1 00:00:20,104 --> 00:00:22,774 ‎ทุกๆ 70.6 ปี 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,861 ‎ดาวหางจะแล่นผ่านระบบสุริยะชั้นในของเรา 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,866 ‎ในช่วงสองสามสัปดาห์ที่น่าตื่นเต้นนั้น ‎เราจะมองเห็นมันได้จากดาวโลก 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,118 ‎แล้วมันก็จะเคลื่อนห่างออกไป 5 00:00:34,202 --> 00:00:38,372 ‎หายไปในความมืดมิดของอวกาศ 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,834 ‎ดาวหางนี้ชื่อว่าคารอน 7 00:00:41,918 --> 00:00:44,295 ‎ตั้งชื่อตามฝีพายของเทพเฮดีส 8 00:00:44,378 --> 00:00:48,382 ‎ซึ่งเป็นผู้พาวิญญาณคนตายข้ามแม่น้ำสติกซ์ 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,429 ‎ดาวหางคารอนถูกค้นพบในปี 1784 10 00:00:53,513 --> 00:00:56,182 ‎แต่หลักฐานทางธรณีวิทยาบ่งชี้ว่า 11 00:00:56,265 --> 00:01:00,520 ‎ครั้งหนึ่งมันอาจเป็นครึ่งส่วนของคู่ดาวหาง 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 ‎คู่ของมัน 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,981 ‎เชื่อว่าตกลงมาบนผิวโลก 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,692 ‎ตั้งแต่หลายล้านปีก่อน 15 00:01:06,776 --> 00:01:08,361 ‎ทิ้งเอาไว้เพียง 16 00:01:08,444 --> 00:01:11,030 ‎หินอัญมณีหายากซึ่งเป็นที่ต้องการยิ่ง 17 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 ‎ชื่อว่าคารอนไนท์ 18 00:01:15,868 --> 00:01:18,162 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 ‎("คนแจวเรือ") 20 00:01:51,654 --> 00:01:57,034 ‎ช่วยด้วย ช่วยตามหาฉันที… 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 ‎ไม่เอาน่ะ 22 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 ‎ผมอยากขอยืมโทรศัพท์คุณหน่อย 23 00:03:23,371 --> 00:03:24,705 ‎แอลเอ็มจี 24 00:03:24,789 --> 00:03:26,624 ‎ไม่สามารถต่อสายให้คุณได้ 25 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 ‎ขอบคุณ 26 00:03:41,472 --> 00:03:44,392 ‎(แอลเอ็มจี) 27 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 ‎เขาอยู่ไหน 28 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 ‎เชิญนั่งก่อนค่ะ 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 ‎เดี๋ยวคุณดาเวนพอร์ตจะมาพบคุณ 30 00:04:00,157 --> 00:04:01,117 ‎ไง แดน 31 00:04:02,952 --> 00:04:05,663 ‎ผมขอเริ่มด้วยการขอบคุณคุณ 32 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 ‎ที่ทำงานได้ดีมาก 33 00:04:08,249 --> 00:04:11,585 ‎เกิดอะไรขึ้นกับผม ‎ทำไมผมถึงมาอยู่ในตัวเมืองวะ 34 00:04:11,669 --> 00:04:14,880 ‎ผมเกรงว่าคุณจะกดดันตัวเอง ‎มากไปหน่อยน่ะ แดน 35 00:04:14,964 --> 00:04:16,716 ‎คุณหมดสติจากความอ่อนล้า 36 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 ‎เราให้การรักษาทางการแพทย์ 37 00:04:18,675 --> 00:04:21,387 ‎แล้วส่งตัวคุณกลับมาที่บ้านโดยปลอดภัย 38 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 ‎แม่งโกหกชัดๆ 39 00:04:22,805 --> 00:04:25,308 ‎คุณตีหัวผมแล้ววางยาผม 40 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 ‎ผมมีประวัติการแพทย์คุณอยู่ตรงนี้ 41 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 ‎ในนี้บอกว่าตรวจทุกทางแล้ว 42 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 ‎ทั้งตรวจร่างกาย ตรวจหาสารพิษ ‎ประเมินสภาพจิต ตรวจเลือด 43 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 ‎พวกเขาอยากกักตัวคุณไว้ดูอาการต่อ 44 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 ‎แต่ผมว่าได้นอนบนเตียงของตัวเองน่าจะดีกว่า 45 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 ‎ที่นั่นมันอะไรกันแน่ 46 00:04:40,948 --> 00:04:42,616 ‎ไอ้ห้องใต้ดินที่ผมเจอน่ะ 47 00:04:42,700 --> 00:04:46,037 ‎นั่นห้องเดียวกันเป๊ะ ‎เหมือนที่เจอในชั้นใต้ดินของวิสเซอร์ 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 ‎ห้องเดียวกันเป๊ะกับที่น้องชายของคุณวางแผน 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 ‎จัดงานบูชายัญมนุษย์สุดอุบาทว์ 50 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 ‎หมอบอกว่าตอนที่พบตัวคุณ ‎คุณเห็นภาพหลอน 51 00:04:55,046 --> 00:04:56,380 ‎ให้ผมไปทำอะไรที่นั่นกันแน่ 52 00:04:57,006 --> 00:04:59,133 ‎ให้โธมัส เบลโลว์สไปทำอะไรที่นั่น 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 ‎ทำไมถึงต้องเอาเทปพวกนั้นมาแปลงเป็นดิจิทัล 54 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 ‎คุณคิดว่าในเทปนั้นมีอะไรกันแน่ 55 00:05:03,179 --> 00:05:05,514 ‎แดน ฟังที่ตัวเองพูดบ้างสิ 56 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 ‎คุณอยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าน้องชายคุณคิดจะทำอะไร 57 00:05:08,934 --> 00:05:10,853 ‎จะได้รู้ว่าต้องทำตามรอยเขาต่อยังไง 58 00:05:10,936 --> 00:05:12,646 ‎ฟังคำที่ตัวเองพูดเข้าสิ 59 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 ‎มากล่าวหาเจ้าของบริษัทในรายชื่อฟอร์จูน 500 60 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 ‎หาว่าบูชาลัทธิอะไรสักอย่างเนี่ยนะ 61 00:05:20,154 --> 00:05:23,699 ‎คุณจงใจทำลายอุปกรณ์ราคาแพงจำนวนมาก 62 00:05:23,783 --> 00:05:25,659 ‎ในเขตพื้นที่ของผม แดน 63 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 ‎คุณอาจคิดว่าเราไม่ได้ถ่ายเอาไว้ 