1 00:00:20,104 --> 00:00:22,732 ‎O dată la fiecare 70,6 ani, 2 00:00:22,815 --> 00:00:26,819 ‎o cometă trece ‎prin sistemul nostru solar interior. 3 00:00:26,903 --> 00:00:31,866 ‎Timp de câteva săptămâni entuziasmante, ‎e vizibilă de pe planeta Pământ. 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,118 ‎Apoi descrește 5 00:00:34,202 --> 00:00:38,122 ‎și dispare în neantul imens al spațiului. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,793 ‎O cometă numită Charon, 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,253 ‎după luntrașul lui Hades, 8 00:00:44,337 --> 00:00:48,216 ‎care trecea sufletele morților ‎peste râul Styx. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,429 ‎Cometa Charon a fost descoperită în 1784, 10 00:00:53,513 --> 00:00:56,182 ‎dar dovezile geologice sugerează 11 00:00:56,265 --> 00:01:00,520 ‎că ar fi fost cândva jumătate ‎dintr-o pereche cosmică. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,981 ‎Însoțitoarea sa‎ ‎se crede ‎că s-a prăbușit la suprafață‎, 13 00:01:05,065 --> 00:01:06,776 ‎cu milioane de ani în urmă, 14 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 ‎lăsând în urma ei 15 00:01:08,486 --> 00:01:11,030 ‎o piatră prețioasă râvnită și rară 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 ‎numită charonită. 17 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 ‎UN SERIAL NETFLIX 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 ‎„LUNTRAȘUL” 19 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 ‎Te rog, ajută-mă! Te rog, găsește-mă! 20 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 ‎Hai odată! 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 ‎Împrumută-mi telefonul! 22 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 ‎LMG. 23 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 ‎Apelul dv. nu poate fi efectuat. 24 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 ‎Vă mulțumim! 25 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 ‎Unde e? 26 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 ‎Luați loc, vă rog! 27 00:03:52,191 --> 00:03:53,985 ‎Domnul Davenport vine imediat. 28 00:04:00,116 --> 00:04:01,158 ‎Bună, Dan! 29 00:04:02,952 --> 00:04:05,496 ‎Vreau mai întâi să-ți mulțumesc 30 00:04:06,205 --> 00:04:08,165 ‎pentru munca ta excelentă. 31 00:04:08,249 --> 00:04:11,544 ‎Ce s-a întâmplat cu mine? ‎De ce naiba sunt în oraș? 32 00:04:11,627 --> 00:04:14,880 ‎Mă tem că te-ai solicitat prea tare, Dan. 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,590 ‎Te-ai prăbușit de epuizare. 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,634 ‎Ți-am oferit îngrijiri medicale 35 00:04:18,718 --> 00:04:21,304 ‎și te-am adus acasă în siguranță. 36 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 ‎E o minciună gogonată! 37 00:04:22,805 --> 00:04:25,308 ‎M-ai lăsat fără cunoștință și m-ai drogat. 38 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 ‎Am dosarul tău medical aici. 39 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 ‎Ți-au făcut toate analizele. 40 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 ‎Examen fizic, analiză toxicologică, ‎evaluare psihologică, analize de sânge. 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 ‎Voiau să te țină sub observație, 42 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 ‎dar m-am gândit ‎că e mai bine în patul tău. 43 00:04:38,738 --> 00:04:42,616 ‎Ce naiba era locul ăla? ‎Camera subterană pe care am găsit-o. 44 00:04:42,700 --> 00:04:46,120 ‎Era aceeași cameră ‎care se găsea în subsolul de la Visser. 45 00:04:46,203 --> 00:04:50,958 ‎Aceeași cameră în care fratele tău plănuia ‎un sacrificiu uman bizar. 46 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 ‎Doctorii au spus că aveai halucinații ‎când te-au găsit. 47 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 ‎Ce făceam acolo? 48 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 ‎Ce făcea Thomas Bellows acolo? 49 00:04:59,258 --> 00:05:02,261 ‎De ce digitalizam casetele? ‎Tu ce crezi că e pe ele? 50 00:05:02,970 --> 00:05:05,473 ‎Dan, tu auzi ce spui? 51 00:05:05,556 --> 00:05:08,851 ‎Vrei să știi ce a făcut fratele tău, nu? 52 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 ‎Ca să-i calci pe urme? 53 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ‎Știi cum sună, 54 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 ‎să-l acuzi pe patronul ‎unei companii Fortune 500 55 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 ‎că e un fel de ocultist? 56 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 ‎Ai distrus intenționat ‎multă aparatură scumpă 57 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 ‎în complexul meu, Dan. 58 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 ‎Poate crezi că nu te-am filmat, 59 00:05:28,371 --> 00:05:29,705 ‎dar te înșeli. 60 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 ‎Ia banii! 61 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 ‎Vezi-ți de viață! 62 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 ‎Dacă continui cu acuzațiile astea, 63 00:05:39,215 --> 00:05:40,466 ‎voi depune plângere. 64 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 ‎Futu-i! 65 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 ‎Mark? 66 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 ‎Fir-ar să fie! 67 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 ‎Ești acasă. 68 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 ‎Stai așa, tu ce cauți aici? 69 00:06:59,545 --> 00:07:00,880 ‎A trebuit să iau… 70 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 ‎asta. 71 00:07:02,840 --> 00:07:06,218 ‎- Stai să vezi ce am găsit! ‎- Ai primit mesajul meu? 72 00:07:06,302 --> 00:07:10,848 ‎Când am venit până la tabăra Crystal Lake ‎și mi-ai zis să dispar? Mesajul ăla? 73 00:07:10,931 --> 00:07:13,476 ‎Nu, unul despre Thomas Bellows și casete. 74 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 ‎Nu l-am primit. 75 00:07:19,148 --> 00:07:20,149 ‎Să-ți arăt ceva! 76 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 ‎E un chip 77 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 ‎pe ecran. 78 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 ‎Îl vezi? 79 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 ‎Îl vezi? 80 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 ‎E acolo. 81 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 ‎Mă urmărește. 82 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 ‎Te bag în mă-ta, Patricia, ‎cu tot cu casetele tale! 83 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 ‎Ce ai făcut? 84 00:07:39,335 --> 00:07:41,378 ‎Ce ai făcut? 85 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 ‎Iubita lui a subestimat situația. 86 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 ‎Tipul a luat-o rău pe arătură. 87 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 ‎Nu sunt sigur. 88 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 ‎Și mie mi s-a părut că văd ceva pe casete. 89 00:07:51,889 --> 00:07:54,725 ‎Credeam că-mi imaginez, ‎dar nu mai sunt sigur. 90 00:07:55,976 --> 00:07:57,186 ‎Ce ai văzut? 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 ‎Nu știu. 92 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 ‎Nu era o ființă umană. 93 00:08:06,445 --> 00:08:09,865 ‎Se credea că filmul poate surprinde ‎lucruri pe care… 94 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 ‎ochiul uman nu le vede. 95 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 ‎Știi, fantome, spirite, zâne, 96 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 ‎demoni. 97 00:08:19,917 --> 00:08:21,752 ‎Trebuie să-ți arăt și eu ceva. 98 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 ‎Colecția William Crest. 99 00:08:40,895 --> 00:08:42,231 ‎De unde le ai? 100 00:08:42,313 --> 00:08:46,610 ‎Îmi pare rău să-ți spun, dar Evie Crest ‎a murit acum două săptămâni. 101 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 ‎Probabil după ce ți-a trimis prima casetă. 102 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 ‎Rahat! 103 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 ‎William Crest era obsedat ‎de o sectă numită Societatea Vos. 104 00:08:56,537 --> 00:09:01,500 ‎A apărut în New York după război. ‎Fondată de Jonah, Lukas și Iris Vos. 105 00:09:02,167 --> 00:09:04,336 ‎Le plăceau chestiile sinistre. 106 00:09:04,420 --> 00:09:06,797 ‎Sacrificiul uman, magia neagră, 107 00:09:06,880 --> 00:09:10,217 ‎un manual cu instrucțiuni ‎de la un sabat numit Baldung. 108 00:09:10,301 --> 00:09:11,218 ‎CARTEA UMBRELOR 109 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 ‎Și încă ceva. 110 00:09:13,554 --> 00:09:19,018 ‎Creatura pe care încercau s-o invoce ‎din altă dimensiune se numea Kaelego. 111 00:09:23,856 --> 00:09:26,483 ‎Ții minte filmul ‎snuff ‎pe care voia să-l găsească Samuel? 112 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 ‎La naiba! 113 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 ‎Crest a găsit o copie. 114 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 ‎Deci, sediul Vos a luat foc în 1924, 115 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 ‎secta dispare fără urmă, ‎dar filmul supraviețuiește. 116 00:09:40,456 --> 00:09:42,875 ‎William Crest îl vede ‎la o petrecere a burlacilor, 117 00:09:42,958 --> 00:09:47,338 ‎apoi întreaga viață încearcă să găsească ‎informații despre familia Vos. 118 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 ‎Am citit toate scenariile. ‎Spun întreaga poveste. 