1 00:00:20,063 --> 00:00:22,732 Her 70,6 yılda bir 2 00:00:22,815 --> 00:00:26,819 iç güneş sistemimizden bir kuyruklu yıldız geçer. 3 00:00:26,903 --> 00:00:31,866 Heyecan verici birkaç hafta boyunca kuyruklu yıldız, Dünya'dan görülebilir. 4 00:00:32,742 --> 00:00:38,372 Sonra gitgide küçülerek uzayın derin karanlığında kaybolur. 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 Karon adındaki kuyruklu yıldız, 6 00:00:42,001 --> 00:00:48,382 ölülerin ruhunu Nefret Nehri'nden geçiren, Hades'in kayıkçısıyla aynı adı taşır. 7 00:00:49,258 --> 00:00:53,429 Karon kuyruklu yıldızı 1784'te keşfedilmiş 8 00:00:53,513 --> 00:00:56,265 fakat jeolojik kanıtlar 9 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 yıldızın eskiden kozmik bir çifti olabileceğini gösteriyor. 10 00:01:00,603 --> 00:01:04,982 Çiftinin ise milyonlarca yıl önce 11 00:01:05,066 --> 00:01:08,402 Dünya'ya çarptığına, ardında da Karonit adında, 12 00:01:08,486 --> 00:01:13,241 imrenilen ve zor bulunan bir değerli taş bıraktığına inanılıyor. 13 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 BİR NETFLIX DİZİSİ 14 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "KAYIKÇI" 15 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Lütfen yardım et. Lütfen beni bul. 16 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Hadi ama be. 17 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Telefonun lazım. 18 00:03:23,454 --> 00:03:27,541 LMG. Aramanız gerçekleştirilemiyor. Teşekkür ederiz. 19 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Nerede o? 20 00:03:51,023 --> 00:03:53,943 Oturun lütfen. Bay Davenport hemen geliyor. 21 00:04:00,116 --> 00:04:01,075 Selam Dan. 22 00:04:02,952 --> 00:04:05,705 Öncelikle mükemmel çalışmandan ötürü 23 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 sana teşekkür ederim. 24 00:04:08,332 --> 00:04:11,585 Bana ne oldu? Ne bok yemeye şehre geldim? 25 00:04:11,669 --> 00:04:14,880 Maalesef kendini orada biraz fazla zorladın Dan. 26 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Yorgunluktan bayıldın. 27 00:04:16,841 --> 00:04:21,345 Tıbbi yardım almanı sağladık ve seni sağ salim evine getirdik. 28 00:04:21,429 --> 00:04:25,266 Yalan lan bu. Beni bayıltıp ilaç verdin. 29 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Hasta dosyan önümde duruyor. 30 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Tüm kontrollerin yapılmış. 31 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Fizik muayene, toksikolojik tarama, psikolojik muayene, kan tahlili. 32 00:04:33,774 --> 00:04:38,654 Seni müşahede altına almak istediler ama kendi yatağın daha iyi gelir dedim. 33 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Orası neydi lan? 34 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 Yeraltında bulduğum o oda. 35 00:04:42,783 --> 00:04:46,120 Visser'ın bodrumunda bulunan odanın bire bir aynısıydı. 36 00:04:46,203 --> 00:04:49,749 Kardeşinin manyak gibi insan kurban etmeyi planladığı 37 00:04:49,832 --> 00:04:50,958 odanın da aynısı. 38 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Doktorlar, seni bulduklarında halüsinasyon gördüğünü söylemişti. 39 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 Ne işim vardı orada? 40 00:04:57,048 --> 00:05:01,260 Thomas Bellows'un ne işi vardı? O kasetleri niye dijitalleştiriyorduk? 41 00:05:01,344 --> 00:05:03,095 Sence o kasetlerde ne var? 42 00:05:03,179 --> 00:05:05,598 Dan, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 43 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Kardeşinin ne yaptığını öğrenmek istiyorsun, değil mi? 44 00:05:08,934 --> 00:05:10,895 Onun izinden gidebilesin diye mi? 45 00:05:10,978 --> 00:05:12,897 Ne dediğinin farkında mısın sen? 46 00:05:13,439 --> 00:05:19,153 Fortune 500'e girmiş bir şirketin sahibini bir tür okültizmci olmakla mı suçluyorsun? 47 00:05:20,154 --> 00:05:25,659 Yerleşkemdeki bir sürü pahalı ekipmanı kasıtlı olarak mahvettin Dan. 48 00:05:26,327 --> 00:05:29,705 Kamera kaydı yok sanıyorsan çok yanılıyorsun. 49 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 Parayı al. 50 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 Hayatına geri dön. 51 00:05:36,879 --> 00:05:40,549 Bu suçlamaların devamını getirirsen seni polise şikâyet ederim. 52 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Siktir! 53 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark? 54 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Ha siktir. 55 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 Dönmüşsün. 56 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Selam. Ne işin var burada? 57 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Şeyi almaya geldim… 58 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 Bunu. 59 00:07:02,840 --> 00:07:06,343 -Ne boklar bulduğumu görene kadar bekle. -Mesajımı aldın mı? 60 00:07:06,427 --> 00:07:10,806 Kristal Göl Kampı'na geldiğimde bana siktir çektiğin mesajı mı diyorsun? 61 00:07:10,890 --> 00:07:14,560 -Thomas Bellows ve kasetleri diyorum. -Almadım. 62 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Bir şey göstermeliyim. 63 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Ekranda 64 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 bir yüz var. 65 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Gördün mü? 66 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Gördün mü? 67 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Orada işte. 68 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 Beni izliyor. 69 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Seni de, kasetlerini de sikeyim Patricia. 70 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 Ne haltlar karıştırdın? 71 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 Ne haltlar karıştırdın? 72 00:07:41,921 --> 00:07:46,091 Sevgilisi durumu hafife almış. Herif resmen kafayı sıyırmış. 73 00:07:46,175 --> 00:07:47,218 Emin değilim. 74 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Ben de kasetlerde bir şey gördüm sandım. 75 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Hayal gördüğümü düşünmüştüm ama artık emin değilim. 76 00:07:55,976 --> 00:07:57,186 Ne gördün? 77 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Bilmiyorum. 78 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 İnsan değildi. 79 00:08:06,445 --> 00:08:11,200 Film şeridinin, insan gözünün göremediği her boku yakaladığına inanırlarmış. 80 00:08:11,283 --> 00:08:13,786 Bilirsin işte, hayaletler, ruhlar, periler, 81 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 iblisler. 82 00:08:19,959 --> 00:08:21,752 Şimdi ben bir şey göstereyim. 83 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 William Crest koleksiyonu. 84 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Nereden buldun bunları? 85 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Bu haberi verdiğim için üzgünüm ama Evie Crest birkaç hafta önce öldü. 86 00:08:47,194 --> 00:08:49,572 İlk kaseti yolladıktan sonra herhâlde. 87 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Of ya. 88 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest, Vos Cemiyeti diye bir tarikatla kafayı bozmuş. 89 00:08:56,537 --> 00:09:00,165 I. Dünya Savaşı'ndan sonra Jonah, Lukas ve Iris Vos tarafından 90 00:09:00,249 --> 00:09:01,500 New York'ta kurulmuş. 91 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 Bayağı karanlık işlerle meşgullermiş. 92 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 İnsan kurban etme, kara büyü, 93 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 Baldung diye bir cadı meclisinin el kitabı falan. 94 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 Bir de şunu dinle. 95 00:09:13,554 --> 00:09:19,018 Başka bir boyuttan çağırmaya çalıştıkları şu varlığın adı da Kaelego'ymuş. 96 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 Samuel'ın aradığı cinayet filmi vardı ya? 97 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Ha siktir. 98 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest bir kopyasını bulmuş. 99 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Vos'un merkezi 1924'te kül olmuş, 100 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 tarikat sırra kadem basmış ama bu filme bir şey olmamış. 101 00:09:40,456 --> 00:09:45,085 William Crest de bir bekârlığa vedada bu filmi seyretmiş, sonra da yıllarca 102 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 Vos ailesini etraflıca araştırmış. 103 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Senaryoları okudum, bütün manyak hikâyeyi anlatıyor. 104 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 ÇEMBER VAUGHN EVİ 105 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 Peki ya bana göstereceğin resimler? 106 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Ruh fotoğrafları. 107 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Vos ailesinin saplantısıymış. Yüzlercesini çekmişler. 