1 00:00:20,104 --> 00:00:22,899 A cada 70,6 anos, 2 00:00:22,982 --> 00:00:26,861 um cometa atravessa nosso sistema solar interno. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 Por algumas semanas emocionantes, é possível vê-lo do planeta Terra. 4 00:00:32,742 --> 00:00:38,372 Até que ele deixa de ser visível e desaparece na vasta escuridão do espaço. 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 Um cometa chamado Kharon, 6 00:00:42,001 --> 00:00:44,504 nomeado em homenagem ao barqueiro de Hades, 7 00:00:44,587 --> 00:00:48,382 que atravessava o rio Estige levando as almas dos mortos. 8 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 O cometa Kharon foi descoberto em 1784, 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 mas evidências geológicas sugerem 10 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 que ele pode ter sido a metade de um par cósmico. 11 00:01:00,603 --> 00:01:04,982 Acredita-se que seu par tenha colidido com a superfície da Terra 12 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 há milhões de anos, 13 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 deixando para trás 14 00:01:08,486 --> 00:01:11,030 uma pedra preciosa e rara 15 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 chamada Kharonite. 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 UMA SÉRIE NETFLIX 17 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 O BARQUEIRO 18 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Por favor, me ajude. Por favor, me encontre… 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Por favor. 20 00:03:18,157 --> 00:03:19,659 Me empresta seu telefone? 21 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 LMG. 22 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Não podemos completar a sua ligação. Obrigado. 23 00:03:49,939 --> 00:03:52,108 - Cadê ele? - Sente-se, por favor. 24 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 O Sr. Davenport logo o receberá. 25 00:04:00,199 --> 00:04:01,158 Oi, Dan. 26 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 Quero começar agradecendo 27 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 pelo seu excelente trabalho. 28 00:04:08,332 --> 00:04:11,669 O que aconteceu comigo? Por que caralhos estou na cidade? 29 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 Temo que tenha ultrapassado os seus limites, Dan. 30 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Você desmaiou de exaustão. 31 00:04:16,841 --> 00:04:21,429 Nós proporcionamos cuidados médicos e o trouxemos de volta para casa. 32 00:04:21,512 --> 00:04:25,391 Que mentira do caralho! Vocês me apagaram e me drogaram. 33 00:04:25,474 --> 00:04:27,643 Estou com sua ficha médica em mãos. 34 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Fizeram exames minuciosos. 35 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Exame físico, toxicológico, avaliação psicológica, exames de sangue. 36 00:04:33,774 --> 00:04:35,651 Queriam mantê-lo em observação, 37 00:04:35,735 --> 00:04:38,654 mas achei que dormir na sua cama o faria bem. 38 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Que porra de lugar era aquele? 39 00:04:40,948 --> 00:04:42,742 A câmara subterrânea que achei 40 00:04:42,825 --> 00:04:46,120 era idêntica ao cômodo encontrado no porão do Visser. 41 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 Era o mesmo cômodo 42 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 que seu irmão queria usar pra fazer sacrifícios humanos. 43 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Segundo os médicos, você estava alucinando quando o encontraram. 44 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 O que eu fazia lá? 45 00:04:57,048 --> 00:04:59,091 O que Thomas Bellows fazia lá? 46 00:04:59,175 --> 00:05:02,678 Para que digitalizar as fitas? O que acha que vai encontrar? 47 00:05:03,179 --> 00:05:05,598 Dan, está ouvindo o que diz? 48 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Você quer saber qual era a do seu irmão, não é? 49 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Para seguir os passos dele? 50 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Percebe o que está dizendo? 51 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Está acusando o dono de uma empresa listada na Fortune 500 52 00:05:17,026 --> 00:05:19,153 de ser uma espécie de ocultista? 53 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Você destruiu propositalmente muitos equipamentos caríssimos 54 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 no meu complexo, Dan. 55 00:05:26,202 --> 00:05:29,747 Talvez ache que não tenha sido gravado, mas estaria enganado. 56 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 Aceite o dinheiro. 57 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 Volte para sua vida. 58 00:05:36,879 --> 00:05:40,549 Se continuar com essas acusações, precisarei prestar queixa. 59 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Porra! 60 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark? 61 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Eita, porra! 62 00:06:53,622 --> 00:06:54,582 Você voltou! 63 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Mas o que está fazendo aqui? 64 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Eu precisava pegar… 65 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 isto. 66 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 - Espere só pra ver o que achei. - Recebeu minha mensagem? 