119 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 ‎CERCUL ‎CASA VAUGHN 120 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 ‎Și pozele pe care voiai să mi le arăți? 121 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 ‎Fotografii cu spirite. 122 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 ‎Familia Vos era obsedată de ele. ‎A făcut sute. 123 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 ‎Majoritatea sperau să vadă o fantomă, ‎un fiu sau tată pierdut în război, 124 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 ‎dar familia Vos cred ‎că încerca să vadă altceva. 125 00:10:11,820 --> 00:10:15,949 ‎Nu știu dacă e o farsă sau nu, ‎dar e ceva acolo. 126 00:10:16,033 --> 00:10:16,992 ‎Asta ai văzut? 127 00:10:18,786 --> 00:10:20,162 ‎Poate. Nu știu. 128 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 ‎Stai puțin! 129 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 ‎O știu. 130 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 ‎E Iris Vos, ‎proprietara și liderul Societății Vos. 131 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 ‎Nu. 132 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 ‎Cine e? 133 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 ‎Nu știu. 134 00:10:40,557 --> 00:10:42,643 ‎E femeia pictată de Anabelle. 135 00:11:11,130 --> 00:11:12,297 ‎Tu ești Rose? 136 00:11:12,923 --> 00:11:13,841 ‎Da. 137 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 ‎Dă-mi haina! 138 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 ‎Doamna Vos te poate primi. 139 00:11:34,945 --> 00:11:36,822 ‎- Tu ești Rose? ‎- Da, doamnă. 140 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 ‎Sunt Iris Vos. 141 00:11:39,283 --> 00:11:41,744 ‎Ce ți-au spus despre slujbă? 142 00:11:42,828 --> 00:11:44,705 ‎Că aveți nevoie de o cameristă. 143 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 ‎Că familia dumneavoastră e generoasă. 144 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎- Bogată. ‎- Ciudată? 145 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 ‎Nu. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 ‎Nici vorbă! 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 ‎E în ordine. 148 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 ‎America a fost bună cu noi. 149 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 ‎Dar tu? 150 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 ‎Am venit aici ‎cu părinții și surorile mele. 151 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 ‎Acum patru ani. 152 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 ‎Toți au murit pe vapor. 153 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 ‎Febră tifoidă. 154 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 ‎Condoleanțe! 155 00:12:13,692 --> 00:12:15,402 ‎Deci n-ai pe nimeni pe lume. 156 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 ‎Da. 157 00:12:18,489 --> 00:12:21,366 ‎Ultima cameristă, Anna, ‎a dispărut acum câteva săptămâni. 158 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 ‎Bănuim că a fugit cu iubitul. ‎Mă bucur pentru ea, desigur, dar… 159 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 ‎Mă tem că sunt pierdută fără ea. 160 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 ‎Tata mi-a dat-o când eram mică. 161 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 ‎Haide, deschide-o! 162 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 ‎Ce cântec e? 163 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 ‎Un cântec popular vechi. 164 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 ‎Ești credincioasă, Rose? 165 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 ‎Mi-e greu să cred într-un Dumnezeu 166 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 ‎care mi-ar lăsa familia să moară așa. 167 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 ‎A fost o moarte groaznică, doamnă. 168 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 ‎Da, știu cum e să-ți pierzi familia. 169 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 ‎Uneori îmi doresc să fi murit cu ei. 170 00:13:26,181 --> 00:13:27,683 ‎Așa am fi toți împreună. 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 ‎Nu vorbi așa! 172 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 ‎Niciodată. 173 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 ‎Îi vei vedea din nou. 174 00:13:39,778 --> 00:13:41,613 ‎Acum spune-mi și, fii sinceră, 175 00:13:42,614 --> 00:13:43,866 ‎îți plac bebelușii? 176 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 ‎Îmi doresc un copil de multă vreme. 177 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 ‎Nu știam că sunteți căsătorită. 