64 00:05:28,371 --> 00:05:29,705 ‎แต่คุณคิดผิด 65 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 ‎รับเงินไป 66 00:05:34,210 --> 00:05:35,503 ‎กลับไปใช้ชีวิต 67 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 ‎ถ้ายังดึงดันจะใช้ข้อกล่าวหานี้ต่อ 68 00:05:39,090 --> 00:05:40,549 ‎ผมจะแจ้งความ 69 00:05:49,058 --> 00:05:51,519 ‎แม่งเอ๊ย! 70 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 ‎มาร์คเหรอ 71 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 ‎ไอ้ฉิบหาย 72 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 ‎นายกลับมาแล้ว 73 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 ‎เฮ้ย เพื่อน นายมาทำอะไรที่นี่ 74 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 ‎ฉันต้องมาเอา… 75 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 ‎เจ้านี่ 76 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 ‎- ดูก่อนเว้ยว่าฉันได้อะไรมา ‎- เออ นายได้ข้อความฉันรึเปล่า 77 00:07:06,385 --> 00:07:08,387 ‎ตอนที่ฉันขับรถไปจนถึงแคมป์คริสตัลเลค 78 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 ‎แล้วนายด่าฉันให้ตายห่าไป ข้อความนั้นน่ะเหรอ 79 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 ‎ไม่ ข้อความเกี่ยวกับ ‎โธมัส เบลโลว์ส เกี่ยวกับเทป 80 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 ‎ไม่ได้รับว่ะ 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,149 ‎มีอะไรที่นายต้องดู 82 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 ‎มีหน้าคน 83 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 ‎อยู่ในจอ 84 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 ‎คุณเห็นมั้ย 85 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 ‎เห็นรึเปล่า 86 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 ‎มันอยู่ในนั้น 87 00:07:30,284 --> 00:07:31,911 ‎มันจับตาดูผมอยู่ 88 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 ‎ผีห่าทั้งคนทั้งเทป แพทริเชีย 89 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 ‎คุณตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 90 00:07:39,335 --> 00:07:41,253 ‎คุณตั้งใจจะทำอะไร 91 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 ‎แฟนเขาเล่าข้ามไปเยอะแฮะ 92 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 ‎หมอนี่เพี้ยนจนกู่ไม่กลับแล้ว 93 00:07:46,217 --> 00:07:47,218 ‎ฉันไม่คิดงั้นนะ 94 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 ‎ฉันก็คิดว่าฉันเห็นอะไรในเทปเหมือนกัน 95 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 ‎ตอนแรกนึกว่าคิดไปเอง ‎แต่ตอนนี้ฉัน… ไม่แน่ใจละ 96 00:07:55,935 --> 00:07:57,186 ‎นายเห็นอะไร 97 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 ‎ไม่รู้สิ 98 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 ‎ไม่ใช่มนุษย์แน่ๆ 99 00:08:06,403 --> 00:08:09,990 ‎คนเคยเชื่อกันว่าฟิล์มมันจับภาพบ้าบอทุกอย่างที่… 100 00:08:10,074 --> 00:08:11,283 ‎ตามนุษย์มองไม่เห็น 101 00:08:11,367 --> 00:08:13,702 ‎พวกภูติผีวิญญาณ 102 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 ‎ปีศาจ 103 00:08:19,959 --> 00:08:21,835 ‎ทีนี้ฉันมีอะไรให้นายดูบ้าง 104 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 ‎คอลเล็กชั่นของวิลเลียม เครสต์ 105 00:08:40,895 --> 00:08:42,273 ‎นายไปหามาจากไหน 106 00:08:42,356 --> 00:08:46,610 ‎เสียใจที่ต้องเป็นคนส่งข่าวนะ ‎แต่อีวี่ เครสต์ตายเมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 107 00:08:47,152 --> 00:08:49,572 ‎น่าจะหลังจากที่นางส่งเทปม้วนแรกให้นาย 108 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 ‎เวร 109 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 ‎วิลเลียม เครสต์หมกมุ่นกับลัทธิที่ชื่อสมาคมวอส 110 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 ‎โผล่มาในนิวยอร์กหลังสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 111 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 ‎ก่อตั้งโดยโจนาห์ ลูคัส และไอริส วอส 112 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 ‎พวกนั้นสนใจไสยศาสตร์ด้านมืดจัดๆ 113 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 ‎เช่นใช้มนุษย์บูชายัญ มนตร์ดำ 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,925 ‎หรือคู่มือทำพิธีจากชมรมแม่มดบัลดัง 115 00:09:10,009 --> 00:09:11,135 ‎(คัมภีร์แห่งเงาของบัลดัง) 116 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 ‎และฟังนะ 117 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 ‎ไอ้องค์เทพที่พวกเขาพยายาม ‎ปลุกขึ้นมาจากมิติคู่ขนาน 118 00:09:16,348 --> 00:09:19,018 ‎มันชื่อว่าคาเลโก 119 00:09:23,897 --> 00:09:26,400 ‎จำหนังเชือดโหดที่แซมวลพยายามหาได้มั้ย 120 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 ‎ไอ้ฉิบหาย 121 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 ‎เครสต์ได้สำเนาหนังมาจริงๆ 122 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 ‎ศูนย์บัญชาการวอสถูกไฟไหม้เมื่อปี 1924 123 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 ‎ลัทธินั้นหายไปอย่างไร้ร่องรอย ‎แต่หนังม้วนนี้ดันรอดมาได้ 124 00:09:40,456 --> 00:09:45,085 ‎วิลเลียม เครสต์ได้ดูในงานเลี้ยงสละโสด ‎จากนั้นก็ใช้เวลาหลายปีตามหา 