67 00:07:06,385 --> 00:07:10,806 Quando fui até o acampamento Crystal Lake e você mandou eu me foder? Essa? 68 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 Não, sobre Thomas Bellows e as fitas. 69 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Não recebi. 70 00:07:18,898 --> 00:07:20,149 Preciso mostrar algo. 71 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Tem um rosto… 72 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 na tela. 73 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Consegue ver? 74 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Está vendo? 75 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Está ali. 76 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 E está me observando. 77 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Foda-se você e suas fitas, Patricia. 78 00:07:36,415 --> 00:07:37,958 No que você foi se meter? 79 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 No que foi se meter? 80 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 A namorada dele amenizou a situação. 81 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 O cara ficou totalmente pirado. 82 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Não sei, não. 83 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Também pensei ter visto algo. 84 00:07:51,889 --> 00:07:55,184 Primeiro achei que estava vendo coisas, mas não sei, não. 85 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 O que você viu? 86 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Não sei. 87 00:08:01,065 --> 00:08:02,107 Não era humano. 88 00:08:06,445 --> 00:08:09,990 Antes, acreditavam que a câmera podia capturar muita coisa… 89 00:08:10,074 --> 00:08:13,661 que o olho humano não via, como fantasmas, espíritos, fadas… 90 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 demônios. 91 00:08:19,959 --> 00:08:21,752 Agora preciso te mostrar algo. 92 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 A coleção de William Crest. 93 00:08:40,896 --> 00:08:42,398 Onde conseguiu tudo isso? 94 00:08:42,481 --> 00:08:46,610 Odeio ter que te contar isso, mas Evie Crest morreu há umas semanas. 95 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Provavelmente, após mandar a primeira fita. 96 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Merda. 97 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest era obcecado por um culto chamado A Sociedade Vos. 98 00:08:56,537 --> 00:08:58,664 Surgiu em NY após a Primeira Guerra. 99 00:08:58,747 --> 00:09:01,500 Foi fundado por Jonah, Lukas e Iris Vos. 100 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Eles curtiam umas paradas malignas, 101 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 como sacrifício humano, magia obscura, 102 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 um manual de um coven de bruxas chamado Baldung. 103 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 E saca só… 104 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 O ser supremo que queriam invocar de outra dimensão 105 00:09:16,599 --> 00:09:19,018 se chamava Kaelego. 106 00:09:23,856 --> 00:09:26,358 Se lembra do filme snuff que Samuel procurava? 107 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Puta merda! 108 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest achou mesmo uma cópia. 109 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 A sede da Sociedade Vos sofreu um incêndio em 1924. 110 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 O culto sumiu sem deixar vestígios, mas o filme conseguiu sobreviver. 111 00:09:40,456 --> 00:09:42,583 William Crest o assistiu numa festa 112 00:09:42,666 --> 00:09:47,338 e passou anos procurando qualquer informação sobre a família Vos. 113 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Li todos os roteiros, e contam uma história louca. 114 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 O CÍRCULO CASA DE VAUGHN 115 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 E as fotos que você queria me mostrar? 116 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Fotos de espíritos. 117 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 A família Vos era obcecada por isso. Tiravam centenas. 118 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 A maioria queria ver fantasmas ou familiares mortos na guerra, 119 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 mas acho que a família Vos queria ver outra coisa. 120 00:10:11,820 --> 00:10:15,783 Não sei se é real ou não, mas dá pra ver uma coisa ali. 121 00:10:15,866 --> 00:10:16,992 Foi isso o que viu? 122 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Talvez. Não sei bem. 123 00:10:21,497 --> 00:10:22,456 Espera aí. 124 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Eu a conheço. 125 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 É Iris Vos, dona e líder da Sociedade Vos. 126 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Não. 127 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Quem é essa? 128 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Não sei. 129 00:10:40,557 --> 00:10:42,643 É a mulher dos quadros de Anabelle. 130 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 CIDADE DE NOVA YORK 1924 131 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Você é Rose? 132 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Sim. 133 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Pode me dar o casaco. 134 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 A Sra. Vos vai recebê-la. 135 00:11:34,987 --> 00:11:36,822 - Deve ser Rose. - Sim, senhora. 