178 00:13:52,749 --> 00:13:56,503 ‎Soțul meu a murit în război ‎și m-am întors la numele de fată. 179 00:13:57,087 --> 00:14:00,007 ‎Și de ce n-aș face-o? ‎Ceva atât de drag mie. 180 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 ‎Nu știu. 181 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 ‎Cred că ești deosebită, Rose. 182 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 ‎Cred că ești capabilă ‎să ții o lume nouă în tine. 183 00:14:16,189 --> 00:14:17,107 ‎Tu, nu? 184 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 ‎Așa sper, doamnă. 185 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 ‎Iris! 186 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 ‎Iris! A sosit. 187 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 ‎Mergem să vedem? 188 00:14:36,585 --> 00:14:39,504 ‎E în regulă. Rose e de-a noastră. ‎E noua mea cameristă. 189 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 ‎Rose, ei sunt frații mei, Lukas și Jonah. 190 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 ‎Bună ziua! 191 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 ‎Dați-i drumul! 192 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 ‎Privește-o! 193 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 ‎Ce e? 194 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 ‎Tot ce am visat vreodată. 195 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 ‎Mulțumesc. 196 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 ‎E neobișnuită, nu? 197 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 ‎Se spune că e de la o cometă. 198 00:15:43,068 --> 00:15:44,528 ‎Știi ce e o cometă? 199 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 ‎E cel mai frumos și puternic ‎dintre corpurile cerești. 200 00:15:49,950 --> 00:15:54,037 ‎O lumină orbitoare pe cerul nocturn, ‎care poate dezvălui tainele universului. 201 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 ‎Vino! Ia loc! 202 00:16:10,303 --> 00:16:13,056 ‎În curând, cometa va trece ‎atât de aproape de Pământ, 203 00:16:13,140 --> 00:16:15,517 ‎încât o vom putea vedea cu ochii noștri. 204 00:16:20,147 --> 00:16:23,442 ‎Vom da o petrecere ‎ca să sărbătorim norocul și bogăția aduse. 205 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 ‎Ca să nu mai zic ‎de subțierea vălului dintre lumi. 206 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 ‎Ce lumi, doamnă? 207 00:16:34,703 --> 00:16:36,997 ‎Vino! Hai să ne salutăm oaspeții! 208 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 ‎Da, apreciez. Desigur. 209 00:17:05,025 --> 00:17:06,901 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 210 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 ‎Da, la fel și ție. 211 00:17:19,790 --> 00:17:21,123 ‎Nu cred că ne-am cunoscut. 212 00:17:22,708 --> 00:17:23,752 ‎Emma Trillay. 213 00:17:24,795 --> 00:17:27,881 ‎Doamne! Doar Lukas n-a uitat ‎să spună că vin! 214 00:17:27,964 --> 00:17:32,719 ‎- M-a asigurat că sunt binevenită. ‎- Desigur. Cu cine am plăcerea? 215 00:17:32,803 --> 00:17:35,013 ‎Mă tem că sunt poetă. 216 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 ‎Scandalos! 217 00:17:36,848 --> 00:17:39,392 ‎- Publicată, totuși. ‎- Asta e ceva, nu? 218 00:17:40,519 --> 00:17:41,728 ‎Trebuie să recunosc, 219 00:17:42,521 --> 00:17:45,774 ‎de ani de zile mi-am dorit ‎să fac parte din societatea ta. 220 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 ‎Vreau să asist la întoarcere. 221 00:17:54,491 --> 00:17:55,951 ‎Și așa va fi. 222 00:18:15,428 --> 00:18:18,140 ‎- De ce trebuie să plecăm? ‎- Nu ne privește. 223 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 ‎Am ceva să vă arăt în seara asta. 224 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 ‎Lukas a făcut tot ce-i stă în putere ‎ca să găsească asta. 225 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 ‎Tatăl nostru ar fi fost mândru. 226 00:18:49,421 --> 00:18:51,006 ‎Suntem aproape. 227 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 ‎Sper că sunteți gata să ajutați ‎la înfăptuirea unei lumi noi. 228 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 ‎Da! Sunt pregătit. 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 ‎Da, sunt pregătită. 230 00:18:58,555 --> 00:19:01,933 ‎Jonah, să ne arătăm devotamentul ‎pentru Lumea de dincolo? 231 00:19:07,939 --> 00:19:10,567 ‎Două lumi drept una, 232 00:19:10,650 --> 00:19:12,819 ‎când arde cerul înstelat. 233 00:19:14,279 --> 00:19:17,032 ‎Te chemăm, Kaelego! 234 00:19:17,115 --> 00:19:20,076 ‎Contopește-ți sângele cu tărâmul acesta 235 00:19:21,119 --> 00:19:25,582 ‎și din două se va face una. 236 00:19:27,375 --> 00:19:30,462 ‎Să ne auzi, Kaelego! 237 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 ‎Am spus că nu ne privește. 