125 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 ‎ข้อมูลทุกอย่างที่มีเกี่ยวกับตระกูลวอส 126 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 ‎ฉันอ่านบททั้งเรื่องแล้ว เพี้ยนหลุดโลกมาก 127 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 ‎(เดอะเซอร์เคิล ‎คฤหาสน์วอห์น) 128 00:09:54,011 --> 00:09:56,430 ‎แล้วภาพที่นายอยากให้ฉันดูล่ะ 129 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 ‎ภาพถ่ายวิญญาณ 130 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 ‎ตระกูลวอสหมกมุ่นกับเรื่องนี้ ‎ถ่ายมาเป็นร้อยๆ ใบ 131 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 ‎คนส่วนใหญ่หวังจะถ่ายติดผี ‎ลูกชายหรือพ่อที่ตายในสงครามโลก 132 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 ‎แต่ฉันว่าตระกูลวอสพยายามถ่ายให้เจออย่างอื่น 133 00:10:11,820 --> 00:10:15,908 ‎ไม่รู้ว่ารูปนี้จกตารึเปล่านะ แต่ก็มีอะไรบางอย่าง 134 00:10:15,991 --> 00:10:16,992 ‎ใช่ตัวที่นายเห็นมั้ย 135 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 ‎อาจจะ ฉันไม่แน่ใจ 136 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 137 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 ‎ฉันรู้จักคนนี้ 138 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 ‎นั่นไอริส วอส เจ้าของและผู้จัดการสมาคมวอส 139 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 ‎ไม่ใช่ 140 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 ‎นี่ใครกัน 141 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 142 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 ‎นี่เป็นภาพผู้หญิงที่แอนาเบลล์วาด 143 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 ‎(นิวยอร์กซิตี้ ปี 1924) 144 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 ‎โรสใช่ไหม 145 00:11:12,923 --> 00:11:13,799 ‎ใช่ค่ะ 146 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 ‎ถอดโค้ทมาให้ฉันจ้ะ 147 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 ‎คุณวอสพร้อมพบเธอแล้ว 148 00:11:34,945 --> 00:11:36,739 ‎- โรสสินะ ‎- ใช่ค่ะ คุณผู้หญิง 149 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 ‎ฉันไอริส วอส 150 00:11:39,283 --> 00:11:41,994 ‎เขาบอกรายละเอียดงานนี้ว่ายังไง 151 00:11:42,745 --> 00:11:44,705 ‎บอกว่าคุณกำลังหาสาวใช้ค่ะ 152 00:11:44,788 --> 00:11:48,041 ‎บอกว่าตระกูลของคุณใจดีมาก 153 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎- รวยมาก ‎- แปลกมากด้วยไหม 154 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 ‎เปล่าค่ะ 155 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 ‎ไม่เลย 156 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 ‎ไม่เป็นไร 157 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 ‎อเมริกาดีต่อพวกเราจริง 158 00:11:58,302 --> 00:11:59,261 ‎แล้วเธอล่ะ 159 00:12:00,137 --> 00:12:02,973 ‎ฉันมาที่นี่กับพ่อแม่และน้องๆ 160 00:12:04,057 --> 00:12:05,350 ‎สี่ปีแล้วค่ะ 161 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 ‎ทุกคนตายบนเรือ 162 00:12:09,188 --> 00:12:10,481 ‎ไข้ไทฟอยด์ 163 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 ‎โถ เสียใจด้วยจริงๆ 164 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 ‎งั้นเธอก็เหลือตัวคนเดียวในโลก 165 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 ‎ค่ะ 166 00:12:18,530 --> 00:12:21,366 ‎แอนนา สาวใช้คนก่อนของฉัน ‎หายตัวไปเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 167 00:12:21,909 --> 00:12:23,118 ‎เราคิดว่าคงหนีตามผู้ชายไป 168 00:12:23,202 --> 00:12:25,579 ‎แน่นอน ฉันดีใจกับเขาด้วยนะ แต่… 169 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 ‎ไม่มีสาวใช้อยู่ด้วยฉันก็ทำอะไรไม่ถูก 170 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 ‎คุณพ่อมอบให้ฉันไว้ตั้งแต่ยังเด็ก 171 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 ‎ลองเปิดดูสิ 172 00:12:43,388 --> 00:12:44,640 ‎ทำนองนี้เพลงอะไรกันคะ 173 00:12:46,767 --> 00:12:48,101 ‎เพลงพื้นบ้านโบราณ 174 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 ‎เธอนับถือศาสนาหรือเปล่า โรส 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 ‎ฉันทำใจเชื่อในพระเจ้าไม่ลง 176 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 ‎เขาปล่อยให้ครอบครัวฉันตายแบบนั้น 177 00:13:15,379 --> 00:13:17,923 ‎มันเป็นการตายที่เลวร้ายมากค่ะ คุณผู้หญิง 178 00:13:18,006 --> 00:13:20,259 ‎จริง ฉันเข้าใจการสูญเสียครอบครัวดี 179 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 ‎บางทีฉันยังคิดอยากตายไปพร้อมพวกเขาเลย 180 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 ‎พวกเราทุกคนจะได้อยู่ด้วยกัน 181 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 ‎อย่าพูดอย่างนั้นสิ 182 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 ‎ห้ามพูดอย่างนั้นเด็ดขาด 183 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 ‎เธอจะต้องได้พบพวกเขาอีก 184 00:13:39,736 --> 00:13:41,530 ‎ทีนี้ตอบฉันหน่อย ตอบมาตรงๆ 185 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 ‎เธอชอบเด็กหรือเปล่า 186 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 ‎เพราะฉันอยากมีลูกมานานมากแล้ว 187 00:13:47,452 --> 00:13:50,581 ‎อ้าว ฉันไม่ทราบว่าคุณแต่งงานแล้ว 188 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 ‎สามีฉันเสียชีวิตในสงคราม ‎แต่ฉันเปลี่ยนกลับมาใช้นามสกุลเดิม 189 00:13:56,587 --> 00:14:00,007 ‎เพราะฉันควรใช้มันใช่ไหมล่ะ มันล้ำค่าขนาดนี้ 190 00:14:01,174 --> 00:14:02,551 ‎ไม่ทราบสิคะ 191 00:14:05,637 --> 00:14:07,764 ‎ฉันว่าเธอเป็นคนพิเศษมาก โรส 192 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 ‎ฉันคิดว่าเธอโอบรับโลกใหม่ทั้งใบไว้ได้ภายใน 193 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 ‎จริงไหม 194 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 ‎หวังว่าอย่างนั้นค่ะ คุณผู้หญิง 195 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 ‎ไอริส! 196 00:14:23,906 --> 00:14:26,450 ‎ไอริส มาแล้ว 197 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 ‎ไปดูกันไหม 198 00:14:36,585 --> 00:14:38,629 ‎ไม่เป็นไร โรสเป็นส่วนหนึ่งของพวกเราแล้ว 199 00:14:38,712 --> 00:14:39,755 ‎สาวใช้คนใหม่ของฉัน 200 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 ‎โรส นี่น้องๆ ฉัน ลูคัสกับโจนาห์ 201 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 ‎สวัสดีค่ะ 202 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 ‎เปิดเลย 203 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 ‎ดูสิ 204 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 ‎นั่นอะไรคะ 205 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 ‎ทุกสิ่งที่ฉันเคยฝันอยากได้ 206 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 ‎ขอบใจจ้ะ 207 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 ‎แปลกดีใช่ไหมล่ะ 208 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 ‎คนว่ากันว่ามันมาจากดาวหาง 209 00:15:43,110 --> 00:15:44,778 ‎รู้ไหมว่าดาวหางคืออะไร 210 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 ‎มันคือเทหวัตถุที่งดงามและทรงพลังที่สุด 211 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 ‎แสงจ้าที่แล่นอยู่บนฟ้ายามกลางคืน ‎ซึ่งเผยความลับของจักรวาลได้ 212 00:16:01,712 --> 00:16:03,296 ‎มานี่ มานั่งสิ 213 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 ‎อีกไม่นานจะมีดาวหางผ่านใกล้โลกมาก 214 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 ‎จนกระทั่งสามารถเห็นได้ด้วยตาเปล่า 215 00:16:20,147 --> 00:16:23,442 ‎เราจะจัดปาร์ตี้ฉลองโชคลาภ ‎ที่ดาวหางนั้นจะนำมาให้ 216 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 ‎แถมยังทำให้ม่านกั้นระหว่างสองภพบางลงด้วย 217 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 ‎ภพอะไรคะ คุณผู้หญิง 218 00:16:34,703 --> 00:16:36,997 ‎มาเถอะ ไปทักทายแขกกัน 219 00:16:55,640 --> 00:16:58,727 ‎ค่ะ ขอบคุณมาก 220 00:17:05,025 --> 00:17:06,901 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 221 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 ‎ค่ะ เหมือนกัน 222 00:17:19,831 --> 00:17:21,123 ‎เราน่าจะไม่เคยเจอกัน 223 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 ‎เอ็มม่า ทริลเลย์ค่ะ 224 00:17:24,878 --> 00:17:27,923 ‎ตายจริง อย่าบอกนะว่า ‎ลูคัสลืมบอกว่าฉันจะมาด้วย 225 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 ‎เขาบอกว่าทุกคนจะยินดีต้อนรับฉัน 226 00:17:29,591 --> 00:17:32,719 ‎แน่นอน ยิ่งกว่ายินดีอีกค่ะ ‎เล่าเรื่องของคุณอีกทีได้ไหม 227 00:17:32,803 --> 00:17:35,013 ‎เกรงว่าฉันจะเป็นกวีค่ะ 228 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 ‎ฉาวมาก 229 00:17:36,848 --> 00:17:39,392 ‎- แต่ได้ตีพิมพ์แล้ว ‎- นั่นก็ไม่เบานะ 230 00:17:40,560 --> 00:17:41,728 ‎ต้องสารภาพ 231 00:17:42,604 --> 00:17:45,774 ‎ฉันอยากเข้าสมาคมของคุณใจจะขาดมาหลายปี 232 00:17:49,736 --> 00:17:51,613 ‎ฉันอยากอยู่ร่วมพิธีกลับคืนถิ่น 233 00:17:54,574 --> 00:17:55,951 ‎และคุณจะได้อยู่ 234 00:18:15,512 --> 00:18:18,140 ‎- ทำไมเราต้องออกไปด้วยคะ ‎- มันไม่ใช่เรื่องของเรา 235 00:18:26,231 --> 00:18:28,316 ‎คืนนี้ฉันมีอะไรมาให้ทุกคนชม 236 00:18:41,204 --> 00:18:44,583 ‎ลูคัสทุ่มเททุกอย่างทั้งกายใจเพื่อตามหาสิ่งนี้ 237 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 ‎คุณพ่อของเราคงต้องภูมิใจมาก 238 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 ‎เราเข้าใกล้ความจริงมากแล้ว 239 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 ‎หวังว่าทุกคนจะพร้อมนำโลกใหม่มาสู่ที่นี่ 240 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 ‎ใช่ พร้อม 241 00:18:57,429 --> 00:18:58,388 ‎พร้อมแล้ว 242 00:18:58,471 --> 00:19:01,850 ‎โจนาห์ นำสาบานตนต่อโลกภพอื่นกันดีไหม 243 00:19:07,898 --> 00:19:10,567 ‎สองภพรวมเป็นหนึ่ง 244 00:19:10,650 --> 00:19:12,944 ‎เมื่อนภาราตรีชัชวาล 245 00:19:14,237 --> 00:19:17,032 ‎เราขอขานนามท่าน คาเลโก 246 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 ‎โปรดชโลมโลหิตบนปฐพีนี้ 247 00:19:21,119 --> 00:19:25,582 ‎เพื่อบรรจบภพเป็นหนึ่ง 248 00:19:27,334 --> 00:19:30,462 ‎โปรดสดับฟังเถิด คาเลโก 249 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 ‎ฉันบอกว่านี่ไม่ใช่เรื่องของเราไง 250 00:20:22,347 --> 00:20:24,099 ‎- เห็นหรือเปล่า ‎- เห็น 251 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 ‎ได้ผลจริง 