1 00:00:20,104 --> 00:00:22,815 Раз в 70,6 лет 2 00:00:22,899 --> 00:00:26,402 внутреннюю область Солнечной системы озаряет комета. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 На протяжении нескольких недель ее можно наблюдать с Земли. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,118 Затем она исчезает, 5 00:00:34,202 --> 00:00:38,039 утопая в бесконечной глубине космоса. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,834 Комета Харон 7 00:00:41,918 --> 00:00:44,295 названа в честь лодочника Аида, 8 00:00:44,378 --> 00:00:47,965 перевозившего души мертвых через реку Стикс. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,429 Эта комета была открыта в 1784 году, 10 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 однако, согласно геологическим данным, 11 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 некогда она была частью парного космического объекта. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,857 Ее вторая половина, предположительно, упала на поверхность Земли 13 00:01:04,941 --> 00:01:06,651 еще миллионы лет назад, 14 00:01:06,734 --> 00:01:11,030 оставив после себя крайне редкий драгоценный камень 15 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 под названием харонит. 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,246 СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 «ЛОДОЧНИК» 18 00:01:51,821 --> 00:01:57,034 Прошу, помоги. Пожалуйста, найди меня. 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Ну где же… 20 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 Могу я позвонить? 21 00:03:23,412 --> 00:03:24,497 Компания LMG. 22 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 Неправильно набран номер. 23 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Спасибо. 24 00:03:50,022 --> 00:03:50,940 Где он? 25 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Прошу, присядьте. Мистер Давенпорт скоро будет. 26 00:04:00,157 --> 00:04:00,992 Привет, Дэн. 27 00:04:02,994 --> 00:04:05,454 Позволь мне сперва поблагодарить тебя 28 00:04:06,205 --> 00:04:07,748 за отличную работу. 29 00:04:08,291 --> 00:04:11,002 Что со мной случилось? Какого хрена я в городе? 30 00:04:11,711 --> 00:04:14,880 Боюсь, ты несколько перетрудился, Дэн. 31 00:04:14,964 --> 00:04:18,551 Настолько, что упал от изнеможения. Мы оказали тебе помощь 32 00:04:18,634 --> 00:04:21,387 и благополучно вернули домой. 33 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 Херню несете. 34 00:04:22,805 --> 00:04:25,308 Вы вырубили меня и накачали дурью. 35 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 У меня на руках твоя медкарта. 36 00:04:27,727 --> 00:04:29,312 Ты прошел обследование. 37 00:04:29,395 --> 00:04:33,691 Физикальный осмотр, анализ на токсины, заключение психиатра, анализ крови. 38 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 Тебя хотели оставить в больнице, 39 00:04:35,776 --> 00:04:38,195 но я решил, что лучше уж дома отлежаться. 40 00:04:38,738 --> 00:04:40,448 Что это было за место? 41 00:04:40,948 --> 00:04:46,037 Я нашел подземную комнату. Такая же была в подвале «Виссера». 42 00:04:46,120 --> 00:04:50,958 Именно там ваш поехавший братец приносил в жертву людей. 43 00:04:51,042 --> 00:04:54,420 Врачи сказали, что у тебя были галлюцинации. 44 00:04:55,046 --> 00:04:56,005 Что я там делал? 45 00:04:57,006 --> 00:04:59,175 И чем занимался Томас Бэллоуз? 46 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Зачем мы оцифровывали эти записи? 47 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Что на них? 48 00:05:03,179 --> 00:05:05,556 Дэн, ты сам себя слышишь? 49 00:05:05,639 --> 00:05:08,351 Вы хотите узнать, что затевал ваш брат? 50 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 И пойти по его стопам? 51 00:05:10,811 --> 00:05:12,438 Ты на что намекаешь? 52 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Обвиняешь владельца богатейшей компании 53 00:05:16,150 --> 00:05:19,153 в принадлежности к некому культу? 54 00:05:20,071 --> 00:05:23,657 Ты намеренно уничтожил немало дорогостоящего оборудования 55 00:05:23,741 --> 00:05:25,368 в моём комплексе, Дэн. 56 00:05:26,243 --> 00:05:29,663 И ты ошибаешься, если думаешь, что это не попало на камеры. 