136 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Sou Iris Vos. 137 00:11:39,283 --> 00:11:42,161 Então, o que lhe falaram sobre o trabalho? 138 00:11:42,870 --> 00:11:48,041 Que a senhora busca uma dama de companhia e que sua família é muito generosa. 139 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - E muito rica. - E muito esquisita? 140 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 Não. De forma alguma. 141 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Tudo bem. 142 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Os Estados Unidos foram ótimos conosco. 143 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 E você? 144 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Eu vim para cá com meus pais e minhas irmãs. 145 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Já faz quatro anos. 146 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Mas todos morreram no navio. 147 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 De febre tifoide. 148 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Sinto muitíssimo. 149 00:12:13,776 --> 00:12:15,402 Então você está sozinha. 150 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Sim. 151 00:12:18,572 --> 00:12:21,366 Minha última dama, Anna, desapareceu há semanas. 152 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 Achamos que ela fugiu. 153 00:12:23,327 --> 00:12:25,579 Fico feliz por ela, é claro, mas… 154 00:12:25,662 --> 00:12:27,998 infelizmente, fiquei perdida sem ela. 155 00:12:30,709 --> 00:12:33,045 Papai me deu isso quando eu era menina. 156 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Vamos, pode abrir. 157 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Que melodia é essa? 158 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 Uma antiga canção folk. 159 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 Você tem religião, Rose? 160 00:13:09,039 --> 00:13:13,794 É difícil acreditar em um deus que deixou minha família morrer daquela forma. 161 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 Foi uma morte terrível, senhora. 162 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Sim, sei como é perder familiares. 163 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Às vezes, queria ter morrido com eles. 164 00:13:26,265 --> 00:13:29,059 - Assim, estaríamos juntos. - Não diga isso. 165 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Nunca diga isso. 166 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 Você os verá novamente. 167 00:13:39,778 --> 00:13:41,613 Agora me conte, e seja sincera, 168 00:13:42,656 --> 00:13:43,866 você gosta de bebês? 169 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Porque desejo ter um bebê há muito tempo. 170 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 Eu não sabia que era casada. 171 00:13:52,708 --> 00:13:56,086 Meu marido morreu na guerra, então readotei o nome da minha família. 172 00:13:57,087 --> 00:14:00,007 E por que não deveria, se é tão precioso para mim? 173 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Não sei. 174 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Sinto que você é muito especial, Rose. 175 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Acho que é capaz de guardar todo um novo mundo dentro de si. 176 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Não acha? 177 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Espero que sim, senhora. 178 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 179 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris, chegou! 180 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 Vamos lá olhar? 181 00:14:36,585 --> 00:14:38,712 Tudo bem, Rose agora é da família. 182 00:14:38,795 --> 00:14:42,299 É minha nova dama. Rose, esses são meus irmãos Lukas e Jonah. 183 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Olá. 184 00:14:44,676 --> 00:14:45,677 Andem, continuem. 185 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Vejam só! 186 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 O que é? 187 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Tudo com o que sempre sonhei. 188 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Obrigada. 189 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Incomum, não é? 190 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Dizem que veio de um cometa. 191 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 Sabe o que é um cometa? 192 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 De todos os corpos celestes, ele é o mais belo e poderoso. 193 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Uma luz resplandecente no céu que pode revelar os segredos do Universo. 194 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Venha, sente-se comigo. 195 00:16:10,345 --> 00:16:13,306 Muito em breve, o cometa passará tão perto da Terra 196 00:16:13,390 --> 00:16:15,684 que será possível vê-lo a olho nu. 197 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Faremos uma festança para celebrar a boa sorte que ele trará. 198 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Além da ruptura do véu entre os mundos, claro. 199 00:16:29,698 --> 00:16:30,991 Que mundos, senhora? 200 00:16:34,661 --> 00:16:36,913 Vamos cumprimentar os convidados. 201 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Eu agradeço por isso, é claro. 202 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Saúde. - Saúde. 