252 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 ‎ท่านมาอยู่กับเรา 253 00:20:50,709 --> 00:20:53,503 ‎คิดดูสิ ถ้ามีกล้องถ่ายภาพยนตร์ ‎เราอาจได้เห็นอะไร 254 00:21:04,306 --> 00:21:05,348 ‎คุณผู้หญิง! 255 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 ‎โอ๊ย ไม่นะ 256 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 ‎ช่วยด้วย! 257 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 ‎คุณหมอกลับบ้านไปแล้วค่ะ 258 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 ‎คุณอยากได้อะไรไหมคะ 259 00:21:27,412 --> 00:21:28,621 ‎บรั่นดีสักนิดไหม 260 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 ‎หมอบอกว่าถ้าขืนพยายามต่อไป ฉันจะตาย 261 00:21:34,294 --> 00:21:35,628 ‎ขอเถอะค่ะ คุณผู้หญิง 262 00:21:36,880 --> 00:21:38,923 ‎คุณต้องดูแลตัวเองก่อน 263 00:21:39,799 --> 00:21:40,842 ‎ฉันนึกว่า… 264 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 ‎ถ้าศรัทธามั่น… ‎นึกว่าท่านจะยอมให้ฉันกับเรื่องแค่นี้ 265 00:21:47,807 --> 00:21:49,893 ‎ศรัทธาต่ออะไรคะ คุณผู้หญิง 266 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 ‎ถ้าฉันบอกเธอว่ามีโลกอีกภพหนึ่ง… 267 00:21:57,984 --> 00:21:59,527 ‎มันแตกต่างจากภพนี้ 268 00:22:00,028 --> 00:22:02,572 ‎และผู้ที่ปกครองโลกภพนั้น… 269 00:22:02,655 --> 00:22:05,533 ‎ทรงพลังยิ่งกว่าสิ่งอื่นใดที่เธอจินตนาการได้ล่ะ 270 00:22:07,118 --> 00:22:09,245 ‎เทพผู้สามารถมอบชีวิตอมตะ 271 00:22:09,329 --> 00:22:10,705 ‎ความมั่งคั่งไร้ที่สิ้นสุด 272 00:22:10,789 --> 00:22:12,457 ‎ความสงบสุขนิรันดร์ 273 00:22:13,208 --> 00:22:17,128 ‎เทพผู้หยั่งรู้อนาคตได้ง่ายดายราวกับเห็นอดีต 274 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 ‎ผู้ชักจูงใจมนุษย์หรือสัตว์ได้ทั้งปวง 275 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 ‎ผู้ทำให้เราได้กลับไปพบเจอคนที่เราสูญเสียไป 276 00:22:29,974 --> 00:22:31,142 ‎ผู้ซึ่งสามารถรักษา 277 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 ‎ทำลาย 278 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 ‎มอบลูกที่ฉันต้องการ 279 00:22:43,905 --> 00:22:45,240 ‎ลูกที่ฉันปรารถนา 280 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 ‎ถ้าฉันบอกว่านั่นคือโลกที่ ‎ฉันอุทิศชีวิตให้ เธอจะว่าอย่างไร 281 00:22:58,420 --> 00:23:00,547 ‎ไม่ใช่แค่โลกอีกภพ… 282 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 ‎แต่พระเจ้าอีกองค์เลยเหรอคะ 283 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 ‎ใช่ 284 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 ‎ฉันคงบอกว่านั่นฟังแล้วเหมือนฝัน 285 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 ‎หวังว่าเมื่อมาถึงจริงๆ ‎ลูกจะเป็นลูกสาวเหมือนเธอ 286 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 ‎ทำอะไรน่ะ 287 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 ‎ตอนแรกฉันทำความสะอาด… 288 00:23:49,679 --> 00:23:52,640 ‎แล้วก็เจอเชื้อราพวกนี้ 289 00:23:52,724 --> 00:23:54,684 ‎ขึ้นอยู่บนกระเบื้อง 290 00:23:54,767 --> 00:23:57,145 ‎ทั้งในห้องใต้ดิน ห้องครัว 291 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 ‎เป็นลายประหลาดมากค่ะ คุณผู้หญิง 292 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 ‎ขึ้นไปทุกที่เลย 293 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 ‎หยุดเลย 294 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 ‎นี่คือเครื่องพิสูจน์ว่ามันไม่ใช่ความฝัน 295 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 ‎นี่คือผลแห่งความศรัทธาและอุทิศตน 296 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 ‎กายและโลหิตของท่าน 297 00:24:25,673 --> 00:24:28,760 ‎กำลังเบียดผ่านม่านซึ่งกั้นโลกเราไว้ขึ้นมา 298 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 ‎ท่านกำลังเรียกขานพวกเรา 299 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 ‎ช่างงดงามเหลือเกิน 300 00:25:47,380 --> 00:25:48,423 ‎คุณทำอะไรน่ะ 301 00:25:49,632 --> 00:25:51,259 ‎นั่นคัมภีร์ของคุณไอริส 302 00:25:52,093 --> 00:25:53,469 ‎ไม่ใช่ของไอริส 303 00:25:55,722 --> 00:25:58,349 ‎เขาบอกเธอว่าอะไรเรื่องคัมภีร์นี้ 304 00:25:59,058 --> 00:26:00,685 ‎เรื่องสมาคมนี้ 305 00:26:02,145 --> 00:26:04,105 ‎ไอริสได้สัญญาให้ความหวังยิ่งใหญ่ไว้หรือเปล่า 306 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 ‎ได้สัญญาไหมว่า ‎เธอสามารถโอบรับโลกใหม่ไว้ภายใน 307 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 ‎เธอต้องไปกับฉัน ก่อนจะสายเกินไป 308 00:26:18,911 --> 00:26:20,622 ‎อ้าว เอ็มม่าใช่ไหม 309 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 ‎เข้าใจแล้ว 310 00:26:26,753 --> 00:26:28,254 ‎นี่ไม่ใช่ของของคุณ 311 00:26:29,172 --> 00:26:31,466 ‎มันก็ไม่ใช่ของของคุณเหมือนกัน บัลดัง 312 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 ‎พวกคุณโยนทิ้งเหมือนมันเป็นขยะ 313 00:26:35,178 --> 00:26:36,763 ‎เพื่อให้มนุษยชาติปลอดภัย 314 00:26:36,846 --> 00:26:40,391 ‎เปล่า เพื่อให้มนุษย์กระจ้อยร่อยและสยบยอม 315 00:26:41,351 --> 00:26:44,896 ‎คุณเข้าใจจริงๆ ไหมว่าตัวเองกำลังทำอะไร 316 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 ‎การเปิดช่องระหว่างภพนั่น 