57 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Возьми деньги 58 00:05:34,251 --> 00:05:35,294 и живи как жил. 59 00:05:36,879 --> 00:05:39,090 Если продолжишь меня обвинять, 60 00:05:39,173 --> 00:05:40,257 я подам в суд. 61 00:05:49,141 --> 00:05:51,394 Сука! 62 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 Марк? 63 00:06:50,953 --> 00:06:51,787 Твою мать. 64 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 Ты дома. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,543 Привет. Что ты здесь делаешь? 66 00:06:59,670 --> 00:07:00,880 Я пришел 67 00:07:01,630 --> 00:07:02,923 вот за этим. 68 00:07:03,007 --> 00:07:06,302 - Не представляешь, что я нашел. - Получил мое сообщение? 69 00:07:06,385 --> 00:07:10,222 Когда я приперся к тебе, а ты меня на хер послал? Об этом речь? 70 00:07:10,306 --> 00:07:13,476 Нет, я про сообщение о Томасе Бэллоузе и его записях. 71 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Не получал. 72 00:07:19,148 --> 00:07:20,149 Я кое-что покажу. 73 00:07:20,232 --> 00:07:22,693 На экране появляется 74 00:07:23,736 --> 00:07:24,570 чье-то лицо. 75 00:07:25,196 --> 00:07:26,030 Ты видишь? 76 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 Видишь? 77 00:07:28,616 --> 00:07:29,450 Он там. 78 00:07:30,326 --> 00:07:31,410 Наблюдает за мной. 79 00:07:31,994 --> 00:07:35,206 Ну тебя на хрен вместе с твоими кассетами, Патрисия. 80 00:07:36,415 --> 00:07:37,666 Что ты там натворила? 81 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 Что ты натворила? 82 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 А его девушка еще мягко выразилась. 83 00:07:44,215 --> 00:07:45,591 Парень совсем чокнулся. 84 00:07:46,258 --> 00:07:47,218 Не уверен. 85 00:07:48,844 --> 00:07:50,387 Я тоже что-то видел. 86 00:07:51,847 --> 00:07:54,808 Думал, мне померещилось, но теперь уже сомневаюсь. 87 00:07:55,976 --> 00:07:57,186 Что ты видел? 88 00:07:57,269 --> 00:07:58,562 Без понятия. 89 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 Явно не человека. 90 00:08:06,445 --> 00:08:09,240 Раньше считалось, что пленка может снимать всё, 91 00:08:10,074 --> 00:08:13,369 что не видно человеческому глазу — призраков, духов, фей, 92 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 демонов. 93 00:08:20,000 --> 00:08:21,168 Я кое-что покажу. 94 00:08:31,887 --> 00:08:33,472 Коллекция Уильяма Креста. 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,273 Откуда она у тебя? 96 00:08:42,356 --> 00:08:46,610 Прости уж за печальное известие, но пару недель назад умерла Иви Крест. 97 00:08:47,361 --> 00:08:49,572 После того как прислала тебе запись. 98 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 Чёрт. 99 00:08:52,408 --> 00:08:55,828 Уильям Крест угорал по секте под названием общество «Вос». 100 00:08:56,537 --> 00:09:01,041 Оно появилось после Первой мировой. Его основали Джона, Лукас и Айрис Вос. 101 00:09:02,167 --> 00:09:04,670 Они вытворяли всякие жуткие ритуалы, 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,922 приносили в жертву людей. 103 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Даже заимели себе справочник от неких Бальдунгов. 104 00:09:09,967 --> 00:09:10,801 «КНИГА ТЕНЕЙ» 105 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 И прикинь — существо, 106 00:09:14,263 --> 00:09:18,601 которое они призывали из другого измерения, звали Калего. 107 00:09:23,939 --> 00:09:25,774 Помнишь тот снафф-фильм? 108 00:09:28,027 --> 00:09:29,236 Охренеть. 109 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 Крест нашел копию. 110 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Штаб-квартира общества «Вос» сгорела в 1924 году. 111 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 Культ бесследно исчез, а вот фильм как-то уцелел. 112 00:09:40,456 --> 00:09:44,335 Уильям Крест увидел его на мальчишнике, а потом годами искал 113 00:09:45,252 --> 00:09:47,338 информацию о семье Вос. 114 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Я прочел сценарий шоу. Там описана вся эта история. 115 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 «КРУГ» ВОН ХАУС 116 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 Ты хотел показать какие-то снимки? 117 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Фотографии духов. 118 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Семья Вос по ним с ума сходила. У них таких сотни. 119 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Кто-то мечтал увидеть сына или отца, погибшего на войне, 120 00:10:05,397 --> 00:10:08,025 но Восы, похоже, жаждали узреть нечто иное. 121 00:10:11,820 --> 00:10:15,407 Не знаю, фальшивка это или нет, но там явно что-то виднеется. 122 00:10:16,075 --> 00:10:16,992 Ты такое видел? 123 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Наверное. Не уверен. 124 00:10:21,455 --> 00:10:22,289 Погоди-ка. 125 00:10:28,003 --> 00:10:29,171 Я ее знаю. 126 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Это Айрис Вос, глава общества «Вос». 127 00:10:33,425 --> 00:10:34,802 Нет. 128 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Кто это? 129 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Не знаю. 130 00:10:40,557 --> 00:10:42,643 Эту женщину рисовала Анабелль. 131 00:10:54,321 --> 00:10:59,201 НЬЮ-ЙОРК, 1924 ГОД 132 00:11:11,213 --> 00:11:12,297 Вы Роуз? 133 00:11:12,923 --> 00:11:13,757 Да. 134 00:11:15,300 --> 00:11:16,343 Позвольте пальто. 135 00:11:22,558 --> 00:11:23,809 Мисс Вос вас ожидает. 136 00:11:34,945 --> 00:11:36,739 - Полагаю, ты Роуз. - Да, мисс. 137 00:11:37,531 --> 00:11:38,490 Я Айрис Вос. 138 00:11:39,283 --> 00:11:41,744 Что тебе рассказывали про эту работу? 139 00:11:42,828 --> 00:11:44,705 Что вы искали горничную. 140 00:11:44,788 --> 00:11:47,458 А еще ваше семейство славится своей щедростью. 141 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 - И богатством. - И причудами? 142 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 Нет. 143 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Вовсе нет. 144 00:11:52,921 --> 00:11:53,756 Всё хорошо. 145 00:11:54,506 --> 00:11:56,717 Америка была чрезвычайно добра к нам. 146 00:11:58,302 --> 00:11:59,261 Расскажи о себе. 147 00:12:00,220 --> 00:12:02,765 Я приехала сюда с родителями и сестрами. 148 00:12:03,974 --> 00:12:05,058 Четыре года назад. 149 00:12:06,810 --> 00:12:08,437 Все они погибли на корабле. 150 00:12:09,229 --> 00:12:10,272 От брюшного тифа. 151 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Мне очень жаль. 152 00:12:13,776 --> 00:12:15,402 Стало быть, ты совсем одна. 153 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Да. 154 00:12:18,530 --> 00:12:21,325 Моя прежняя горничная пропала пару недель назад. 155 00:12:21,950 --> 00:12:23,118 Вероятно, сбежала. 156 00:12:23,202 --> 00:12:24,870 Я, конечно, рада за нее, но… 157 00:12:25,662 --> 00:12:27,372 Без помощи как-то непривычно. 158 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Отец подарил мне ее в детстве. 159 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Ну же, открывай. 160 00:12:43,430 --> 00:12:44,556 Что это за мелодия? 161 00:12:46,767 --> 00:12:48,101 Старая народная песня. 162 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Ты верующая, Роуз? 163 00:13:09,039 --> 00:13:11,041 Нелегко поверить в бога, 164 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 который так жестоко сгубил мою семью. 165 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Их постигла ужасная кара, мисс. 166 00:13:18,048 --> 00:13:19,842 Я знаю, каково терять близких. 167 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Порой я жалею, что не умерла с ними. 168 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Тогда мы были бы вместе. 169 00:13:27,766 --> 00:13:28,767 Не говори так. 170 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 Никогда так не говори. Ты еще увидишь их. 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,280 Скажи честно, 172 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 ты любишь детей? 173 00:13:43,949 --> 00:13:46,577 Ведь я уже долгие годы надеюсь на пополнение. 174 00:13:48,620 --> 00:13:50,163 Не знала, что вы замужем. 175 00:13:52,791 --> 00:13:55,878 Мой муж погиб на войне, но я вернула девичью фамилию. 176 00:13:56,587 --> 00:13:59,214 Ведь она мне так дорога. Почему бы и нет? 177 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 И правда. 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Я думаю, ты особенная, Роуз. 179 00:14:10,517 --> 00:14:13,854 Мне кажется, ты способна вместить в себя целый новый мир. 180 00:14:16,189 --> 00:14:17,065 Не так ли? 181 00:14:18,358 --> 00:14:20,777 Надеюсь, мисс. 182 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Айрис! 183 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 Айрис. Вот. 184 00:14:26,450 --> 00:14:27,451 Пойдем посмотрим? 185 00:14:36,585 --> 00:14:39,504 Не беспокойтесь. Роуз — моя новая горничная. 186 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Знакомься, это мои братья, Лукас и Джона. 187 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Здравствуйте. 188 00:14:44,760 --> 00:14:45,677 Открывай же. 189 00:15:07,324 --> 00:15:08,158 Вы поглядите. 190 00:15:13,789 --> 00:15:14,623 Что это? 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,336 То, о чём я всегда мечтала. 192 00:15:27,970 --> 00:15:28,804 Благодарю. 193 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Необычно, не правда ли? 194 00:15:38,939 --> 00:15:40,649 Говорят, это осколок кометы. 195 00:15:43,110 --> 00:15:44,611 Знаешь, что такое комета? 196 00:15:46,405 --> 00:15:49,199 Самое великолепное из всех небесных тел. 197 00:15:49,992 --> 00:15:53,620 Яркая вспышка в ночном небе, раскрывающая все тайны вселенной. 198 00:16:01,753 --> 00:16:03,046 Прошу, присядь. 199 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Скоро комета пролетит так близко к Земле, 200 00:16:13,098 --> 00:16:15,142 что ты сможешь сама ее увидеть. 201 00:16:20,147 --> 00:16:23,442 Устроим званый вечер и порадуемся тому, что она принесет. 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,030 Комета истончает завесу между мирами. 203 00:16:29,656 --> 00:16:30,991 Какими мирами, мисс? 204 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Идем поприветствуем гостей. 205 00:16:55,682 --> 00:16:58,518 Да, я ценю это. Конечно. 206 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Выпьем. - За нас. 207 00:17:06,985 --> 00:17:08,070 Да, за нас. 208 00:17:19,873 --> 00:17:21,124 Мы не знакомы? 209 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Эмма Трилэй. 210 00:17:25,378 --> 00:17:27,964 Неужели Лукас не предупредил, что я приду? 211 00:17:28,048 --> 00:17:30,884 - Он заверил, что мне будут рады. - Несомненно. 212 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 Расскажите о себе. 213 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 Боюсь, я лишь поэтесса. 214 00:17:35,013 --> 00:17:35,931 Экстравагантно. 215 00:17:36,765 --> 00:17:39,392 - Хоть и публикуюсь. - Уже что-то, не так ли? 216 00:17:40,560 --> 00:17:41,645 Должна признаться, 217 00:17:42,604 --> 00:17:45,774 я много лет мечтаю стать частью вашего общества. 218 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 Хочу на церемонию. 219 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Я это устрою. 220 00:18:15,512 --> 00:18:17,889 - Зачем нам уходить? - Это не наше дело. 221 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 Хочу вам кое-что показать. 222 00:18:41,204 --> 00:18:44,499 Лукас приложил немало усилий, чтобы отыскать его. 223 00:18:45,125 --> 00:18:47,085 Отец очень бы нами гордился. 224 00:18:49,462 --> 00:18:50,881 Мы так близки к цели. 225 00:18:52,215 --> 00:18:54,426 Надеюсь, вы готовы создать новый мир. 226 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 - Да. Готовы. - Да. 227 00:18:57,429 --> 00:18:58,388 Да, готовы. 228 00:18:58,471 --> 00:19:01,391 Джона, давай же покажем нашу преданность Иномирью. 229 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Миры сольются воедино, 230 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 когда ночное небо озарит свет. 231 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Мы призываем тебя, Калего. 232 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Окропи землю кровью своей, 233 00:19:21,286 --> 00:19:25,624 и пусть наши миры обретут единство. 234 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 Услышь же нас, Калего. 235 00:19:55,237 --> 00:19:57,364 Говорю же — это не нашего ума дело. 236 00:20:22,347 --> 00:20:23,890 - Видишь? - Вижу. 237 00:20:43,535 --> 00:20:44,369 Получилось. 238 00:20:44,995 --> 00:20:46,162 Он с нами. 239 00:20:50,667 --> 00:20:53,336 Представь, что мы увидим с помощью кинокамеры. 240 00:21:04,306 --> 00:21:05,140 Мисс! 241 00:21:06,391 --> 00:21:08,685 Нет. 242 00:21:11,896 --> 00:21:12,981 Помогите! 243 00:21:17,736 --> 00:21:18,820 Доктор ушел домой. 244 00:21:25,076 --> 00:21:26,494 Вам что-нибудь принести? 245 00:21:27,412 --> 00:21:28,371 Может, бренди? 246 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 Если буду и дальше пытаться, то умру. 247 00:21:34,294 --> 00:21:35,378 Прошу, мисс. 248 00:21:36,921 --> 00:21:38,506 Вам нужно беречь себя. 249 00:21:39,799 --> 00:21:40,633 Я думала… 250 00:21:42,802 --> 00:21:45,889 …что если буду предана ему, он исполнит мое желание. 251 00:21:47,849 --> 00:21:49,726 Кому преданы, мисс? 252 00:21:52,937 --> 00:21:54,939 Знаешь ли ты, что есть иной мир? 253 00:21:57,984 --> 00:21:59,152 Непохожий на наш. 254 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 И правитель его 255 00:22:02,655 --> 00:22:05,533 куда сильнее, чем ты могла бы себе представить. 256 00:22:07,160 --> 00:22:10,663 Это божество может даровать вечную жизнь, вечное богатство, 257 00:22:10,747 --> 00:22:12,040 вечный мир. 258 00:22:13,249 --> 00:22:16,544 Оно способно видеть будущее так же легко, как и прошлое. 259 00:22:18,838 --> 00:22:21,174 Оно может сломить волю любого существа. 260 00:22:21,674 --> 00:22:25,428 И воссоединить нас с теми, кого мы потеряли. 261 00:22:29,933 --> 00:22:30,767 Оно исцеляет 262 00:22:32,435 --> 00:22:33,269 и разрушает. 263 00:22:36,731 --> 00:22:38,358 И может даровать мне дитя. 264 00:22:43,947 --> 00:22:45,156 Ведь я так его хочу. 265 00:22:52,705 --> 00:22:55,875 Что, если я скажу, что посвятила этому миру всю жизнь? 266 00:22:58,420 --> 00:23:00,547 Считаете, существует некий иной мир… 267 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 …и другой бог? 268 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 Да. 269 00:23:09,764 --> 00:23:11,516 Всё это звучит как сон. 270 00:23:23,778 --> 00:23:26,614 Надеюсь, мое чадо будет похоже на тебя. 271 00:23:44,549 --> 00:23:45,633 Что ты делаешь? 272 00:23:47,177 --> 00:23:48,636 Я мыла полы 273 00:23:49,721 --> 00:23:52,640 и обнаружила, что сквозь плитку 274 00:23:52,724 --> 00:23:54,142 пробивается плесень. 275 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 Она всюду — в подвале, в кладовке. 276 00:23:57,228 --> 00:24:00,273 И у нее какие-то причудливые узоры, мисс. 277 00:24:02,734 --> 00:24:03,651 Она везде. 278 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Перестань. 279 00:24:11,784 --> 00:24:13,870 Стало быть, всё это не сон. 280 00:24:17,290 --> 00:24:19,501 Это плод нашей веры и преданности. 281 00:24:23,171 --> 00:24:24,297 Его плоть и кровь 282 00:24:25,673 --> 00:24:28,343 пробиваются сквозь завесу, что разделяет нас. 283 00:24:29,594 --> 00:24:30,720 Он взывает к нам. 284 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Разве не прекрасно? 285 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 Что вы делаете? 286 00:25:49,674 --> 00:25:51,092 Это книга мисс Айрис. 287 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Ничего подобного. 288 00:25:55,763 --> 00:25:58,016 Что она рассказывала тебе о ней? 289 00:25:59,058 --> 00:25:59,892 И ее обществе? 290 00:26:02,186 --> 00:26:03,855 Поди, много всего наобещала? 291 00:26:05,898 --> 00:26:10,361 Она говорила, что ты сумеешь вместить в себя целый новый мир? 292 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 Ты должна пойти со мной. Пока не поздно. 293 00:26:19,287 --> 00:26:20,413 Эмма, верно? 294 00:26:24,375 --> 00:26:25,209 Ясно. 295 00:26:26,753 --> 00:26:28,254 Это вам не принадлежит. 296 00:26:29,213 --> 00:26:31,049 Как и тебе, Бальдунг. 297 00:26:31,633 --> 00:26:34,218 Ваши люди выбросили ее словно мусор. 298 00:26:35,094 --> 00:26:36,763 Чтобы защитить человечество. 299 00:26:36,846 --> 00:26:40,141 Нет. Вы хотели, чтобы люди навеки остались лишь рабами. 300 00:26:41,351 --> 00:26:44,687 Вы правда не понимаете, что сотворите? 301 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 Разорвав завесу между мирами? 302 00:26:48,941 --> 00:26:51,444 Я спасу человечество от самого себя. 303 00:26:52,362 --> 00:26:55,073 От войны, бедности и хворей. 304 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Нет. 305 00:26:56,366 --> 00:27:00,453 Что бы там ни обитало, никакое это не божество. 306 00:27:00,953 --> 00:27:02,413 И не спаситель. Это… 307 00:27:03,414 --> 00:27:07,001 …сила, несущая с собой лишь полное уничтожение. 308 00:27:07,669 --> 00:27:09,504 - Падут лишь неверующие. - Нет. 309 00:27:14,842 --> 00:27:16,511 Мы совершили ужасную ошибку. 310 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Освободили его и едва не уничтожили целый свет. 311 00:27:21,432 --> 00:27:22,392 И теперь 312 00:27:24,018 --> 00:27:26,104 те, кто остались, должны убедиться, 313 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 что никто не повторит нашу оплошность. 314 00:27:32,026 --> 00:27:32,860 Положи. 315 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Джона. 316 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 Джона. 317 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Нет! 318 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Что ты наделал? 319 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Она собиралась сжечь ее. 320 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Но книга не горит! 321 00:27:49,585 --> 00:27:51,421 Ну и где нам искать ей замену? 322 00:27:51,504 --> 00:27:52,463 Может, врача? 323 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 Простите. 324 00:28:01,472 --> 00:28:03,141 Бесполезно. Она скончалась. 325 00:28:06,436 --> 00:28:08,604 Отнесем ее в ванну и соберем кровь. 326 00:28:23,161 --> 00:28:24,328 Ты как? Не ранена? 327 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Нет. 328 00:28:25,872 --> 00:28:26,873 Слава богу. 329 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Что она сказала? 330 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Не помню. 331 00:28:34,297 --> 00:28:36,716 Не переживай. Всё хорошо. 332 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 Я не дам тебя в обиду. Ты же знаешь? 333 00:28:41,179 --> 00:28:42,722 - Да, мисс. - Вот и славно. 334 00:28:43,514 --> 00:28:44,640 Иди спать. 335 00:28:44,724 --> 00:28:46,309 И забудь обо всём этом. 336 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, КОМЕТА ХАРОН 337 00:29:31,938 --> 00:29:33,189 …от всякого зла. 338 00:29:34,732 --> 00:29:36,275 Господь сохранит душу мою. 339 00:29:37,568 --> 00:29:39,195 - Господь… - Что ты делаешь? 340 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Извините, мисс. 341 00:29:41,656 --> 00:29:43,115 С нетерпением жду… 342 00:29:46,953 --> 00:29:50,832 Я просто подумала, что нам не помешала бы защита. 343 00:29:52,708 --> 00:29:53,584 Чья же? 344 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 Лживого бога? 345 00:29:56,462 --> 00:29:57,296 Не знаю. 346 00:29:57,380 --> 00:29:59,632 Я думала, твое желание искренно, Роуз. 347 00:30:00,341 --> 00:30:04,804 Разве ты не поняла? Тебе нужно отказаться от своих прежних воззрений. 348 00:30:04,887 --> 00:30:05,721 Понимаю. 349 00:30:06,264 --> 00:30:07,098 Я отказалась. 350 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Хочешь снова увидеть свою семью? 351 00:30:11,227 --> 00:30:12,061 Хочу. 352 00:30:13,020 --> 00:30:15,273 Пожалуйста. Больше всего на свете. 353 00:30:16,649 --> 00:30:18,025 Мы исследователи. 354 00:30:20,820 --> 00:30:21,654 Видящие. 355 00:30:26,993 --> 00:30:27,827 Это тебе. 356 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Мне? 357 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Мисс… 358 00:30:38,129 --> 00:30:39,380 Давай одеваться. 359 00:31:14,081 --> 00:31:15,291 Здравствуйте. 360 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Добрый вечер. 361 00:31:37,855 --> 00:31:38,689 Видишь? 362 00:31:45,071 --> 00:31:45,905 Да. 363 00:31:58,292 --> 00:31:59,126 Лукас. 364 00:32:03,255 --> 00:32:04,090 Лукас! 365 00:32:05,800 --> 00:32:06,717 Лукас. 366 00:32:08,803 --> 00:32:10,721 Лукас, ты куда? 367 00:32:11,305 --> 00:32:14,100 Я не глупец и знаю, что мне тебя не остановить. 368 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Но я могу уйти. 369 00:32:17,561 --> 00:32:18,688 А что не так? 370 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Вся эта кровь и смерть. Все те люди, которыми ты собираешься пожертвовать… 371 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Ради общего блага. 372 00:32:25,319 --> 00:32:27,071 Они на званый вечер пришли. 373 00:32:27,655 --> 00:32:30,449 А не для того, чтобы твоих демонов освобождать! 374 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Прости. 375 00:32:39,250 --> 00:32:41,419 Пожалуйста… Прошу, останься. 376 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Ты стольким пожертвовал. 377 00:32:45,297 --> 00:32:46,549 Всё это ради ребенка? 378 00:32:48,259 --> 00:32:49,093 Нет. 379 00:32:49,593 --> 00:32:50,428 Нет, конечно. 380 00:32:51,470 --> 00:32:55,099 Отец желал для нас именно этого. 381 00:32:55,766 --> 00:32:58,811 Он всю жизнь хотел понять, как открыть новый мир. 382 00:32:58,894 --> 00:33:00,604 - И теперь… - Он мертв, Айрис. 383 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Мы снова будем вместе. 384 00:33:07,319 --> 00:33:08,404 Это ненормально. 385 00:33:10,114 --> 00:33:11,365 Жизнь конечна, Айрис. 386 00:33:11,949 --> 00:33:13,034 Люди умирают. 387 00:33:13,909 --> 00:33:16,579 От войны, бедности, голода и несправедливости. 388 00:33:16,662 --> 00:33:18,956 И человечество должно найти свой путь. 389 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Пожалуйста, останься. 390 00:33:24,086 --> 00:33:25,963 Я не стану в этом участвовать. 391 00:33:35,890 --> 00:33:36,891 Всё хорошо, мисс? 392 00:33:41,854 --> 00:33:43,022 Да, конечно. 393 00:34:07,505 --> 00:34:11,008 Благодарю, что пришли отпраздновать пришествие кометы Харон. 394 00:34:14,178 --> 00:34:17,640 За небеса, великое ночное небо и всё, что оно в себе таит. 395 00:34:17,723 --> 00:34:19,642 - Верно! - Выпьем! 396 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ИНОЙ МИР 397 00:35:23,038 --> 00:35:23,956 Готова? 398 00:35:24,039 --> 00:35:24,999 Да, конечно. 399 00:35:36,093 --> 00:35:37,386 Где Лукас? 400 00:35:38,721 --> 00:35:39,555 Ушел. 401 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Два мира сольются воедино, 402 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 когда ночное небо озарит свет. 403 00:36:12,213 --> 00:36:14,882 Мы призываем тебя, Калего. 404 00:36:15,174 --> 00:36:18,302 Окропи землю кровью своей, 405 00:36:19,637 --> 00:36:23,515 и пусть наши миры обретут единство. 406 00:36:27,102 --> 00:36:30,397 Услышь нас, Калего. 407 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Мы благословляем сей миг и сей час. 408 00:37:10,479 --> 00:37:14,650 В ночном небе воспылает великая комета, 409 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 и лодочник укажет нам путь 410 00:37:17,528 --> 00:37:19,154 сквозь завесу. 411 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Мы благословляем 412 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 это место 413 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 и эту землю, 414 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 сию святую твердь. 415 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Мы призываем тебя, Калего, 416 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 как единый разум, как один слуга. 417 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Мы твои истинные слышащие. 418 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Пускай течет наша кровь 419 00:38:20,174 --> 00:38:22,468 и воспылает наш дух. 420 00:38:23,719 --> 00:38:27,514 Позволь нам напитать эту землю с твоим именем на устах. 421 00:38:39,610 --> 00:38:41,528 Да откроются же врата 422 00:38:41,612 --> 00:38:42,863 в Иномирье. 423 00:38:51,872 --> 00:38:52,915 Иди сюда, милая. 424 00:38:59,380 --> 00:39:00,756 Поглоти сей свет. 425 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Поглоти сей свет. 426 00:39:05,094 --> 00:39:06,470 Поглоти сей свет. 427 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Мы опустошаем этот сосуд 428 00:39:10,099 --> 00:39:12,017 и уступаем тебе дорогу. 429 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Это тело отныне принадлежит тебе. 430 00:39:17,398 --> 00:39:18,982 Кость к кости, 431 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 кровь к крови. 432 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Покажись, Калего, 433 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 единственный истинный свет. 434 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Мы рады тебе. 435 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Миры сольются воедино. 436 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Отныне царствием твоим будет земля. 437 00:40:13,996 --> 00:40:16,832 Особняк Вос был уничтожен во время пожара, 438 00:40:17,708 --> 00:40:18,625 как и «Виссер». 439 00:40:19,418 --> 00:40:22,045 Айрис Вос пыталась вызвать всесильного демона 440 00:40:22,588 --> 00:40:25,674 из другого измерения с помощью какого-то ритуала. 441 00:40:25,757 --> 00:40:28,343 Видимо, Сэмюэл решил за ней повторить. 442 00:40:28,844 --> 00:40:30,846 Но Мелоди не упоминала про ритуал? 443 00:40:32,598 --> 00:40:34,683 Нет. История закончилась. 444 00:40:34,766 --> 00:40:37,644 Отец увез ее в Рокланд, и на этом всё. 445 00:40:37,728 --> 00:40:39,271 Возможно, Сэмюэл забрал ее 446 00:40:40,439 --> 00:40:41,482 и зарезал. 447 00:40:41,565 --> 00:40:42,983 Нет, он хотел не этого. 448 00:40:45,569 --> 00:40:47,112 Она была нужна ему. 449 00:40:47,196 --> 00:40:48,489 Он искал себе ведьму. 450 00:40:48,572 --> 00:40:52,493 Наверняка же кто-то знает, что произошло. Вряд ли они все померли. 451 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 А в «Виссере» кто-то выжил? 452 00:40:54,453 --> 00:40:56,288 Я ни одного жильца не нашел. 453 00:40:56,788 --> 00:40:59,625 Их всех будто стерли с лица земли. 454 00:41:00,125 --> 00:41:01,210 А как же Анабелль? 455 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - Ее лучшая подруга? - Да. 456 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Ей всего 50. Наверняка она может рассказать, что случилось. 457 00:41:07,466 --> 00:41:08,675 Давай просто забьем. 458 00:41:10,010 --> 00:41:11,094 Что? 459 00:41:11,178 --> 00:41:14,014 Все, кто замешаны в этой истории, будто прокляты. 460 00:41:14,765 --> 00:41:18,936 Общество «Вос», LMG, Давенпорт и его поехавший братец. 461 00:41:19,019 --> 00:41:21,396 - Я хочу знать, что случилось. - Понимаю. 462 00:41:21,480 --> 00:41:23,899 Но даже если ты узнаешь, 463 00:41:25,317 --> 00:41:27,110 Мелоди всяко не вернуть. 464 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 В этом замешан и мой отец. 465 00:41:30,239 --> 00:41:32,074 Он привел Сэмюэла прямо к ней. 466 00:41:32,157 --> 00:41:35,494 Мелоди всего лишь пыталась узнать, кто она, 467 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 а они украли ее жизнь. 468 00:41:37,412 --> 00:41:39,706 Неужели она погибла впустую? 469 00:41:44,253 --> 00:41:46,088 А у Анабелль есть фамилия? 470 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Чо. 471 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Значит, поищем Анабелль Чо. 472 00:42:00,686 --> 00:42:03,063 Она что, все эти годы была в Рокланде? 473 00:42:04,648 --> 00:42:07,943 Здрасьте. Я Дэн Тёрнер. Мы звонили по поводу Анабелль Чо. 474 00:42:11,238 --> 00:42:12,072 Анабелль? 475 00:42:15,993 --> 00:42:16,952 Да заходите уже. 476 00:42:31,550 --> 00:42:32,467 Ты Дэн? 477 00:42:35,554 --> 00:42:36,388 Мы знакомы? 478 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Где ж тебя носило-то? 479 00:42:57,117 --> 00:42:58,160 Она ждала тебя. 480 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Вы о ком? 481 00:43:02,789 --> 00:43:03,624 О Мелоди. 482 00:43:04,666 --> 00:43:05,542 Она ждала. 483 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 Где? 484 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 В Иномирье. 485 00:43:14,134 --> 00:43:14,968 Она там, 486 00:43:15,594 --> 00:43:16,637 как и Айрис. 487 00:43:23,101 --> 00:43:24,436 Ты должен вытащить ее. 488 00:44:54,818 --> 00:44:56,737 Перевод субтитров: Юлия Фетисова