238 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 ‎- Vezi și tu? ‎- Da. 239 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 ‎Funcționează. 240 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 ‎E cu noi. 241 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 ‎Imaginează-ți ce putem vedea ‎cu o cameră cinematografică! 242 00:21:04,222 --> 00:21:05,265 ‎Doamnă! 243 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 ‎Nu! 244 00:21:11,855 --> 00:21:12,981 ‎Ajutor! 245 00:21:17,694 --> 00:21:19,154 ‎Doctorul a plecat acasă. 246 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 ‎Pot să vă aduc ceva? 247 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 ‎Un strop de coniac? 248 00:21:30,248 --> 00:21:32,459 ‎Spune că, dacă tot încerc, o să mor. 249 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 ‎Vă rog, doamnă! 250 00:21:36,921 --> 00:21:38,965 ‎Trebuie să vă purtați de grijă! 251 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 ‎Am crezut… 252 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 ‎Devotamentul meu… ‎M-am gândit că-mi va da lucrul ăsta. 253 00:21:47,807 --> 00:21:49,976 ‎Devotament pentru cine, doamnă? 254 00:21:52,896 --> 00:21:55,273 ‎Dacă ți-aș spune că există altă lume… 255 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 ‎diferită de asta, 256 00:21:59,986 --> 00:22:02,197 ‎iar ființa care a condus acea lume e… 257 00:22:02,697 --> 00:22:05,533 ‎mai puternică decât orice altă ființă? 258 00:22:07,202 --> 00:22:09,329 ‎Un zeu care poate da viață veșnică, 259 00:22:09,412 --> 00:22:10,747 ‎bogăție veșnică, 260 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 ‎pace veșnică. 261 00:22:13,208 --> 00:22:16,961 ‎Un zeu care poate vedea viitorul ‎de parcă ar privi în trecut. 262 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 ‎Care poate supune orice om sau bestie. 263 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 ‎Care ne poate reuni ‎cu oamenii pe care i-am pierdut. 264 00:22:29,974 --> 00:22:31,142 ‎Care poate vindeca, 265 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 ‎distruge. 266 00:22:36,689 --> 00:22:38,650 ‎Care-mi poate da copilul dorit. 267 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 ‎Copilul de care am nevoie. 268 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 ‎Dacă ți-aș spune că asta e lumea ‎căreia i-am dedicat viața? 269 00:22:58,378 --> 00:23:00,588 ‎Nu doar o altă lume, 270 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 ‎un alt zeu? 271 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 ‎Da. 272 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 ‎Aș zice că sună ca un vis. 273 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 ‎Sper că, atunci când va sosi, ‎va fi o fiică ca tine. 274 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 ‎Ce faci? 275 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 ‎Curățam… 276 00:23:49,721 --> 00:23:52,640 ‎Și am văzut mucegaiul ăsta 277 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 ‎printre gresie. 278 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 ‎În subsol, în cămară. 279 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 ‎Ce tipare ciudate, doamnă! 280 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 ‎E peste tot. 281 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 ‎Oprește-te! 282 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 ‎Asta dovedește că nu e un vis. 283 00:24:17,248 --> 00:24:20,126 ‎E rodul credinței ‎și devotamentului nostru. 284 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 ‎Trupul și sângele 285 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 ‎împing prin vălul care ne separă. 286 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 ‎Ne cheamă. 287 00:24:35,391 --> 00:24:36,893 ‎Nu e frumos? 288 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 ‎Ce faceți? 289 00:25:49,591 --> 00:25:51,342 ‎E cartea doamnei Iris. 290 00:25:52,135 --> 00:25:53,553 ‎Nu e cartea ei. 291 00:25:55,722 --> 00:25:58,433 ‎Ce ți-a spus despre carte? 292 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 ‎Despre societatea ei? 293 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 ‎Ți-a făcut promisiuni mărețe? 294 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 ‎Ți-a promis ‎că poți ține o lume nouă în tine? 295 00:26:13,156 --> 00:26:15,575 ‎Vino cu mine, până nu e prea târziu! 296 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 ‎Emma, nu? 297 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 ‎Înțeleg. 298 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 ‎Asta nu-ți aparține. 299 00:26:29,172 --> 00:26:31,466 ‎Nici ție nu-ți aparține, Baldung! 