317 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 ‎ฉันจะกอบกู้มนุษยชาติจากตัวมันเอง 318 00:26:52,320 --> 00:26:55,073 ‎จากสงคราม จากความยากจน ความเจ็บป่วย 319 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 ‎ไม่จริง 320 00:26:56,366 --> 00:27:00,870 ‎สิ่งใดก็ตามที่อยู่ในนั้น มันไม่ใช่พระเจ้า 321 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 ‎ไม่ใช่ผู้มาโปรด มันคือ… 322 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 ‎พลังแห่งการทำลายล้างพินาศสิ้น 323 00:27:07,669 --> 00:27:08,878 ‎สำหรับคนที่ไม่ศรัทธาน่ะสิ 324 00:27:08,961 --> 00:27:10,088 ‎สำหรับทุกคน 325 00:27:14,801 --> 00:27:16,594 ‎เราทำพลาดอย่างมหันต์ 326 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 ‎เราเคยปล่อยมันออกมา ‎และทุกอย่างแทบพังพินาศ 327 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 ‎ตอนนี้ 328 00:27:24,018 --> 00:27:26,104 ‎พวกเราเหลือกันแค่ไม่กี่คนแล้ว 329 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 ‎เราต้องไม่ให้ใครทำพลาดแบบเดิมอีกเด็ดขาด 330 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 ‎วางลงเสีย 331 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 ‎โจนาห์ 332 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 ‎โจนาห์ 333 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 ‎ไม่นะ! 334 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 ‎ทำอะไรลงไป 335 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 ‎หล่อนจะเผาคัมภีร์ 336 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 ‎มันไม่ไหม้ไฟ โจนาห์ 337 00:27:49,585 --> 00:27:50,420 ‎เราต้องใช้หล่อน 338 00:27:50,503 --> 00:27:53,423 ‎- จะหาคนใหม่ก็ไม่ทันแล้ว ‎- ให้โรสไปตามหมอมาไหม 339 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 ‎ขอโทษ 340 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 ‎ไม่มีประโยชน์ หล่อนตายแล้ว 341 00:28:06,394 --> 00:28:08,604 ‎อุ้มไปที่อ่างอาบน้ำ ‎เก็บเลือดให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 342 00:28:23,077 --> 00:28:24,871 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า บาดเจ็บตรงไหนไหม 343 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 ‎ไม่ค่ะ 344 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 ‎โล่งอกไปที 345 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 ‎เอ็มม่าพูดอะไรกับเธอบ้าง 346 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 ‎ฉันจำไม่ได้ค่ะ 347 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 348 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ รู้ใช่ไหม 349 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 ‎- ค่ะ คุณผู้หญิง ‎- โอเค 350 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‎ไปนอนเสีย 351 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 ‎ลืมเรื่องนี้ไปให้หมด 352 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ‎(ยินดีต้อนรับดาวหางคารอน) 353 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 ‎ดูแลชีวิตข้า 354 00:29:34,690 --> 00:29:36,859 ‎ปกป้องข้าจากภยันตรายทั้งหลาย 355 00:29:37,401 --> 00:29:38,611 ‎- โปรดดูแล… ‎- ทำอะไรอยู่ 356 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 ‎ขอโทษค่ะ คุณผู้หญิง 357 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 ‎ฉันตั้งตารอ… 358 00:29:46,911 --> 00:29:50,832 ‎คือ… คิดว่าเผื่อจะมีใครคุ้มครองเพิ่ม 359 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 ‎คุ้มครองจากอะไร 360 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 ‎พระเจ้าจอมปลอมเหรอ 361 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 ‎ไม่รู้ค่ะ 362 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 ‎ฉันนึกว่าเธอต้องการสิ่งนี้เสียอีก โรส 363 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 ‎ฉันนึกว่าเธอเข้าใจแล้วว่า ‎ต้องละทิ้งความศรัทธาต่อความเชื่อเก่าๆ 364 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 ‎ฉันทิ้งแล้วค่ะ 365 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 ‎จริงๆ ค่ะ 366 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 ‎ไม่อยากพบหน้าครอบครัวอีกครั้งเหรอ 367 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 ‎อยากค่ะ 368 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 ‎ได้โปรด 369 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 ‎อยากยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 370 00:30:16,607 --> 00:30:18,025 ‎เราคือนักสำรวจ 371 00:30:20,778 --> 00:30:22,196 ‎เราคือผู้หยั่งรู้ 372 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 ‎นี่ให้เธอจ้ะ 373 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ‎ให้ฉันเหรอคะ 374 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 ‎คุณผู้หญิง… 375 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 ‎มาแต่งตัวให้เธอกันดีกว่า 376 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 ‎สวัสดีค่ะ 377 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 ‎สวัสดี 378 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 ‎เห็นหรือเปล่า 379 00:31:45,029 --> 00:31:45,905 ‎เห็นค่ะ 380 00:31:58,292 --> 00:31:59,543 ‎ลูคัส 381 00:32:03,214 --> 00:32:04,090 ‎ลูคัส! 382 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 ‎ลูคัส 383 00:32:08,803 --> 00:32:11,222 ‎ลูคัส จะไปไหน 384 00:32:11,305 --> 00:32:14,392 ‎ผมไม่ได้โง่จนคิดว่าจะห้ามไม่ให้พี่ทำพิธีได้ 385 00:32:14,892 --> 00:32:16,227 ‎แต่ผมเดินจากไปก่อนได้ 386 00:32:17,520 --> 00:32:18,688 ‎พูดเรื่องอะไรของเธอ 387 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 ‎เลือดที่หลั่ง คนที่ตาย ‎ผู้คนในนั้นที่พี่คิดจะเชือดบูชายัญ 388 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 ‎เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 389 00:32:25,319 --> 00:32:27,571 ‎ทุกคนนึกว่ามางานเลี้ยง ไอริส 390 00:32:27,655 --> 00:32:30,741 ‎ไม่ใช่มาเป็นแบตเตอรี่มนุษย์เพื่อให้พี่แหกที่คุมขัง 391 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 ‎ขอโทษ 392 00:32:39,250 --> 00:32:40,334 ‎พี่ขอร้อง 393 00:32:40,418 --> 00:32:41,460 ‎อยู่เถอะนะ 394 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 ‎เธอเสียสละมามากแล้ว 395 00:32:45,297 --> 00:32:47,216 ‎ทำทุกอย่างนี้เพื่อลูกคนเดียวเนี่ยนะ 396 00:32:48,217 --> 00:32:49,135 ‎ไม่ใช่ 397 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 398 00:32:51,429 --> 00:32:55,057 ‎นี่คือสิ่งที่พ่ออยากทำเพื่อเราทุกคน 399 00:32:55,766 --> 00:32:58,978 ‎พ่อใช้เวลาทั้งชีวิตค้นหาวิธีนำโลกใหม่มาที่นี่ 400 00:32:59,061 --> 00:33:00,604 ‎- มาโลกนี้… ‎- พ่อตายแล้ว พี่ไอริส 401 00:33:05,735 --> 00:33:07,236 ‎เราทุกคนจะได้อยู่พร้อมหน้าอีกครั้ง 402 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 ‎นั่นมันฝืนธรรมชาติ 403 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 ‎ชีวิตมีวันสิ้นสุด พี่ไอริส 404 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 ‎คนเราต้องตาย 405 00:33:13,909 --> 00:33:16,579 ‎มีสงคราม ความยากไร้ ‎ผู้คนอดอยาก และความอยุติธรรม 406 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 ‎และมนุษยชาติต้องหาทางฝ่ามันไปเอง 407 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 ‎อยู่ต่อเถอะ 408 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 ‎ผมเกี่ยวข้องด้วยไม่ไหวแล้ว 409 00:33:35,848 --> 00:33:37,266 ‎คุณผู้หญิงเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 410 00:33:41,854 --> 00:33:43,314 ‎อ๋อ เปล่าจ้ะ 411 00:34:07,421 --> 00:34:11,008 ‎ขอบคุณทุกท่านที่มาฉลองต้อนรับ ‎ดาวหางคารอนด้วยกัน 412 00:34:14,178 --> 00:34:17,681 ‎แด่สวรรค์และท้องฟ้ายามราตรี ‎และทุกอย่างภายในนั้น 413 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 ‎- ไชโย! ‎- ไชโย! 414 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ‎(โลกภพอื่น) 415 00:35:22,955 --> 00:35:23,956 ‎พร้อมใช่ไหม 416 00:35:24,039 --> 00:35:25,207 ‎แน่นอนค่ะ 417 00:35:36,093 --> 00:35:37,386 ‎ลูคัสอยู่ไหน 418 00:35:38,679 --> 00:35:39,763 ‎ลูคัสไปแล้ว 419 00:36:05,289 --> 00:36:08,167 ‎สองภพรวมเป็นหนึ่ง 420 00:36:08,709 --> 00:36:12,129 ‎เมื่อนภาราตรีชัชวาล 421 00:36:12,213 --> 00:36:14,924 ‎เราขอขานนามท่าน คาเลโก 422 00:36:15,007 --> 00:36:18,260 ‎โปรดชโลมโลหิตบนปฐพีนี้ 423 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 ‎เพื่อบรรจบภพเป็นหนึ่ง 424 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 ‎โปรดสดับฟังเถิด คาเลโก 425 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 ‎เราขออุทิศช่วงเวลานี้ โมงยามนี้ 426 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 ‎นภาราตรีชัชวาลด้วยแสงดาวหาง 427 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 ‎ฝีพายเรือชี้ทางให้เราเห็น 428 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 ‎เส้นทางผ่านม่านกั้น 429 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 ‎เราขออุทิศ 430 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 ‎พื้นที่นี้ 431 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 ‎แผ่นดินนี้ 432 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 ‎ผืนปฐพีอันศักดิ์สิทธิ์นี้ 433 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 ‎เราขอขานนามท่าน คาเลโก 434 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 ‎เป็นหนึ่งจิต หนึ่งข้ารับใช้ 435 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 ‎เราคือผู้สื่อวิญญาณที่แท้จริง 436 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 ‎ขอให้โลหิตเราหลั่งไหล 437 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 ‎ขอให้วิญญาณเรามอดไหม้ 438 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 ‎ขอให้เราบำรุงผืนดินนี้ในนามของท่าน 439 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 ‎บัดนี้เราได้เปิดทาง 440 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 ‎สู่โลกภพอื่น 441 00:38:51,872 --> 00:38:53,540 ‎มานี่สิ สาวน้อย 442 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 ‎จงรับแสงน้ีไว้ 443 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 ‎จงรับแสงน้ีไว้ 444 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 ‎จงรับแสงน้ีไว้ 445 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 ‎เราขอสละร่างนี้ 446 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 ‎เพื่อเปิดทางให้ท่าน 447 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 ‎ร่างนี้เป็นของท่านแล้ว 448 00:39:17,815 --> 00:39:18,982 ‎กระดูกต่อกระดูก 449 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 ‎เลือดต่อเลือด 450 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 ‎โปรดมาเถิด คาเลโก 451 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 ‎แสงถ่องแท้เดียว 452 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 ‎เราขอต้อนรับ 453 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 ‎สองภพรวมเป็นหนึ่ง 454 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 ‎โลกนี้เป็นอาณาจักรของท่านแล้ว 455 00:40:13,954 --> 00:40:16,915 ‎เท่ากับคฤหาสน์วอสโดนไฟไหม้หมด 456 00:40:17,708 --> 00:40:19,334 ‎เหมือนอาคารวิสเซอร์ 457 00:40:19,418 --> 00:40:22,504 ‎ไอริส วอสพยายามปลุกปีศาจทรงพลัง 458 00:40:22,588 --> 00:40:25,674 ‎จากมิติอื่นโดยใช้พิธีจิตหลอนอะไรสักอย่าง 459 00:40:25,757 --> 00:40:28,635 ‎ณ จุดหนึ่ง แซมวลคงพยายามแบบเดียวกันแน่ 460 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 ‎แต่พิธีนั่นไม่ได้อยู่ในเทปของเมโลดี้ใช่มั้ย 461 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 ‎ไม่อยู่ เรื่องทั้งหมดจบลง 462 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 ‎ไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ‎หลังจากโดนพ่อฉันจับตัวส่งร็อคแลนด์ 463 00:40:37,728 --> 00:40:39,688 ‎แซมวลอาจจะจับเธอกลับมาและ… 464 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 ‎เชือดคอเธอ 465 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่แผนของเขา 466 00:40:45,486 --> 00:40:47,112 ‎เขาต้องใช้เธอ หรือคิดว่าต้องใช้เธอ 467 00:40:47,196 --> 00:40:48,447 ‎เขาคิดว่าต้องใช้แม่มด 468 00:40:48,530 --> 00:40:52,493 ‎ต้องมีใครสักคนที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ไม่น่าจะตายกันหมดใช่มั้ย 469 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 ‎คนจากวิสเซอร์ที่ยังมีชีวิตเหรอ 470 00:40:54,453 --> 00:40:56,663 ‎ฉันเอาทุกชื่อที่นายบอกมาไปค้นแล้ว ‎ไม่เจออะไรเลย 471 00:40:56,747 --> 00:41:00,042 ‎เหมือนไม่เคยมีตัวตน ถูกลบออกจากโลกนี้ 472 00:41:00,125 --> 00:41:01,585 ‎แล้วแอนาเบลล์ล่ะ 473 00:41:01,668 --> 00:41:03,462 ‎- เพื่อนสนิทน่ะเหรอ ‎- ใช่ 474 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 ‎ตอนนี้ก็เพิ่งอายุ 50 อาจจะยังไม่ตาย ‎อาจบอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 475 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 ‎หรือเราน่าจะเลิกตามเรื่องนี้ 476 00:41:10,010 --> 00:41:11,094 ‎อะไรนะ 477 00:41:11,178 --> 00:41:14,598 ‎คืองี้ ฉันมองว่าไอ้เรื่องทั้งหมดนี้มันต้องสาป 478 00:41:14,681 --> 00:41:18,936 ‎ทั้งสมาคมวอส ทั้งแอลเอ็มจี ‎ดาเวนพอร์ตกับไอ้น้องชายเฮงซวยของมัน 479 00:41:19,019 --> 00:41:21,438 ‎- ฉันต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ‎- ฉันเข้าใจ จริงๆ นะ 480 00:41:21,522 --> 00:41:24,274 ‎แต่คือ ต่อให้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ก็… 481 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 ‎ยังไงก็ตามเมโลดี้กลับมาไม่ได้ 482 00:41:27,194 --> 00:41:28,904 ‎พ่อฉันเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 483 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 ‎พ่อนำแซมวลไปเจอเธอเลย 484 00:41:32,157 --> 00:41:35,494 ‎เมโลดี้แค่พยายามค้นหาตัวเองกับที่ทางของเธอ 485 00:41:35,577 --> 00:41:37,287 ‎แต่พวกนั้นขโมยชีวิตเธอไป 486 00:41:37,371 --> 00:41:40,249 ‎อย่างน้อยฉันควรช่วยให้การตายของเธอ ‎มีความหมายสักนิดก็ยังดี 487 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 ‎งั้น แอนาเบลล์นี่มีนามสกุลรึเปล่า 488 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 ‎โช 489 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 ‎งั้นก็ไปหาแอนาเบลล์ โช 490 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 ‎ล้อเล่นรึเปล่า นางอยู่ร็อคแลนด์มาตลอดเนี่ยนะ 491 00:42:04,648 --> 00:42:06,650 ‎สวัสดีครับ ผมแดน เทอร์เนอร์ 492 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 ‎เราติดต่อไว้แล้วเรื่องแอนาเบลล์ โช 493 00:42:11,196 --> 00:42:12,197 ‎แอนาเบลล์ 494 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 ‎โอเค 495 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 ‎นายคือแดนเหรอ 496 00:42:35,596 --> 00:42:36,763 ‎รู้จักผมด้วยเหรอ 497 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 ‎ไปมุดหัวอยู่ไหนตั้งนาน 498 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 ‎เขารอนายอยู่ 499 00:43:00,078 --> 00:43:01,788 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 500 00:43:02,789 --> 00:43:03,665 ‎เมโลดี้ไง 501 00:43:04,708 --> 00:43:05,917 ‎เขารออยู่ 502 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 ‎รอที่ไหน 503 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 ‎ที่โลกภพอื่น 504 00:43:14,217 --> 00:43:15,510 ‎เขาติดอยู่ในนั้น 505 00:43:15,594 --> 00:43:17,012 ‎เหมือนที่ไอริสเคยติด 506 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 ‎นายต้องช่วยเมโลดี้ออกมา 507 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม