі. 355 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Мені? 356 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Пані… 357 00:30:38,129 --> 00:30:39,380 Тепер одягай сукню. 358 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Вітаю. 359 00:31:20,338 --> 00:31:21,255 Добрий вечір. 360 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Бачиш її? 361 00:31:45,071 --> 00:31:45,947 Так. 362 00:31:58,292 --> 00:31:59,126 Лукас. 363 00:32:03,214 --> 00:32:04,090 Лукасе! 364 00:32:05,800 --> 00:32:06,842 Лукасе. 365 00:32:08,803 --> 00:32:10,721 Лукасе, куди ти? 366 00:32:11,305 --> 00:32:14,225 Я не дурний, щоб думати, ніби зможу тебе зупинити. 367 00:32:14,892 --> 00:32:16,227 Але я можу піти. 368 00:32:17,520 --> 00:32:18,688 Про що ти говориш? 369 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Уся ця кров, ці смерті. Ці люди, яких ти збираєшся принести в жертву… 370 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 -Заради більшого добра. -Айріс, вони думають, це вечірка. 371 00:32:27,655 --> 00:32:31,075 Вони не збиралися бути живими батареями для твоєї втечі! 372 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Пробач. 373 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Будь ласка… Лишися. 374 00:32:42,461 --> 00:32:44,255 Ти вже стільки віддав. 375 00:32:45,297 --> 00:32:46,716 Усе це заради дитини? 376 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Ні. 377 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Авжеж ні. 378 00:32:51,429 --> 00:32:55,141 Цього для нас хотів батько. 379 00:32:55,766 --> 00:32:58,853 Він усе життя шукав спосіб поєднати світи. 380 00:32:58,936 --> 00:33:00,604 -Разом. -Айріс, він мертвий. 381 00:33:05,693 --> 00:33:07,236 Ми всі знову будемо разом. 382 00:33:07,319 --> 00:33:08,529 Це неприродно. 383 00:33:10,114 --> 00:33:11,407 Життя закінчуються. 384 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Люди вмирають. 385 00:33:13,909 --> 00:33:16,620 І є війна, бідність, голод, несправедливість. 386 00:33:16,704 --> 00:33:19,081 Людство має подолати їх самостійно. 387 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Будь ласка, лишися. 388 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Я не братиму в цьому участі. 389 00:33:35,890 --> 00:33:36,932 Пані, усе добре? 390 00:33:41,854 --> 00:33:43,064 Так, звісно. 391 00:34:07,421 --> 00:34:11,008 Дякую всім, що прийшли відсвяткувати появу великої комети Харон. 392 00:34:14,136 --> 00:34:17,598 За величне нічне небо й усе, що воно містить. 393 00:34:17,681 --> 00:34:19,642 -Так! -Так! 394 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ІНШИЙ СВІТ 395 00:35:23,038 --> 00:35:25,124 -Ти готова? -Так, звісно. 396 00:35:36,093 --> 00:35:36,969 Де Лукас? 397 00:35:38,679 --> 00:35:39,638 Лукас пішов. 398 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Два світи як один, 399 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 коли нічне небо палає. 400 00:36:12,213 --> 00:36:14,882 Викликаємо тебе, Калеґо. 401 00:36:15,174 --> 00:36:18,302 Окропи землю своєю кров'ю, 402 00:36:19,637 --> 00:36:23,515 нехай два світи стануть єдиним. 403 00:36:27,102 --> 00:36:30,397 Почуй нас, Калеґо. 404 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Освячуємо цю мить, цю годину. 405 00:37:10,479 --> 00:37:14,441 Нічне небо палає з великою кометою, 406 00:37:15,192 --> 00:37:17,152 перевізник на поромі вказує нам 407 00:37:17,528 --> 00:37:19,154 шлях крізь завісу. 408 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Ми освячуємо 409 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 це місце, 410 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 цю землю, 411 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 цю священну землю. 412 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Викликаємо тебе, Калеґо, 413 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 як один розум, один слуга. 414 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Ми — твої істинні приймачі. 415 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Нехай наша кров тече, 416 00:38:20,174 --> 00:38:22,468 нехай наш дух палає, 417 00:38:23,719 --> 00:38:27,514 нехай ми нагодуємо землю у твоє ім'я. 418 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 Ми куємо прохід 419 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 у потойбічний світ. 420 00:38:51,872 --> 00:38:53,540 Підійди, люба дівчинко. 421 00:38:59,380 --> 00:39:00,756 Тримай це світло. 422 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Тримай це світло. 423 00:39:05,094 --> 00:39:06,470 Тримай це світло. 424 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Спустошуємо цей резервуар 425 00:39:10,099 --> 00:39:12,017 і відкриваємо тобі шлях. 426 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Це тіло тепер твоє. 427 00:39:17,731 --> 00:39:18,982 Кістка до кістки. 428 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 кров до крові. 429 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Явися, Калеґо, 430 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 єдине істинне світло. 431 00:39:32,955 --> 00:39:34,540 Ми вітаємо тебе. 432 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Два світи як один. 433 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Тепер ця земля — твоє царство. 434 00:40:13,996 --> 00:40:18,667 Отже особняк Восів згорів, так само як «Віссер». 435 00:40:19,418 --> 00:40:23,630 Айріс Вос намагалася викликати могутнього демона з іншого виміру 436 00:40:23,714 --> 00:40:25,674 якимось довбаним ритуалом. 437 00:40:25,757 --> 00:40:28,635 Згодом Семюел, мабуть, пробував те саме. 438 00:40:28,719 --> 00:40:31,096 Його ж немає на плівках Мелоді? Ритуалу. 439 00:40:32,556 --> 00:40:34,558 Ні. Уся історія закінчилася. 440 00:40:34,641 --> 00:40:37,644 Не знаю, що було, коли тато забрав її в «Рокленд». 441 00:40:37,728 --> 00:40:39,730 Можливо, Семюел забрав її назад і… 442 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 перерізав горло. 443 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 Ні, цього він не планував. 444 00:40:45,527 --> 00:40:47,112 Вона була йому потрібна. 445 00:40:47,196 --> 00:40:48,489 Була потрібна відьма. 446 00:40:48,572 --> 00:40:52,493 Має бути той, хто знає, що сталося. Вони ж не могли всі померти? 447 00:40:52,576 --> 00:40:56,705 Хтось із «Віссера» вижив? Я перевірив усі імена, що ти дав. Нічого. 448 00:40:56,788 --> 00:41:00,042 Їх наче не існувало. Вони стерті з лиця землі. 449 00:41:00,125 --> 00:41:01,543 А Анабель? 450 00:41:01,627 --> 00:41:03,462 -Найкраща подруга? -Так. 451 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Їй має бути лише 50. Може, вона жива. Може, розповість про Мелоді. 452 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 Може, кинемо це? 453 00:41:10,010 --> 00:41:11,094 Що? 454 00:41:11,178 --> 00:41:14,139 Слухай, мені здається, уся ця штука проклята. 455 00:41:14,765 --> 00:41:18,936 Товариство «Вос», довбаний ЛМҐ, Девенпорт і його скажений брат. 456 00:41:19,019 --> 00:41:21,396 -Я мушу знати, що з нею. -Я тебе розумію. 457 00:41:21,480 --> 00:41:24,107 Але знання того, що з нею сталося, 458 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 не поверне Мелоді. 459 00:41:27,194 --> 00:41:28,987 До цього причетний мій батько. 460 00:41:30,239 --> 00:41:32,074 Він привів Семюела до неї. 461 00:41:32,157 --> 00:41:35,494 Мелоді намагалася дізнатися, хто вона й де її місце, 462 00:41:35,577 --> 00:41:37,287 а в неї вкрали життя. 463 00:41:37,371 --> 00:41:40,040 Найменше, що я можу, — це дати її смерті сенс. 464 00:41:44,294 --> 00:41:46,213 В Анабель є прізвище? 465 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Чо. 466 00:41:52,511 --> 00:41:54,096 Знайдімо Анабель Чо. 467 00:42:00,686 --> 00:42:03,230 Це жарт? Вона всі ці роки була в «Рокленді»? 468 00:42:04,648 --> 00:42:08,026 Вітаю. Я Ден Тернер. Я дзвонив щодо Анабель Чо. 469 00:42:11,196 --> 00:42:12,155 Анабель? 470 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Іду. 471 00:42:31,550 --> 00:42:32,634 Ти Ден? 472 00:42:35,554 --> 00:42:36,471 Ви мене знаєте? 473 00:42:39,808 --> 00:42:41,310 Де ти так довго вештався? 474 00:42:57,159 --> 00:42:58,410 Вона тебе чекає. 475 00:43:00,120 --> 00:43:01,330 Про що ви? 476 00:43:02,789 --> 00:43:03,707 Мелоді. 477 00:43:04,708 --> 00:43:05,709 Вона чекає. 478 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 -Де? -У потойбічному світі. 479 00:43:14,217 --> 00:43:15,052 Вона там, 480 00:43:15,552 --> 00:43:16,803 як раніше була Айріс. 481 00:43:23,101 --> 00:43:24,186 Забери її звідти. 482 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Переклад субтитрів: Ольга Галайда