300 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 ‎Soiul tău a aruncat-o ca pe un gunoi. 301 00:26:35,136 --> 00:26:36,763 ‎Ca să apere omenirea. 302 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 ‎Nu. Pentru a o menține mică și servilă. 303 00:26:41,351 --> 00:26:44,979 ‎Oare pricepi ce ești pe cale să faci? 304 00:26:46,814 --> 00:26:51,653 ‎- Să creezi o fisură între aceste lumi? ‎- Voi salva omenirea de ea însăși. 305 00:26:52,403 --> 00:26:55,156 ‎De război, de sărăcie, de boală. 306 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 ‎Nu. 307 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 ‎Orice ar fi creatura aceea de acolo, ‎nu e un zeu. 308 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 ‎Nu e un salvator. E… 309 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 ‎o forță de distrugere totală. 310 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 ‎- Poate pentru necredincioși. ‎- Pentru toți. 311 00:27:14,801 --> 00:27:16,594 ‎Am făcut o mare greșeală. 312 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 ‎L-am eliberat și aproape am distrus totul. 313 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 ‎Și acum, 314 00:27:23,976 --> 00:27:26,104 ‎cei puțini care au mai rămas, 315 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 ‎facem totul ca să nu se repete greșeala. 316 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 ‎Las-o jos! 317 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 ‎Jonah! 318 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 ‎Jonah! 319 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 ‎Nu! 320 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 ‎Ce-ai făcut? 321 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 ‎Voia s-o ardă. 322 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 ‎Nu arde, Jonah! 323 00:27:49,585 --> 00:27:50,503 ‎Aveam nevoie de ea. 324 00:27:50,586 --> 00:27:53,047 ‎- Nu găsim pe altcineva la timp. ‎- Să chemăm doctorul? 325 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 ‎Îmi pare rău. 326 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 ‎Nu are rost. S-a dus. 327 00:28:06,227 --> 00:28:08,604 ‎O ducem în cadă, adunăm sânge cât putem. 328 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 ‎Ești bine? Ai pățit ceva? 329 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 ‎Nu. 330 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 ‎Slavă Domnului! 331 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 ‎Ce ți-a spus? 332 00:28:30,960 --> 00:28:32,044 ‎Nu-mi amintesc. 333 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‎E în ordine. Totul o să fie bine! 334 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 ‎Nu voi permite să pățești ceva. Știi, nu? 335 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 ‎- Da, doamnă. ‎- Bine. 336 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‎Du-te la culcare! 337 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 ‎Și uită ce s-a întâmplat! 338 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ‎BUN VENIT ‎COMETA CHARON 339 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 ‎…să-mi păzești viața. 340 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 ‎Mă vei proteja de orice rău. 341 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 ‎- Vei avea grijă… ‎- Ce faci? 342 00:29:40,196 --> 00:29:41,572 ‎Îmi pare rău, doamnă! 343 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 ‎Abia aștept să… 344 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 ‎M-am gândit ‎că ne-ar prinde bine niște protecție. 345 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 ‎De ce anume? 346 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 ‎De un zeu fals? 347 00:29:56,379 --> 00:29:57,255 ‎Nu știu. 348 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 ‎Credeam că îți dorești asta, Rose. 349 00:30:00,341 --> 00:30:01,968 ‎Credeam că ai înțeles 350 00:30:02,051 --> 00:30:04,887 ‎că trebuie să renunți ‎la superstițiile vechi. 351 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 ‎Așa e. 352 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 ‎Am renunțat. 353 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 ‎Nu vrei să-ți vezi iar familia? 354 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 ‎Ba da. 355 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 ‎Vă rog! Mai mult decât orice. 356 00:30:16,649 --> 00:30:18,025 ‎Suntem exploratori. 357 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 ‎Suntem clarvăzători. 358 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 ‎Asta e pentru tine. 359 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ‎Pentru mine? 360 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 ‎Doamnă… 361 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 ‎Să-ți punem rochia! 