108 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Çoğu bir hayalet, savaşta ölen bir oğul, bir baba görmek istemiş 109 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 ama bence Vos'lar başka bir şey görmeye çalışıyordu. 110 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Sahte midir, değil midir, bilmem ama orada bir şey var. 111 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Gördüğün şey o mu? 112 00:10:18,786 --> 00:10:20,162 Olabilir. Emin değilim. 113 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Bir dakika. 114 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Onu tanıyorum. 115 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Iris Vos, Vos Cemiyeti'nin sahibi ve idarecisi. 116 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Hayır. 117 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Bu kim? 118 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Bilmiyorum. 119 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Anabelle'in resmini yaptığı kadın bu. 120 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Rose sen misin? 121 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Evet. 122 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Paltonu ver. 123 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 Bayan Vos seni bekliyor. 124 00:11:34,903 --> 00:11:36,905 -Sen Rose olmalısın. -Evet efendim. 125 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Ben Iris Vos. 126 00:11:39,283 --> 00:11:42,161 İş hakkında sana ne bilgi verdiler? 127 00:11:42,745 --> 00:11:44,705 Hizmetçi aradığınızı söylediler. 128 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Aileniz de çok cömertmiş. 129 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 -Çok zenginmiş. -Ve tuhaf mıymış? 130 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 Hayır. Hiç de bile. 131 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Sorun değil. 132 00:11:54,506 --> 00:11:56,884 Amerika bize iyi davrandı. 133 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 Peki ya sen? 134 00:12:00,179 --> 00:12:03,098 Buraya anne babam ve kız kardeşlerimle geldim. 135 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Dört yıl oldu. 136 00:12:06,769 --> 00:12:08,520 Hepsi gemide öldü. 137 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Tifo salgını. 138 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Başın sağ olsun. 139 00:12:13,776 --> 00:12:15,402 Öyleyse bir başınasın. 140 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Evet. 141 00:12:18,489 --> 00:12:21,867 Son hizmetçim Anna birkaç hafta önce kayıplara karıştı. 142 00:12:21,950 --> 00:12:25,579 Kaçıp evlendiğini düşünüyoruz. Onun adına çok sevindim tabii 143 00:12:25,662 --> 00:12:27,748 ama onsuz dağılmış hâldeyim. 144 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 Onu bana küçükken babam vermişti. 145 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Hadi, açsana. 146 00:12:43,347 --> 00:12:44,598 Bu şarkı ne? 147 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Eski bir halk şarkısı. 148 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 İnandığın bir din var mı Rose? 149 00:13:09,039 --> 00:13:13,794 Ailemin o şekilde ölmesine izin veren bir tanrının varlığına inanmam çok zor. 150 00:13:15,420 --> 00:13:20,259 -Onlarınki korkunç bir ölümdü efendim. -Bir yakınını kaybetmek nasıldır, bilirim. 151 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Keşke onlarla ölseydim diyorum bazen. 152 00:13:26,265 --> 00:13:29,059 -Böylece birlikte olurduk. -Öyle deme sakın. 153 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 Asla öyle söyleme. Onları yine göreceksin. 154 00:13:39,820 --> 00:13:41,613 Şimdi bana dürüstçe söyle, 155 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 bebekleri sever misin? 156 00:13:43,949 --> 00:13:47,119 Çünkü uzun zamandır çocuk sahibi olmayı umut ediyorum. 157 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 Evli olduğunuzu fark etmemişim. 158 00:13:52,791 --> 00:13:56,044 Kocam savaşta öldü ama ben kızlık soyadıma döndüm. 159 00:13:56,587 --> 00:14:00,007 Zaten bu kadar kıymetli bir şeyi niye taşımayayım ki? 160 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Bilmem. 161 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Bence sen çok özelsin Rose. 162 00:14:10,475 --> 00:14:14,563 İçinde yepyeni bir dünya barındırabilecek bir yeteneğe sahipsin bence. 163 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Sence? 164 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Umarım öyledir efendim. 165 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 166 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris. Geldi. 167 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 Gidip bakalım mı? 168 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Sorun değil. Rose artık aileden. Benim yeni kızım o. 169 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 Rose, bunlar kardeşlerim Lukas ve Jonah. 170 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Merhaba. 171 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Açsanıza. 172 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Şuna bakın. 173 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Nedir bu? 174 00:15:17,668 --> 00:15:19,753 Hayalini kurduğum her şey. 175 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Teşekkürler. 176 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Sıra dışı, değil mi? 177 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Bir kuyruklu yıldızdan gelmiş. 178 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 Kuyruklu yıldızı bilir misin? 179 00:15:46,363 --> 00:15:49,825 Gök cisimlerinin en güzeli, en güçlüsüdür. 180 00:15:49,908 --> 00:15:54,037 Gece semasında, evrenin her sırrını ifşa edebilecek parlak bir ışıktır. 181 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Gel. Otur şöyle. 182 00:16:10,178 --> 00:16:13,140 Kuyruklu yıldız yakında Dünya'nın yanından geçecek, 183 00:16:13,223 --> 00:16:15,392 kendi gözlerinle görebileceksin. 184 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Getireceği şansı ve uğuru kutlamak için parti yapacağız. 185 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Dünyalar arasındaki bariyer de incelecek. 186 00:16:29,573 --> 00:16:30,991 Hangi dünyalar efendim? 187 00:16:34,619 --> 00:16:36,913 Gel. Konuklarımızı karşılayalım. 188 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Evet, çok sağ olun. Elbette. 189 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 -Şerefe. -Şerefe. 190 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Evet, sana da. 191 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Tanışmadık galiba. 192 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 193 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Eyvah. Lukas size geleceğimi söylemedi demeyin sakın. 194 00:17:28,048 --> 00:17:29,508 Mahsuru olmaz demişti. 195 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 Elbette mahsuru olmaz. Kendinizi tekrar hatırlatır mısınız? 196 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Maalesef bir şairim. 197 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Rezalet. 198 00:17:36,723 --> 00:17:39,392 -Kitabım basıldı ama. -O da bir şey, değil mi? 199 00:17:40,519 --> 00:17:41,770 İtiraf etmeliyim ki 200 00:17:42,646 --> 00:17:45,774 yıllardır cemiyetinize katılmayı arzu ediyordum. 201 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Dönüşünde burada olmak istiyorum. 202 00:17:54,574 --> 00:17:55,951 Ve olmalısınız da. 203 00:18:15,512 --> 00:18:18,598 -Niye gitmemiz gerek? -Bizi ilgilendiren işler değil. 204 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 Bu gece size bir şey göstereceğim. 205 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 Lukas bunu bulabilmek için elinden geleni ardına koymadı. 206 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Babamız bizimle gurur duyardı. 207 00:18:49,504 --> 00:18:51,006 Artık çok yaklaştık. 208 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Yeni bir dünyanın yaratılışına yardım etmeye hazırsınız umarım. 209 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Evet. Hazırım. 210 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 Evet, hazırım. 211 00:18:58,513 --> 00:19:01,558 Öteki Dünya'ya bağlılık duamıza başlayalım mı Jonah? 212 00:19:07,939 --> 00:19:10,567 Gece seması alev alınca 213 00:19:11,151 --> 00:19:13,069 iki dünya bir olur. 214 00:19:14,362 --> 00:19:17,032 Seni çağırıyoruz Kaelego. 215 00:19:17,574 --> 00:19:20,076 Akıt kanını bu topraklara, 216 00:19:21,161 --> 00:19:25,582 olsun sadece tek bir dünya. 217 00:19:27,375 --> 00:19:30,462 Duy bizi Kaelego. 218 00:19:55,153 --> 00:19:57,530 Bizi ilgilendirmez demiştim. 219 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 -Görüyor musun? -Görüyorum. 220 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 İşe yarıyor. 