203 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Para você também. 204 00:17:19,831 --> 00:17:21,708 Creio que não nos conhecemos. 205 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 206 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Nossa, Lukas esqueceu de avisar que eu viria? 207 00:17:28,048 --> 00:17:31,009 - Garantiu que eu seria bem-vinda. - Claro que é bem-vinda. 208 00:17:31,093 --> 00:17:32,803 Pode me lembrar sobre quem é? 209 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Receio que eu seja uma poeta. 210 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Que escândalo! 211 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 - Porém, publicada. - Isso é ótimo, não? 212 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 Devo confessar… 213 00:17:42,521 --> 00:17:45,774 Há anos, desejo desesperadamente entrar para sua sociedade. 214 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 Quero estar aqui para o retorno. 215 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Então assim deve ser. 216 00:18:15,428 --> 00:18:18,140 - Por que devemos sair? - Não é da nossa conta. 217 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 Quero mostrar algo a vocês hoje. 218 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 Lukas se dedicou de corpo e alma para encontrar isto. 219 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Nosso pai teria ficado muito orgulhoso. 220 00:18:49,462 --> 00:18:50,881 Está chegando a hora. 221 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Espero que estejam prontos para criar um novo mundo. 222 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Sim. Estou pronta. 223 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 Eu também. 224 00:18:58,555 --> 00:19:01,933 Vamos clamar nossa devoção ao Outro Mundo? 225 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Dois mundos se tornarão um 226 00:19:11,151 --> 00:19:13,069 quando o cometa incendiar o céu. 227 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Nós clamamos a vós, Kaelego. 228 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Derrame vosso sangue sobre nosso solo, 229 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 e haverá apenas um líder. 230 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 Mostre que ouve nossas preces, Kaelego. 231 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Já falei que não é da nossa conta. 232 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 - Está vendo isso? - Estou. 233 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Está funcionando. 234 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Ele está conosco. 235 00:20:50,625 --> 00:20:53,503 Imagine o que seria possível com uma câmera de cinema. 236 00:21:04,347 --> 00:21:05,390 Senhora! 237 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Essa não! 238 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Socorro! 239 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 O médico já foi embora. 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 Quer que eu traga algo? 241 00:21:27,370 --> 00:21:28,663 Um pouco de conhaque? 242 00:21:30,165 --> 00:21:32,584 Ele diz que, se eu continuar tentando, morrerei. 243 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Por favor, senhora. 244 00:21:36,921 --> 00:21:38,965 Precisa se cuidar. 245 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Eu achei que… 246 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 vendo minha devoção, ele me concederia algo tão simples. 247 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 Devoção ao quê, senhora? 248 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 E se eu dissesse que há outro mundo? 249 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 Diferente deste. 250 00:22:00,111 --> 00:22:02,655 E o ser que controla esse mundo é… 251 00:22:02,739 --> 00:22:05,533 mais poderoso do que sequer podemos imaginar. 252 00:22:07,202 --> 00:22:10,747 Um deus que pode conceder vida eterna, riqueza eterna 253 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 e paz eterna. 254 00:22:13,291 --> 00:22:17,212 Um deus que pode ver o futuro facilmente, como se fosse o passado. 255 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 Que pode persuadir qualquer homem ou criatura. 256 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Que pode nos reunir com as pessoas que perdemos. 257 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 Que pode curar… 258 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 e destruir. 259 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Me dar o bebê que eu quero. 260 00:22:43,988 --> 00:22:45,323 O bebê de que preciso. 261 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 E se eu contasse que dediquei minha devoção a esse mundo? 262 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Não apenas a outro mundo… 263 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 mas a outro deus? 264 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Sim. 265 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Eu diria que parece um sonho. 266 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Espero que, quando ela chegar, seja uma boa filha como você. 267 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 O que está fazendo? 268 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 Eu estava limpando o… 269 00:23:49,762 --> 00:23:52,640 E encontrei todo esse mofo 270 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 crescendo entre os azulejos. 271 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 No porão, na despensa. 272 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Seguem um padrão estranhíssimo, senhora. 273 00:24:02,692 --> 00:24:05,153 - Está em toda parte. - Pare. 274 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Isso prova que não é um mero sonho. 275 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 É o fruto da nossa fé e devoção. 276 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 É o corpo e sangue dele… 277 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 ultrapassando o véu que separa nossos mundos. 278 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Ele está nos chamando. 279 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Não é lindo? 280 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 O que está fazendo? 281 00:25:49,632 --> 00:25:51,342 Esse livro é da Sra. Iris. 282 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 O livro não é dela. 283 00:25:55,722 --> 00:25:58,433 O que ela lhe contou sobre este livro? 284 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 Sobre a sociedade dela? 285 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 Ela lhe fez grandes promessas? 286 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Ela prometeu que você seria capaz de guardar um novo mundo dentro de si? 287 00:26:13,156 --> 00:26:15,575 Precisa vir comigo, antes que seja tarde. 288 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 É Emma, certo? 289 00:26:24,459 --> 00:26:25,793 Entendi. 290 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 Isto não lhe pertence. 291 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 Nem a você, Baldung. 292 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Sua gente o jogou fora como se fosse lixo. 293 00:26:35,136 --> 00:26:36,763 Para proteger a humanidade. 294 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 Não, para que continuassem a ser pequenos e subservientes. 295 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 Acha que entende o que está prestes a fazer? 296 00:26:46,773 --> 00:26:48,858 Ao abrir um buraco entre os mundos? 297 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Vou salvar a humanidade dela mesma. 298 00:26:52,403 --> 00:26:55,156 Da guerra, da pobreza, da doença. 299 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 Não. 300 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 O que quer que essa coisa seja, não é um deus. 301 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 Não é um salvador, é… 302 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 uma força destinada a total e completa destruição. 303 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 - Talvez para os infiéis. - Para todos. 304 00:27:14,926 --> 00:27:16,594 Cometemos um erro terrível. 305 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Nós o libertamos, e isso quase destruiu tudo. 306 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 E agora… 307 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 os poucos de nós que sobraram 308 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 precisam garantir que isso não se repita. 309 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Largue isso. 310 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Jonah. 311 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 312 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Não! 313 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 O que você fez? 314 00:27:43,538 --> 00:27:46,332 - Ela ia queimá-lo. - É impossível queimá-lo! 315 00:27:49,585 --> 00:27:53,047 - Precisávamos dela. Não temos tempo. - Rose deve chamar o médico? 316 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Me desculpem. 317 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Não adianta. Ela se foi. 318 00:28:06,477 --> 00:28:09,272 Vamos levá-la à banheira e coletar o máximo de sangue. 319 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 Você está bem? Se machucou? 320 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Não. 321 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Ainda bem! 322 00:28:28,916 --> 00:28:30,126 O que ela lhe disse? 323 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Não me lembro. 324 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Tudo bem. Está tudo bem. 325 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 Sabe que eu não deixaria nada acontecer com você. 326 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Sim, senhora. - Certo. 327 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Vá para a cama. 328 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Esqueça tudo o que aconteceu. 329 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 SEJA BEM-VINDO, COMETA KHARON 330 00:29:31,938 --> 00:29:33,314 …guardará a minha alma. 331 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 O Senhor me guardará de todo o mal. 332 00:29:37,610 --> 00:29:39,195 - O Senhor… - O que está fazendo? 333 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Sinto muito, senhora. 334 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 Estou muito ansiosa para… 335 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Bem, achei que seria bom pedir proteção para nós. 336 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 De quem? 337 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 De um deus falso? 338 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Não sei. 339 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Achei que você queria fazer isso, Rose. 340 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 E que entendia que é preciso renunciar as antigas superstições. 341 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Eu entendi. 342 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Já renunciei. 343 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Não quer reencontrar sua família? 344 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Sim. 345 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 Por favor. 346 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Mais do que tudo. 347 00:30:16,691 --> 00:30:18,025 Somos exploradores. 348 00:30:20,903 --> 00:30:22,196 Somos videntes. 349 00:30:26,951 --> 00:30:28,286 Isto é para você. 350 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Para mim? 351 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Senhora… 352 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Agora, o seu vestido. 353 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Olá! 354 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Boa noite. 355 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Consegue ver? 356 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Sim. 357 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 358 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukas! 359 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Lukas. 360 00:32:08,844 --> 00:32:11,222 Lukas, para onde você está indo? 361 00:32:11,305 --> 00:32:14,850 Não sou estúpido a ponto de acreditar que posso dissuadi-la. 362 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Mas posso ir embora. 363 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 Do que está falando? 364 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Tanto sangue, tanta morte! Toda essa gente que você quer sacrificar. 365 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Por um bem maior. 366 00:32:25,319 --> 00:32:27,613 Eles acham que estão numa festa, Iris! 367 00:32:27,697 --> 00:32:31,283 Não que virarão oferenda para você liberar um prisioneiro. 368 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Desculpe. 369 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 Por favor… 370 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Por favor, fique. 371 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Já abriu mão de tanta coisa. 372 00:32:45,381 --> 00:32:47,216 Tudo isso para ter um bebê? 373 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Não. 374 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 É claro que não. 375 00:32:51,512 --> 00:32:55,141 Era isso que o nosso pai queria para nós. 376 00:32:55,766 --> 00:32:59,270 Ele passou a vida pesquisando como trazer um novo mundo até este… 377 00:32:59,353 --> 00:33:00,604 Ele está morto, Iris. 378 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Voltaremos a nos reunir. 379 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Isso não é natural. 380 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Vidas acabam, Iris. 381 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 Pessoas morrem. 382 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 E há guerra, pobreza, fome e injustiça. 383 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 A humanidade deve cuidar de tudo isso sozinha. 384 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Por favor, fique. 385 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Não posso fazer parte disto. 386 00:33:35,931 --> 00:33:37,349 A senhora está bem? 387 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Sim, claro. 388 00:34:07,546 --> 00:34:11,008 Obrigada a todos por virem celebrar o grande cometa Kharon. 389 00:34:14,053 --> 00:34:17,681 Um brinde ao divino, ao céu estrelado e a tudo que há entre eles. 390 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Um brinde! - Um brinde! 391 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 OUTRO MUNDO 392 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 Está pronta? 393 00:35:24,123 --> 00:35:25,291 É claro. 394 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Onde está Lukas? 395 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Lukas se foi. 396 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Dois mundos se tornarão um 397 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 quando o cometa incendiar o céu. 398 00:36:12,213 --> 00:36:14,673 Nós clamamos a vós, Kaelego. 399 00:36:15,174 --> 00:36:18,260 Derrame vosso sangue sobre nosso solo, 400 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 e haverá apenas um líder. 401 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 Mostre que ouve nossas preces, Kaelego. 402 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Agora, consagramos este momento, esta hora. 403 00:37:10,521 --> 00:37:14,275 O cometa está passando e incendiando o céu. 404 00:37:15,234 --> 00:37:17,027 Um barqueiro nos mostrará 405 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 como atravessar o véu. 406 00:37:20,406 --> 00:37:21,991 Agora, consagramos… 407 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 este espaço, 408 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 este solo, 409 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 esta terra sagrada. 410 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Nós clamamos a vós, Kaelego, 411 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 como uma só mente, como um só servo. 412 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Somos vossos verdadeiros receptores. 413 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Que deixe escorrer nosso sangue, 414 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 que incendeie o nosso espírito. 415 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 Nós alimentaremos este solo em vosso nome. 416 00:38:39,610 --> 00:38:42,863 Agora, vamos forjar uma passagem para o Outro Mundo. 417 00:38:51,914 --> 00:38:53,540 Venha aqui, minha querida. 418 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Segure esta luz. 419 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Segure esta luz. 420 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Segure esta luz. 421 00:39:08,055 --> 00:39:11,975 Esvaziaremos este receptáculo e abriremos espaço para vós. 422 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Este agora é o vosso corpo. 423 00:39:17,898 --> 00:39:18,982 Osso por osso, 424 00:39:19,566 --> 00:39:20,526 sangue por sangue. 425 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Venha a nós, Kaelego, 426 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 a única luz verdadeira. 427 00:39:33,122 --> 00:39:36,083 Será muito bem-vindo. Dois mundos se tornarão um. 428 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 A Terra é vosso novo reino. 429 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 A mansão dos Vos foi destruída em um incêndio, 430 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 assim como o Visser. 431 00:40:19,418 --> 00:40:22,546 Iris Vos tentou invocar um demônio todo-poderoso 432 00:40:22,629 --> 00:40:25,757 de outra dimensão usando um ritual escroto. 433 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 Em algum momento, Samuel também deve ter tentado. 434 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 Mas o ritual não está nas fitas da Melody, né? 435 00:40:32,639 --> 00:40:34,641 Não. A história acabou. 436 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 Não sei o que houve depois que meu pai a levou pro Rockland. 437 00:40:37,728 --> 00:40:39,813 É possível que Samuel a tenha pegado e… 438 00:40:40,314 --> 00:40:41,482 cortado a garganta dela. 439 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Não era esse o plano dele. 440 00:40:45,444 --> 00:40:48,989 - Ele precisava dela. Ou achava que sim. - Achava que precisava de uma bruxa. 441 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 Alguém deve saber o que houve. Impossível todos terem morrido. 442 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Alguém do Visser que sobreviveu? 443 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 Pesquisei todos os nomes que me deu, e nada. 444 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 É como se nunca tivessem existido. Foram apagados da Terra. 445 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 E a Anabelle? 446 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - A melhor amiga? - Sim. 447 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Ela teria só 50 anos. Pode estar viva e nos contar o que houve. 448 00:41:07,466 --> 00:41:09,009 É melhor esquecermos isso. 449 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 O quê? 450 00:41:11,178 --> 00:41:14,723 Pelo que entendi, toda essa história é amaldiçoada. 451 00:41:14,806 --> 00:41:18,936 A Sociedade Vos, a porra da LMG, Davenport e o irmão perturbado. 452 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 - Preciso saber o que houve com ela. - Eu entendo. 453 00:41:21,605 --> 00:41:24,274 Mas, olha, saber o que aconteceu… 454 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 não trará a Melody de volta. 455 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Meu pai estava envolvido. 456 00:41:30,322 --> 00:41:32,074 Levou Samuel até ela. 457 00:41:32,658 --> 00:41:35,619 Melody só queria saber quem ela era e de onde vinha, 458 00:41:35,702 --> 00:41:37,371 e eles roubaram a vida dela. 459 00:41:37,454 --> 00:41:40,249 O mínimo que posso fazer é dar significado à morte dela. 460 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Tá, essa Anabelle tem sobrenome? 461 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 462 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Vamos achar Anabelle Cho. 463 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 Mentira, né? Ela esteve no Rockland esse tempo todo? 464 00:42:04,690 --> 00:42:06,650 Oi, sou Dan Turner. 465 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 Procuramos por Anabelle Cho. 466 00:42:11,280 --> 00:42:12,281 Anabelle? 467 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Certo. 468 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 Você é o Dan? 469 00:42:35,637 --> 00:42:36,805 Você me conhece? 470 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Porra, por que demorou tanto? 471 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 Ela estava te esperando. 472 00:43:00,162 --> 00:43:01,788 Do que está falando? 473 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 Melody. 474 00:43:04,666 --> 00:43:05,959 Ela está esperando. 475 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 Onde? 476 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 No Outro Mundo. 477 00:43:14,217 --> 00:43:15,552 Ela está lá, 478 00:43:15,636 --> 00:43:17,054 assim como Iris estava. 479 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 Precisa tirá-la de lá. 480 00:43:30,484 --> 00:43:33,278 Legendas: Rebeca Passos