362 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 ‎Bună! 363 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 ‎Bună seara! 364 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 ‎O vezi? 365 00:31:45,029 --> 00:31:45,905 ‎Da. 366 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 ‎Lukas. 367 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 ‎Lukas! 368 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 ‎Lukas! 369 00:32:08,844 --> 00:32:11,222 ‎Lukas, unde te duci? 370 00:32:11,305 --> 00:32:14,725 ‎Nu sunt atât de naiv ‎încât să cred că pot să te opresc. 371 00:32:14,809 --> 00:32:16,227 ‎Dar pot pleca. 372 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 ‎Despre ce vorbești? 373 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 ‎Atâta vărsare de sânge, atâta moarte. ‎Toți oamenii pe care vrei să-i sacrifici… 374 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 ‎Pentru binele suprem. 375 00:32:25,319 --> 00:32:27,530 ‎Ei cred că sunt la o petrecere, Iris. 376 00:32:27,613 --> 00:32:31,158 ‎Nu c-o să fie folosiți ‎ca baterii umane pentru evadarea ta! 377 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 ‎Îmi pare rău. 378 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 ‎Te rog… 379 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 ‎Te rog, rămâi! 380 00:32:42,461 --> 00:32:44,255 ‎Ai renunțat deja la atâtea. 381 00:32:45,297 --> 00:32:47,216 ‎Toate astea pentru un copil? 382 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 ‎Nu. 383 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 ‎Bineînțeles că nu. 384 00:32:51,387 --> 00:32:55,141 ‎Asta ar fi vrut tata pentru noi toți. 385 00:32:55,641 --> 00:32:58,936 ‎Și-a petrecut viața căutând o cale ‎de a aduce o lume nouă 386 00:32:59,020 --> 00:33:00,604 ‎- …în asta… ‎- E mort, Iris. 387 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 ‎Vom fi împreună din nou. 388 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 ‎Nu e normal. 389 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 ‎Viața are un sfârșit, Iris. 390 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 ‎Oamenii mor. 391 00:33:13,868 --> 00:33:16,579 ‎Există război, sărăcie, ‎foamete și nedreptate. 392 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 ‎Iar omenirea trebuie să răzbată ‎prin toate. 393 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 ‎Te rog, rămâi! 394 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 ‎Nu pot să fiu implicat în asta. 395 00:33:35,848 --> 00:33:37,266 ‎Sunteți bine, doamnă? 396 00:33:41,854 --> 00:33:42,897 ‎Da, desigur. 397 00:34:07,463 --> 00:34:11,008 ‎Mulțumesc că ați venit ‎ca să sărbătorim marea cometă Charon. 398 00:34:14,095 --> 00:34:17,597 ‎Pentru mărețul cer nocturn ‎și tot ce se află în el! 399 00:34:17,681 --> 00:34:19,642 ‎- Ura! ‎- Ura! 400 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ‎LUMEA DE DINCOLO 401 00:35:22,955 --> 00:35:23,956 ‎Ești pregătită? 402 00:35:24,039 --> 00:35:25,166 ‎Sigur că da. 403 00:35:36,051 --> 00:35:37,386 ‎Unde e Lukas? 404 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 ‎Lukas a plecat. 405 00:36:05,331 --> 00:36:07,333 ‎Două lumi drept una, 406 00:36:08,250 --> 00:36:11,086 ‎când arde cerul înstelat. 407 00:36:12,004 --> 00:36:14,506 ‎Te chemăm, Kaelego! 408 00:36:15,007 --> 00:36:18,010 ‎Contopește-ți sângele cu tărâmul acesta 409 00:36:19,428 --> 00:36:23,474 ‎și din două se va face una. 410 00:36:26,894 --> 00:36:30,231 ‎Să ne auzi, Kaelego! 411 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 ‎Acum consacrăm acest moment, acest ceas. 412 00:37:10,521 --> 00:37:14,650 ‎Marea cometă arde pe cerul nocturn, 413 00:37:14,733 --> 00:37:16,860 ‎un luntraș ne arată 414 00:37:17,361 --> 00:37:18,946 ‎o cale prin văl. 415 00:37:19,905 --> 00:37:21,991 ‎Consacrăm acum 416 00:37:22,658 --> 00:37:23,993 ‎acest spațiu, 417 00:37:24,493 --> 00:37:25,786 ‎acest tărâm, 418 00:37:27,288 --> 00:37:29,665 ‎acest pământ sfânt. 419 00:37:47,099 --> 00:37:50,269 ‎Te chemăm, Kaelego! 420 00:37:51,061 --> 00:37:54,106 ‎Ca o singură voce, un singur servitor. 421 00:37:54,815 --> 00:37:58,527 ‎Suntem adevărații tăi receptori. 422 00:38:17,338 --> 00:38:19,923 ‎Să ne curgă sângele, 423 00:38:20,007 --> 00:38:21,759 ‎să ne ardă spiritul, 424 00:38:23,469 --> 00:38:27,222 ‎să hrănim acest tărâm în numele tău! 425 00:38:39,401 --> 00:38:41,362 ‎Acum făurim o cale 426 00:38:41,445 --> 00:38:42,863 ‎către Lumea de dincolo. 427 00:38:51,872 --> 00:38:53,540 ‎Vino încoace, dragă! 428 00:38:59,129 --> 00:39:00,464 ‎Ține lumina asta! 429 00:39:02,341 --> 00:39:03,926 ‎Ține lumina asta! 430 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 ‎Ține lumina asta! 431 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 ‎Golim trupul acesta 432 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 ‎și îți facem loc ție! 433 00:39:14,311 --> 00:39:17,314 ‎Trupul acesta e al tău acum. 434 00:39:17,398 --> 00:39:18,982 ‎Os cu os, 435 00:39:19,066 --> 00:39:20,526 ‎sânge cu sânge. 436 00:39:28,784 --> 00:39:30,577 ‎Arată-te, Kaelego, 437 00:39:30,661 --> 00:39:32,538 ‎lumină adevărată! 438 00:39:32,621 --> 00:39:33,831 ‎Îți salutăm venirea! 439 00:39:34,456 --> 00:39:36,083 ‎Două lumi drept una. 440 00:39:36,667 --> 00:39:39,211 ‎E vremea regatului tău pe acest pământ. 441 00:40:13,996 --> 00:40:17,040 ‎Deci conacul Vos a fost distrus ‎într-un incendiu, 442 00:40:17,749 --> 00:40:19,334 ‎la fel ca Visser. 443 00:40:19,418 --> 00:40:22,463 ‎Iris Vos a încercat să invoce ‎un demon atotputernic 444 00:40:22,546 --> 00:40:25,632 ‎din altă dimensiune folosind ‎un fel de ritual bizar. 445 00:40:25,716 --> 00:40:28,635 ‎La un moment dat, ‎Samuel a încercat același lucru. 446 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 ‎Ritualul nu e pe casetele lui Melody, nu? 447 00:40:32,556 --> 00:40:34,558 ‎Nu. Povestea s-a terminat. 448 00:40:34,641 --> 00:40:37,644 ‎Habar n-am ce s-a întâmplat ‎după ce tata a dus-o la Rockland. 449 00:40:37,728 --> 00:40:39,688 ‎Poate că Samuel a luat-o de acolo 450 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 ‎și a sacrificat-o. 451 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 ‎Asta nu era parte din plan. 452 00:40:45,486 --> 00:40:47,112 ‎Avea nevoie de ea. Sau așa credea. 453 00:40:47,196 --> 00:40:48,989 ‎Credea că are nevoie de o vrăjitoare. 454 00:40:49,072 --> 00:40:50,908 ‎Cineva trebuie să știe ce s-a întâmplat. 455 00:40:50,991 --> 00:40:52,493 ‎Nu pot fi toți morți, nu? 456 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 ‎Vreun locatar de la Visser? 457 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 ‎Am căutat toate numele. N-am găsit nimic. 458 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 ‎Parcă n-au existat, parcă au fost șterși ‎de pe fața pământului. 459 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 ‎Dar Anabelle? 460 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 ‎- Prietena cea mai bună? ‎- Da. 461 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 ‎Ar avea 50 de ani. Poate trăiește ‎și ne spune ce s-a întâmplat. 462 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 ‎Poate o lăsăm baltă. 463 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 ‎Ce? 464 00:41:11,178 --> 00:41:14,598 ‎După cum văd, chestia asta e blestemată. 465 00:41:14,681 --> 00:41:18,936 ‎Societatea Vos, LMG, ‎Davenport și ciudatul de frate-su. 466 00:41:19,019 --> 00:41:21,396 ‎- Trebuie să aflu ce a pățit. ‎- Înțeleg. 467 00:41:21,480 --> 00:41:24,274 ‎Dar, dacă afli ce s-a întâmplat… 468 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 ‎nu o aduci pe Melody înapoi. 469 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 ‎Tatăl meu a fost implicat. 470 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 ‎L-a condus pe Samuel la ea. 471 00:41:32,157 --> 00:41:35,494 ‎Melody încerca să afle ‎cine era și unde îi era locul, 472 00:41:35,577 --> 00:41:37,246 ‎iar ei i-au furat viața. 473 00:41:37,329 --> 00:41:40,082 ‎Cel puțin pot să dau morții ei ‎un dram de sens. 474 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 ‎Deci, Anabelle are nume de familie? 475 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 ‎Cho. 476 00:41:52,427 --> 00:41:54,096 ‎S-o găsim pe Anabelle Cho! 477 00:42:00,686 --> 00:42:03,480 ‎Glumești? A fost la Rockland ‎toți anii ăștia? 478 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 ‎Bună ziua! Sunt Dan Turner. 479 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 ‎Am venit la Anabelle Cho. 480 00:42:11,196 --> 00:42:12,197 ‎Anabelle? 481 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 ‎Bine. 482 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 ‎Tu ești Dan? 483 00:42:35,429 --> 00:42:36,597 ‎Mă cunoști? 484 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 ‎Ce naiba a durat atât? 485 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 ‎Te-a așteptat. 486 00:43:00,078 --> 00:43:01,788 ‎Despre ce vorbești? 487 00:43:02,789 --> 00:43:03,665 ‎Melody. 488 00:43:04,666 --> 00:43:05,876 ‎A așteptat. 489 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 ‎Unde? 490 00:43:11,298 --> 00:43:12,341 ‎În Lumea de dincolo. 491 00:43:14,092 --> 00:43:15,427 ‎E acolo, 492 00:43:15,510 --> 00:43:17,054 ‎la fel cum a fost și Iris. 493 00:43:23,018 --> 00:43:24,353 ‎Scoate-o de acolo! 494 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 ‎Subtitrarea: Andra Foca