221 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 O bizimle. 222 00:20:50,583 --> 00:20:53,503 Bir de film makinesiyle görebileceklerimizi düşün. 223 00:21:04,264 --> 00:21:05,307 Hanımefendi! 224 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Olamaz. 225 00:21:11,855 --> 00:21:12,981 Yardım edin! 226 00:21:17,694 --> 00:21:19,154 Doktor eve gitti. 227 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 Bir şey ister misiniz? 228 00:21:27,412 --> 00:21:28,663 Azıcık brendi? 229 00:21:30,248 --> 00:21:32,459 Denemeye devam edersen ölürsün, dedi. 230 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Lütfen efendim. 231 00:21:36,921 --> 00:21:38,715 Kendinize dikkat etmelisiniz. 232 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Sandım ki… 233 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 Sadakatime karşılık bu ufacık şeyi bana verir sandım. 234 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 Neye sadakatiniz efendim? 235 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 Sana başka bir dünya olduğunu söylesem… 236 00:21:57,984 --> 00:22:02,530 Bundan farklı bir dünya var ve o dünyaya hükmeden varlık da 237 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 hayal edebileceğin her varlıktan daha güçlü desem? 238 00:22:07,202 --> 00:22:12,457 Sonsuz yaşam, sonsuz bolluk, sonsuz huzur bahşedebilecek bir tanrı. 239 00:22:13,291 --> 00:22:17,212 Öyle bir tanrı ki geleceği de geçmiş kadar kolayca görebilir. 240 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 Her insanı, her canlıyı yola getirebilir. 241 00:22:22,217 --> 00:22:25,762 Bizi kaybettiğimiz insanlarla yeniden bir araya getirebilir. 242 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 İyileştirebilir, 243 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 yok edebilir. 244 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Bana istediğim çocuğu verebilir. 245 00:22:43,947 --> 00:22:45,323 İhtiyacım olan çocuğu. 246 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 Hayatımı o dünyaya adadığımı söylesem sana? 247 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Sırf başka bir dünya değil… 248 00:23:02,841 --> 00:23:04,717 …başka bir de tanrı mı var? 249 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Evet. 250 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Rüyaya benziyor derdim. 251 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Umarım geldiğinde o da senin gibi bir kız evlat olur. 252 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Ne yapıyorsun? 253 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 Şeyi temizliyordum… 254 00:23:49,679 --> 00:23:52,640 Sonra fayansların arasının 255 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 hep küf tuttuğunu gördüm. 256 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 Bodrum katı, kiler. 257 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Desenleri de çok tuhaf efendim. 258 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 Her yerdeler. 259 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Dur. 260 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Bu, rüya olmadığının kanıtı. 261 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 Bu, bizim inancımızın ve bağlılığımızın meyvesi. 262 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 Onun bedeni ve kanı, 263 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 bizi ayıran bariyerden içeri girmeye çalışıyor. 264 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Bize sesleniyor. 265 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Çok güzel değil mi? 266 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Ne yapıyorsun? 267 00:25:49,632 --> 00:25:51,342 Iris hanımın kitabı o. 268 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Onun kitabı değil. 269 00:25:55,722 --> 00:25:58,349 Sana bu kitapla ilgili ne dedi? 270 00:25:59,058 --> 00:26:00,685 Cemiyetiyle ilgili ne dedi? 271 00:26:02,186 --> 00:26:04,147 Sana büyük vaatlerde bulundu mu? 272 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 İçinde yepyeni bir dünya barındırabileceğini vadetti mi? 273 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 Çok geç olmadan benimle gelmelisin. 274 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Emma'ydı, değil mi? 275 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 Anlıyorum. 276 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 Bu sana ait değil. 277 00:26:29,172 --> 00:26:34,218 Sana da ait değil Baldung. Sizinkiler onu bir çöp gibi sokağa attı. 278 00:26:35,219 --> 00:26:40,433 -İnsanoğlunu güvende tutmak için. -Hayır. Onları aciz ve hakir tutmak için. 279 00:26:41,392 --> 00:26:44,979 Ne yapmak üzeresin, farkında mısın gerçekten? 280 00:26:46,814 --> 00:26:51,653 -İki dünya arasında delik açacaksın. -İnsanoğlunu kendinden kurtaracağım. 281 00:26:52,320 --> 00:26:55,156 Savaştan, fakirlikten, hastalıktan kurtaracağım. 282 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 Hayır. 283 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Bunun içindeki her ne ise bir tanrı değil. 284 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 Bir kurtarıcı değil. 285 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 Topyekûn bir yıkım gücü. 286 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 -İmansızlar için belki. -Herkes için öyle. 287 00:27:14,842 --> 00:27:16,594 Korkunç bir hata yaptık. 288 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Onu serbest bıraktık ve az daha her şeyi yok ediyorduk. 289 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Şimdiyse 290 00:27:24,060 --> 00:27:26,729 geriye kalan bir avuç kişi olarak 291 00:27:26,813 --> 00:27:30,149 aynı hatayı başkasının yapmasına mâni olmak zorundayız. 292 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Bırak onu. 293 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Jonah. 294 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 295 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Hayır! 296 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Ne yaptın? 297 00:27:43,538 --> 00:27:46,332 -Kitabı yakacaktı. -Kitap yanmıyor ki Jonah! 298 00:27:49,585 --> 00:27:53,047 -O bize lazımdı. Başkasını bulamayız. -Rose doktoru getirsin mi? 299 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Üzgünüm. 300 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Bir işe yaramaz. Ölmüş. 301 00:28:06,477 --> 00:28:09,272 Küvete götürüp alabildiğimiz kadar kan alalım. 302 00:28:23,119 --> 00:28:25,788 -İyi misin? Bir yerine zarar geldi mi? -Hayır. 303 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Çok şükür. 304 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Sana ne dedi? 305 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Hatırlamıyorum. 306 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Sorun değil. Hepsi geçti. 307 00:28:37,550 --> 00:28:40,595 Sana bir şey olmasına asla izin vermem, biliyorsun. 308 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 -Evet efendim. -Pekâlâ. 309 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Sen yat hadi. 310 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Bütün bunları çıkar kafandan. 311 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 HOŞ GELDİN KARON KUYRUKLU YILDIZI 312 00:29:31,938 --> 00:29:33,314 …hayatıma mukayyet ol. 313 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Beni her türlü kötülükten koru. 314 00:29:37,443 --> 00:29:39,195 -Beni… -Ne yapıyorsun? 315 00:29:40,321 --> 00:29:43,658 Özür dilerim efendim. Ben de dört gözle bekliyorum… 316 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Yani biraz korunmanın zararı olmaz dedim. 317 00:29:52,875 --> 00:29:55,253 Neden? Sahte bir tanrıdan mı? 318 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Bilmiyorum. 319 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Bunu istediğini sanıyordum Rose. 320 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Eski batıl inançlarını unutman gerektiğini anladığını sanıyordum. 321 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Anlıyorum. 322 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Unuttum. 323 00:30:08,349 --> 00:30:10,518 Yeniden aileni görmek istemez misin? 324 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 İsterim. 325 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 Lütfen. Hem de her şeyden çok. 326 00:30:16,691 --> 00:30:18,025 Bizler kâşifiz. 327 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 Kâhiniz. 328 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Bu senin için. 329 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Benim için mi? 330 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Efendim… 331 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Seni giydirelim hadi. 332 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Merhaba. 333 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 İyi akşamlar. 334 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Görebiliyor musun? 335 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Evet. 336 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 337 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukas! 338 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Lukas. 339 00:32:08,844 --> 00:32:11,222 Lukas, nereye gidiyorsun? 340 00:32:11,305 --> 00:32:14,850 Seni durdurabileceğimi düşünecek kadar aptal değilim. 341 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Ama gidebilirim. 342 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 Neden bahsediyorsun? 343 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Onca kan, onca ölüm. Kurban etmeyi planladığın o insanlar… 344 00:32:23,776 --> 00:32:27,613 -İnsanoğlunun iyiliği için. -Partiye geldiklerini sanıyorlar Iris. 345 00:32:27,697 --> 00:32:30,741 Kahrolası firarın için canlı batarya olmaya değil! 346 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Affedersin. 347 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 Lütfen… 348 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Lütfen gitme. 349 00:32:42,378 --> 00:32:44,255 Zaten her şeyini feda ettin. 350 00:32:45,339 --> 00:32:47,216 Tüm bunlar bir çocuk için mi? 351 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Hayır. 352 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Tabii ki değil. 353 00:32:51,387 --> 00:32:55,141 Bu, babamızın hepimiz için istediği şey. 354 00:32:55,766 --> 00:33:00,604 -Ömrünü yeni bir dünya bulmaya adadı… -Babam öldü Iris. 355 00:33:05,776 --> 00:33:08,738 -Yeniden birlikte olacağız. -Bu doğal değil. 356 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Hayat dediğin biter Iris. 357 00:33:11,949 --> 00:33:13,200 İnsanlar ölür. 358 00:33:13,743 --> 00:33:16,579 Savaş, fakirlik, açlık ve adaletsizlik de var. 359 00:33:16,662 --> 00:33:19,457 İnsanoğlu da bunları kendi başına aşmak zorunda. 360 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Gitme lütfen. 361 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Bunun bir parçası olamam. 362 00:33:35,848 --> 00:33:37,349 İyi misiniz efendim? 363 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Evet, tabii ki. 364 00:34:07,421 --> 00:34:11,008 Kuyruklu Yıldız Karon'u kutlamaya gelen herkese teşekkürler. 365 00:34:14,220 --> 00:34:17,681 Göklere, engin gece semasına ve içinde yatan her şeye. 366 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 -Şerefe! -Şerefe! 367 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ÖTEKİ DÜNYA 368 00:35:23,038 --> 00:35:25,291 -Hazır mısın? -Hazırım tabii ki. 369 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Lukas nerede? 370 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Lukas gitti. 371 00:36:05,372 --> 00:36:08,167 Gece seması alev alınca 372 00:36:08,751 --> 00:36:12,129 iki dünya bir olur. 373 00:36:12,213 --> 00:36:14,965 Seni çağırıyoruz Kaelego. 374 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 Akıt kanını bu topraklara 375 00:36:19,428 --> 00:36:23,474 olsun sadece tek bir dünya. 376 00:36:26,977 --> 00:36:30,231 Duy bizi Kaelego. 377 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Bu anı, bu saati kutsallaştırıyoruz. 378 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Gece seması yüce kuyruklu yıldızla alev alırken 379 00:37:15,192 --> 00:37:19,113 kayıkçı bizlere bariyer içinden bir yol gösteriyor. 380 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Bu mekânı, 381 00:37:22,783 --> 00:37:24,493 bu zemini, 382 00:37:24,576 --> 00:37:26,287 bu mukaddes toprağı 383 00:37:27,329 --> 00:37:29,665 kutsallaştırıyoruz şimdi. 384 00:37:47,141 --> 00:37:50,269 Sana sesleniyoruz Kaelego. 385 00:37:51,103 --> 00:37:54,857 Tek zihin, tek kul olarak. 386 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Biz senin gerçek alıcılarınız. 387 00:38:17,379 --> 00:38:20,090 Aksın kanımız, 388 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 yansın ruhumuz, 389 00:38:23,510 --> 00:38:27,473 senin adına beslensin bu topraklar. 390 00:38:39,443 --> 00:38:41,320 Şimdi bir geçit açıyoruz 391 00:38:41,403 --> 00:38:42,863 Öteki Dünya'ya. 392 00:38:51,914 --> 00:38:53,540 Gel buraya canım kızım. 393 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Bu ışığı içinde tut. 394 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Bu ışığı içinde tut. 395 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Bu ışığı içinde tut. 396 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Bu bedeni boşaltıyor, 397 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 sana yer açıyoruz. 398 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Bu beden artık sana ait. 399 00:39:17,815 --> 00:39:18,982 Kemiğe kemik, 400 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 kana kan. 401 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Gel hadi Kaelego. 402 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 Tek hakiki aydınlık, gel. 403 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Sana kucak açıyoruz. 404 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 İki dünya bir oldu. 405 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Egemenliğin artık bu dünya. 406 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Yani Vos Malikânesi de yangında yok olmuş. 407 00:40:17,708 --> 00:40:19,334 Tıpkı Visser gibi. 408 00:40:19,418 --> 00:40:22,546 Iris Vos, manyak bir ayinle başka bir boyuttan 409 00:40:22,629 --> 00:40:25,757 çok güçlü bir iblis getirtmeye çalışmış. 410 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 Bir noktada Samuel da aynı şeyi denemiş olmalı. 411 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 Ama Melody'nin kasetlerinde ayin yok. 412 00:40:32,598 --> 00:40:34,641 Yok. Hikâye bir anda bitti. 413 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 Babam onu Rockland'a götürdükten sonra ne oldu, bilmiyorum. 414 00:40:37,728 --> 00:40:41,482 Samuel onu oradan çıkarıp gırtlağını kesmiş olabilir. 415 00:40:41,565 --> 00:40:43,650 Hayır, planında öyle bir şey yoktu. 416 00:40:45,360 --> 00:40:48,989 -Ona ihtiyacı vardı. Veya öyle sanıyordu. -Bir cadı lazım sanıyordu. 417 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 Ne olduğunu bilen biri olmalı. Hepsi ölmüş olamaz ya? 418 00:40:52,576 --> 00:40:56,747 Hayatta olan bir Visser sakini mi? Verdiğin isimlere baktım, bir şey çıkmadı. 419 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 Sanki hiç yaşamamışlar, yer yüzünden silinip gitmişler. 420 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 Peki ya Anabelle? 421 00:41:01,710 --> 00:41:04,630 -Kankası mı? -Evet. En fazla 50 yaşında olmalı. 422 00:41:04,713 --> 00:41:07,382 Belki hayattadır, Melody'ye olanları anlatır. 423 00:41:07,466 --> 00:41:09,426 Belki artık vazgeçeriz. 424 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 Ne? 425 00:41:11,178 --> 00:41:14,723 Dinle, gördüğüm kadarıyla bütün bu boktan olay lanetli. 426 00:41:14,806 --> 00:41:18,936 Vos Cemiyeti, lanet LMG, Davenport ve ruh hastası kardeşi. 427 00:41:19,019 --> 00:41:23,941 -Ona ne olduğunu öğrenmeliyim. -Seni anlıyorum. Ama ne olduğunu öğrenmen… 428 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 Melody'yi geri getirmeyecek. 429 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Babam da olaya dâhildi. 430 00:41:30,155 --> 00:41:32,074 Samuel'ı direkt ona yönlendirdi. 431 00:41:32,157 --> 00:41:35,452 Melody kim olduğunu, ait olduğu yeri bulmaya çalışıyordu 432 00:41:35,536 --> 00:41:37,329 ve bu insanlar hayatını çaldı. 433 00:41:37,412 --> 00:41:40,249 Ben de hiç değilse ölümüne bir anlam katabilirim. 434 00:41:44,211 --> 00:41:46,547 Peki, Anabelle'in bir soyadı var mı? 435 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 436 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Anabelle Cho'yu bulalım. 437 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 Şaka mı lan bu? Bunca yıldır Rockland'da mıymış? 438 00:42:04,690 --> 00:42:08,235 Merhaba. Ben Dan Turner. Anabelle Cho için aramıştık. 439 00:42:11,238 --> 00:42:12,239 Anabelle? 440 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Tamam ya. 441 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 Sen Dan misin? 442 00:42:35,554 --> 00:42:36,722 Beni tanıyor musun? 443 00:42:39,808 --> 00:42:41,768 Ne bok yemeye bu kadar geciktin? 444 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 Seni bekliyordu. 445 00:43:00,078 --> 00:43:01,788 Neden bahsediyorsun? 446 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 Melody. 447 00:43:04,750 --> 00:43:05,959 Seni bekliyor. 448 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 Nerede? 449 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 Öteki Dünya'da. 450 00:43:14,217 --> 00:43:17,054 O da orada, aynı Iris'in olduğu gibi. 451 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 Onu çıkarman gerek. 452 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün