1 00:00:20,104 --> 00:00:22,899 Uma vez a cada 70 anos e seis meses, 2 00:00:22,982 --> 00:00:26,402 um cometa atravessa o nosso sistema solar interno. 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,946 Durante algumas semanas emocionantes, 4 00:00:29,030 --> 00:00:31,866 o cometa é visível do planeta Terra. 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Depois, começa a desvanecer 6 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 e desaparece no espaço profundo e desconhecido do cosmos. 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 Há um cometa chamado Caronte, 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 em homenagem ao barqueiro do Hades, 9 00:00:44,462 --> 00:00:48,382 que transporta as almas dos mortos pelo rio Estige. 10 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 O cometa Caronte foi descoberto em 1784, 11 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 mas as provas geológicas sugerem 12 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 que pode ser só metade de um par cósmico. 13 00:01:00,603 --> 00:01:02,688 Acredita-se que a outra metade 14 00:01:02,772 --> 00:01:06,651 tenha caído na Terra há milhões de anos, 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 deixando como herança 16 00:01:08,486 --> 00:01:11,030 uma pedra preciosa rara e cobiçada 17 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 chamada Caronite. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 O BARQUEIRO 20 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Por favor, ajuda-me. Encontra-me… 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Vá lá… 22 00:03:18,157 --> 00:03:19,367 Emprestas-me o telemóvel? 23 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 LMG. 24 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 A chamada não pode ser realizada. 25 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Obrigado. 26 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Onde está ele? 27 00:03:51,023 --> 00:03:53,442 Sente-se. O Sr. Davenport já o recebe. 28 00:04:00,116 --> 00:04:01,075 Olá, Dan. 29 00:04:02,952 --> 00:04:05,496 Deixa-me começar por agradecer 30 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 pelo teu excelente trabalho. 31 00:04:08,249 --> 00:04:11,085 O que me aconteceu? Por que raio estou na cidade? 32 00:04:11,669 --> 00:04:14,880 Infelizmente, parece que te tens esforçado demasiado. 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Desmaiaste de exaustão. 34 00:04:16,841 --> 00:04:19,176 Providenciámos cuidados médicos 35 00:04:19,260 --> 00:04:21,429 e trouxemos-te para casa em segurança. 36 00:04:21,512 --> 00:04:22,722 Isso é mentira! 37 00:04:22,805 --> 00:04:25,266 Deixaram-me inconsciente e drogaram-me. 38 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Tenho aqui os teus registos médicos. 39 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Dizem que fizeste um exame completo. 40 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Exame físico, toxicológico, psicológico, análises ao sangue. 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,735 Queriam manter-te sob observação, 42 00:04:35,818 --> 00:04:38,654 mas achei que dormir na tua cama seria melhor. 43 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Que merda de sítio era aquele? 44 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 A câmara subterrânea que encontrei. 45 00:04:42,783 --> 00:04:46,120 Era exatamente igual à sala que foi encontrada na cave do Visser. 46 00:04:46,203 --> 00:04:50,958 A mesma sala onde o seu irmão planeava um sacrifício humano fodido. 47 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 Os médicos disseram que estavas a alucinar quando te encontraram. 48 00:04:55,046 --> 00:04:56,130 O que fazia lá eu? 49 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 O que fazia lá o Thomas Bellows? 50 00:04:59,175 --> 00:05:01,260 Digitalizávamos as cassetes porquê? 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 O que acha que contêm? 52 00:05:03,179 --> 00:05:05,514 Dan, estás a ouvir o que estás a dizer? 53 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 Quer saber o que o seu irmão andava a fazer, não quer? 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Para seguir os passos dele? 55 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Sabes o que parece, 56 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 quando acusas o dono de uma empresa da Fortune 500, 57 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 de ser um ocultista qualquer? 58 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Destruíste muito equipamento extremamente caro de propósito 59 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 no meu complexo, Dan. 60 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 Podes pensar que não filmámos, 61 00:05:28,371 --> 00:05:29,580 mas estás enganado. 62 00:05:32,166 --> 00:05:33,334 Aceita o dinheiro. 63 00:05:34,210 --> 00:05:35,544 Volta para a tua vida. 64 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Se continuares com estas acusações, 65 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 vou apresentar queixa. 66 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Foda-se! 67 00:06:47,450 --> 00:06:48,492 Mark? 68 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Merda! 69 00:06:53,539 --> 00:06:54,373 Estás em casa. 70 00:06:55,708 --> 00:06:57,626 Pronto, calma… O que fazes aqui? 71 00:06:59,670 --> 00:07:00,963 Tinha de vir buscar… 72 00:07:01,589 --> 00:07:02,882 … isto. 73 00:07:02,965 --> 00:07:06,302 - Espera até veres esta merda. - Recebeste a minha mensagem? 74 00:07:06,385 --> 00:07:10,806 Quando cheguei ao Campo Lago de Cristal e me mandaste para o caralho? 75 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 Não, sobre o Thomas Bellows e as cassetes. 76 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Não recebi. 77 00:07:18,898 --> 00:07:20,149 Deixa-me mostrar-te algo. 78 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Há uma cara… 79 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 … no ecrã. 80 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Estás a ver? 81 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Estás a ver? 82 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Está ali. 83 00:07:30,326 --> 00:07:31,911 Está a observar-me. 84 00:07:31,994 --> 00:07:35,331 Vai-te foder, tu mais as tuas cassetes, Patricia. 85 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 O que fizeste? 86 00:07:39,335 --> 00:07:41,212 O que fizeste? 87 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 A namorada dele desvalorizou a situação. 88 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 O tipo enlouqueceu. 89 00:07:46,217 --> 00:07:47,218 Não sei. 90 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Também pensei ter visto algo nas cassetes. 91 00:07:51,847 --> 00:07:55,142 Achei que era a minha imaginação, mas agora… não sei. 92 00:07:55,976 --> 00:07:57,186 O que viste? 93 00:07:57,269 --> 00:07:58,729 Não sei. 94 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Não era humano. 95 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Acreditava-se que os filmes podiam captar todo o tipo de merdas… 96 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 … que não vemos a olho nu. 97 00:08:11,408 --> 00:08:13,619 Fantasmas, espíritos, fadas, 98 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 demónios. 99 00:08:19,959 --> 00:08:21,168 Vou mostrar-te algo. 100 00:08:31,929 --> 00:08:33,639 A coleção William Crest. 101 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Onde arranjaste isto tudo? 102 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Desculpa ser eu a dizer-te, mas a Evie Crest morreu há umas semanas. 103 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Talvez após enviar a primeira cassete. 104 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Merda. 105 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 O William Crest era obcecado por uma seita chamada Sociedade Vos. 106 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 Surgiu em Nova Iorque, após a I Guerra Mundial. 107 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 Fundada por Jonah, Lukas e Iris Vos. 108 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 Estavam metidos em cenas sombrias. 109 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Como sacrifícios humanos, magia negra, 110 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 o Baldung, um manual de instruções de um conventículo de bruxas. 111 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 E ouve isto. 112 00:09:13,554 --> 00:09:16,223 O ser que tentavam trazer de uma dimensão alternativa 113 00:09:16,307 --> 00:09:19,018 chamava-se Kaelego. 114 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 Lembras-te do filme que o Samuel procurava? 115 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Merda! 116 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 O Crest encontrou uma cópia. 117 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 A sede da Vos arde em 1924, 118 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 o culto desaparece sem rasto, mas o filme sobrevive. 119 00:09:40,456 --> 00:09:44,335 O William Crest vê-o numa despedida de solteiro e passa anos a procurar 120 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 todas as informações sobre a família Vos. 121 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Li todos os guiões. Contam a história maluca toda. 122 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 O CÍRCULO CASA VAUGHN 123 00:09:54,011 --> 00:09:56,055 E as fotos que me querias mostrar? 124 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Fotografias de espíritos. 125 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 A família Vos era obcecada por isto. Tiraram centenas. 126 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Muitos queriam ver fantasmas, um filho ou pai perdido na guerra, 127 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 mas acho que a família Vos queria ver outra coisa. 128 00:10:11,820 --> 00:10:15,532 Não sei se é uma farsa ou não, mas há algo ali. 129 00:10:16,033 --> 00:10:16,992 É o que tens visto? 130 00:10:18,744 --> 00:10:20,162 Talvez. Não sei bem. 131 00:10:21,413 --> 00:10:22,247 Espera lá. 132 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Eu conheço-a. 133 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 É a Iris Vos, dona e líder da Sociedade Vos. 134 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 Não. 135 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Quem é esta? 136 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Não sei. 137 00:10:40,599 --> 00:10:42,643 É a mulher que a Anabelle pintava. 138 00:10:54,446 --> 00:10:59,201 NOVA IORQUE, 1924 139 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 És a Rose? 140 00:11:12,923 --> 00:11:13,757 Sim. 141 00:11:15,300 --> 00:11:16,468 Dá-me o teu casaco. 142 00:11:22,516 --> 00:11:24,184 A menina Vos vai receber-te. 143 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 - Deves ser a Rose. - Sim, sou. 144 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Chamo-me Iris Vos. 145 00:11:39,283 --> 00:11:41,910 O que te disseram sobre o emprego? 146 00:11:42,828 --> 00:11:44,705 Que precisa de uma criada. 147 00:11:45,289 --> 00:11:47,541 Que a sua família é muito generosa. 148 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Muito rica. - Muito estranha? 149 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 Não. 150 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Nada disso. 151 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Não faz mal. 152 00:11:54,506 --> 00:11:56,884 A América tem sido boa para nós. 153 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 E tu? 154 00:12:00,179 --> 00:12:03,098 Vim com os meus pais e as minhas irmãs. 155 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Há quatro anos. 156 00:12:06,810 --> 00:12:08,520 Morreram todos no navio. 157 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 De febre tifoide. 158 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Sinto muito. 159 00:12:13,776 --> 00:12:15,402 Então, estás mesmo sozinha. 160 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Sim. 161 00:12:18,447 --> 00:12:21,325 A minha última criada, a Anna, desapareceu há umas semanas. 162 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Achamos que fugiu para casar. Estou feliz por ela, claro, 163 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 mas também me sinto perdida sem ela. 164 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 O meu pai deu-me isso em criança. 165 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Podes abrir. 166 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Que canção é? 167 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 É uma canção popular antiga. 168 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 És religiosa, Rose? 169 00:13:09,039 --> 00:13:13,794 É difícil para mim acreditar num deus que deixa a minha família morrer assim. 170 00:13:15,379 --> 00:13:18,006 Foi uma morte terrível, menina. 171 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Sim, sei o que é perder a família. 172 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Às vezes, desejo ter morrido com eles. 173 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Para estarmos juntos. 174 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Não digas isso. 175 00:13:29,601 --> 00:13:30,644 Nunca digas isso. 176 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Vais voltar a vê-los. 177 00:13:39,820 --> 00:13:41,613 Agora diz-me, e sê sincera, 178 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 gostas de bebés? 179 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Porque quero ter um filho há muito tempo. 180 00:13:48,537 --> 00:13:50,581 Não sabia que era casada. 181 00:13:52,749 --> 00:13:56,044 O meu marido morreu na guerra, e voltei a usar o nome de solteira. 182 00:13:57,087 --> 00:13:59,423 Porque não voltaria? Algo tão querido… 183 00:14:01,174 --> 00:14:02,050 Não sei. 184 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Acho que és muito especial, Rose. 185 00:14:10,475 --> 00:14:13,937 Acho que és capaz de conter um mundo novo dentro de ti. 186 00:14:16,189 --> 00:14:17,107 Não achas? 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,777 Espero que sim, menina. 188 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 189 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Iris. Chegou. 190 00:14:26,533 --> 00:14:27,451 Vamos ver? 191 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Tudo bem, a Rose faz parte da família, é a nova criada. 192 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 Rose, são os meus irmãos, o Lukas e o Jonah. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Olá. 194 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Continua. 195 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 Olhem para isto. 196 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 O que é? 197 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Tudo com que sempre sonhei. 198 00:15:27,886 --> 00:15:28,720 Obrigada. 199 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Fora do comum, não é? 200 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Dizem que vem de um cometa. 201 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Sabes o que é um cometa? 202 00:15:46,363 --> 00:15:49,449 É o mais belo e poderoso de todos os corpos celestes. 203 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Uma luz no céu noturno que pode revelar os segredos do universo. 204 00:16:01,712 --> 00:16:03,380 Anda. Senta-te. 205 00:16:10,345 --> 00:16:12,973 Em breve, o cometa passará tão perto da Terra 206 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 que poderás vê-lo com os teus próprios olhos. 207 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 Faremos uma festa para celebrar a sorte que ele trará. 208 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Além da diluição do véu entre os mundos. 209 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 Que mundos, menina? 210 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Anda cumprimentar os convidados. 211 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Sim, agradeço. Claro. 212 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Saúde. - Saúde. 213 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Sim, igualmente. 214 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Acho que não nos conhecemos. 215 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 216 00:17:24,836 --> 00:17:27,964 Céus. Não me diga que o Lukas não avisou que eu vinha. 217 00:17:28,048 --> 00:17:29,508 Ele disse que eu era bem-vinda. 218 00:17:29,591 --> 00:17:32,636 Claro, mais do que bem-vinda. Relembre-me quem é. 219 00:17:32,719 --> 00:17:34,596 Receio que eu seja poeta. 220 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Escandaloso. 221 00:17:36,765 --> 00:17:39,392 - Mas com coisas publicadas. - Isso já é algo, não é? 222 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Devo confessar 223 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 que queria fazer parte da vossa sociedade há anos. 224 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Quero estar cá para o regresso. 225 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 E assim será. 226 00:18:15,512 --> 00:18:18,140 - Porque temos de ir? - Não é da nossa conta. 227 00:18:26,273 --> 00:18:28,066 Tenho algo para mostrar hoje. 228 00:18:41,705 --> 00:18:44,624 O Lukas entregou-se de corpo e alma para encontrar isto. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 O nosso pai ficaria muito orgulhoso. 230 00:18:49,504 --> 00:18:51,006 Estamos muito perto. 231 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Espero que estejam prontos para ajudar a criar um mundo novo. 232 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Sim. Estou pronta. 233 00:18:57,429 --> 00:18:58,513 Sim, estou pronta. 234 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Jonah, vamos invocar a nossa devoção ao Outromundo? 235 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Dois mundos como um só, 236 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 quando o céu noturno arde. 237 00:19:14,279 --> 00:19:16,615 Invocamos-te, Kaelego. 238 00:19:17,115 --> 00:19:20,076 Cobre este chão com o teu sangue, 239 00:19:21,119 --> 00:19:25,582 e só haverá um. 240 00:19:27,334 --> 00:19:30,003 Pedimos que nos ouças, Kaelego. 241 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Eu já disse que não é da nossa conta. 242 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 - Estás a ver? - Estou a ver. 243 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Está a resultar. 244 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Ele está connosco. 245 00:20:50,667 --> 00:20:53,461 Imagina o que veríamos com uma câmara de cinema. 246 00:21:04,264 --> 00:21:05,098 Menina! 247 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Oh, não. 248 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Socorro! 249 00:21:17,736 --> 00:21:19,112 O médico foi para casa. 250 00:21:25,035 --> 00:21:26,619 Quer alguma coisa? 251 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Um pouco de brandy? 252 00:21:30,206 --> 00:21:32,459 Ele diz que se continuar a tentar, morro. 253 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Por favor, menina. 254 00:21:36,921 --> 00:21:38,715 Tem de cuidar de si. 255 00:21:39,841 --> 00:21:40,717 Pensei… 256 00:21:42,802 --> 00:21:45,805 A minha devoção… Pensei que ele me daria isto. 257 00:21:47,807 --> 00:21:49,976 Devoção a quê, menina? 258 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 E se eu dissesse que há outro mundo… 259 00:21:57,984 --> 00:21:59,235 … diferente deste, 260 00:21:59,903 --> 00:22:02,072 e que o ser que governava esse mundo 261 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 é mais poderoso do que consegues imaginar? 262 00:22:07,077 --> 00:22:10,747 Um deus que pode conceder vida eterna, riqueza eterna, 263 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 paz eterna. 264 00:22:13,208 --> 00:22:16,878 Um deus que vê o futuro tão facilmente como se fosse o passado. 265 00:22:18,797 --> 00:22:21,591 Que pode vergar a vontade de qualquer homem ou animal. 266 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Que nos pode reunir com as pessoas que perdemos. 267 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Que pode curar, 268 00:22:32,435 --> 00:22:33,353 destruir. 269 00:22:36,731 --> 00:22:38,441 Dar-me o filho que quero. 270 00:22:43,822 --> 00:22:45,323 O filho de que preciso. 271 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 E se eu dissesse que dediquei a minha vida a esse mundo? 272 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Não só outro mundo… 273 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 … mas outro deus? 274 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Sim. 275 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Diria que parece um sonho. 276 00:23:23,778 --> 00:23:26,990 Espero que, quando ela chegar, seja uma filha, como tu. 277 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 O que estás a fazer? 278 00:23:47,177 --> 00:23:48,678 Estava a limpar o… 279 00:23:49,637 --> 00:23:52,640 E vi este bolor todo 280 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 a aparecer por entre o azulejo. 281 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 Na cave, na despensa. 282 00:23:57,228 --> 00:24:00,315 Que padrões estranhos, menina. 283 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 Está em todo o lado. 284 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Para. 285 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 Isto prova que não é um sonho. 286 00:24:17,290 --> 00:24:19,501 Este é o fruto da nossa fé e devoção. 287 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 O corpo e o sangue dele 288 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 estão a atravessar o véu que nos separa. 289 00:24:29,594 --> 00:24:30,929 Ele está a chamar-nos. 290 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Não é lindo? 291 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 O que está a fazer? 292 00:25:49,591 --> 00:25:51,342 É o livro da menina Iris. 293 00:25:52,176 --> 00:25:53,303 O livro não é dela. 294 00:25:55,680 --> 00:25:58,099 O que te disse ela sobre este livro? 295 00:25:59,058 --> 00:26:00,476 Sobre a sociedade dela? 296 00:26:02,228 --> 00:26:04,022 Ela fez-te grandes promessas? 297 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Ela prometeu que podias conter um mundo novo dentro de ti? 298 00:26:13,156 --> 00:26:15,575 Anda comigo. Antes que seja tarde demais. 299 00:26:18,995 --> 00:26:20,371 Emma, não é? 300 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 Estou a ver. 301 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Isto não lhe pertence. 302 00:26:29,172 --> 00:26:31,424 Também não lhe pertence a si, Baldung. 303 00:26:31,507 --> 00:26:34,218 A sua espécie deitou-o fora como se fosse lixo. 304 00:26:35,094 --> 00:26:36,763 Para manter a humanidade segura. 305 00:26:36,846 --> 00:26:40,266 Não. Para os manter diminutos e servis. 306 00:26:41,351 --> 00:26:44,771 Percebe realmente o que está prestes a fazer? 307 00:26:46,773 --> 00:26:48,858 Ao abrir um buraco entre os mundos? 308 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Vou salvar a humanidade de si mesma. 309 00:26:52,362 --> 00:26:55,740 - Da guerra, da pobreza, da doença. - Não. 310 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Seja isto o que for, não é um deus. 311 00:27:00,953 --> 00:27:02,538 Não é um salvador. É… 312 00:27:03,498 --> 00:27:07,168 … uma força de destruição absoluta. 313 00:27:07,669 --> 00:27:08,878 Talvez para os infiéis. 314 00:27:08,961 --> 00:27:10,088 Para todos. 315 00:27:14,842 --> 00:27:16,469 Cometemos um erro terrível. 316 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Libertámo-lo e quase destruímos tudo. 317 00:27:21,432 --> 00:27:22,558 E, agora, 318 00:27:24,018 --> 00:27:25,895 o punhado de nós que resta 319 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 tem de garantir que ninguém repete esse erro. 320 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Pouse-o. 321 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Jonah. 322 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 323 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Não! 324 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 O que fizeste? 325 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Ela ia queimá-lo. 326 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Não arde, Jonah! 327 00:27:49,585 --> 00:27:53,047 - Ela era vital. Não encontraremos outra. - A Rose deve chamar o médico? 328 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Lamento. 329 00:28:01,514 --> 00:28:03,182 Não vale a pena. Ela morreu. 330 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Vamos para a banheira, recolher o sangue. 331 00:28:23,035 --> 00:28:24,454 Estás bem? Estás ferida? 332 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Não. 333 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Ainda bem. 334 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 O que disse ela? 335 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Não me lembro. 336 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Está tudo bem. Está mesmo tudo bem. 337 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 Não deixo que nada te aconteça. Sabes disso. 338 00:28:41,179 --> 00:28:42,638 - Sim, menina. - Pois. 339 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Vai para a cama. 340 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Tira tudo isto da cabeça. 341 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 BEM-VINDO, COMETA CARONTE 342 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 … olhar pela minha vida. 343 00:29:34,649 --> 00:29:36,359 Proteger-me-ás de todo o mal. 344 00:29:37,610 --> 00:29:38,611 O que estás a fazer? 345 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Desculpe, menina. 346 00:29:41,656 --> 00:29:43,157 Mal posso esperar por… 347 00:29:46,911 --> 00:29:47,745 Bem… 348 00:29:48,579 --> 00:29:50,832 Achei que precisávamos de proteção. 349 00:29:52,834 --> 00:29:53,668 De quem? 350 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 Um falso deus? 351 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Não sei. 352 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Pensei que querias isto, Rose. 353 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Pensei que sabias que tens de renunciar à tua lealdade a velhas superstições. 354 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Eu sei. 355 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Já renunciei. 356 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Não queres voltar a ver a tua família? 357 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Sim. 358 00:30:12,895 --> 00:30:13,729 Por favor. 359 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Mais do que tudo. 360 00:30:16,649 --> 00:30:18,025 Somos exploradores. 361 00:30:20,820 --> 00:30:21,779 Somos videntes. 362 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Isto é para ti. 363 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Para mim? 364 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Menina… 365 00:30:38,004 --> 00:30:39,380 Vamos pôr-te o vestido. 366 00:31:14,081 --> 00:31:15,166 Olá. 367 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Boa noite. 368 00:31:37,855 --> 00:31:38,773 Consegues ver? 369 00:31:45,071 --> 00:31:45,905 Sim. 370 00:31:58,292 --> 00:31:59,126 Lukas. 371 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukas! 372 00:32:05,800 --> 00:32:06,634 Lukas. 373 00:32:08,844 --> 00:32:10,680 Lukas, aonde vais? 374 00:32:11,305 --> 00:32:14,350 Não sou parvo para achar que te posso tentar impedir. 375 00:32:14,850 --> 00:32:16,227 Mas posso ir-me embora. 376 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 O que estás a dizer? 377 00:32:18,771 --> 00:32:19,814 Todo o sangue, 378 00:32:20,523 --> 00:32:23,693 toda a morte, todas as pessoas que planeiam sacrificar… 379 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Por um bem maior. 380 00:32:25,319 --> 00:32:27,113 Acham que é uma festa, Iris. 381 00:32:27,613 --> 00:32:30,449 Não que estão a ser usadas para que tu consigas fugir! 382 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Desculpa. 383 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 Por favor… 384 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Fica, por favor. 385 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Já desististe de tanta coisa. 386 00:32:45,297 --> 00:32:46,674 Tudo isto por um filho? 387 00:32:48,259 --> 00:32:49,093 Não. 388 00:32:49,719 --> 00:32:50,678 É claro que não. 389 00:32:51,429 --> 00:32:55,141 Era isto que o pai queria para todos nós. 390 00:32:55,766 --> 00:32:58,853 Ele passou a vida a tentar trazer outro mundo para este. 391 00:32:58,936 --> 00:33:00,604 Ele morreu, Iris. 392 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Vamos voltar a estar juntos. 393 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Isso não é natural. 394 00:33:10,114 --> 00:33:11,449 As vidas acabam, Iris. 395 00:33:11,949 --> 00:33:13,117 As pessoas morrem. 396 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 E há guerra, pobreza, fome e injustiça. 397 00:33:16,662 --> 00:33:19,248 E a humanidade tem de encontrar o próprio caminho. 398 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Por favor, fica. 399 00:33:24,086 --> 00:33:26,047 Não posso fazer parte disto. 400 00:33:35,806 --> 00:33:36,807 Está bem, menina? 401 00:33:42,354 --> 00:33:43,189 Sim, claro. 402 00:34:07,463 --> 00:34:11,008 Obrigada por virem celebrar o grande Cometa Caronte. 403 00:34:14,178 --> 00:34:17,681 Celebrar os céus, o firmamento noturno e tudo o que há nele. 404 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Muito bem! - Muito bem! 405 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 OUTRO MUNDO 406 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 Estás pronta? 407 00:35:24,123 --> 00:35:25,082 Sim, claro. 408 00:35:36,051 --> 00:35:36,927 O Lukas? 409 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Foi-se embora. 410 00:36:05,247 --> 00:36:07,666 Dois mundos como um só, 411 00:36:08,751 --> 00:36:11,128 quando o céu noturno arde. 412 00:36:12,004 --> 00:36:14,465 Invocamos-te, Kaelego. 413 00:36:15,007 --> 00:36:17,718 Cobre este chão com o teu sangue, 414 00:36:19,386 --> 00:36:23,474 e só haverá um. 415 00:36:26,936 --> 00:36:29,772 Pedimos que nos ouças, Kaelego. 416 00:37:05,808 --> 00:37:09,436 Consagramos este momento, esta hora. 417 00:37:10,521 --> 00:37:13,983 O céu noturno arde com o grande cometa, 418 00:37:14,733 --> 00:37:17,236 e um barqueiro mostra-nos agora 419 00:37:17,319 --> 00:37:19,113 um caminho através do véu. 420 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Consagramos agora 421 00:37:22,700 --> 00:37:23,951 este espaço, 422 00:37:24,535 --> 00:37:25,703 este solo, 423 00:37:27,329 --> 00:37:29,206 esta terra sagrada. 424 00:37:47,182 --> 00:37:49,727 Invocamos-te, Kaelego, 425 00:37:51,020 --> 00:37:53,981 como uma só mente, um só servo. 426 00:37:54,815 --> 00:37:57,526 Somos os teus verdadeiros intermediários. 427 00:38:17,296 --> 00:38:19,089 Deixa o nosso sangue correr, 428 00:38:19,965 --> 00:38:21,717 deixa o nosso espírito arder, 429 00:38:23,510 --> 00:38:26,805 deixa-nos alimentar este solo em teu nome. 430 00:38:39,443 --> 00:38:41,487 Agora, forjamos uma passagem 431 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 para o Outromundo. 432 00:38:51,872 --> 00:38:53,082 Anda cá, querida. 433 00:38:59,254 --> 00:39:00,714 Guarda esta luz. 434 00:39:02,257 --> 00:39:03,926 Guarda esta luz. 435 00:39:04,968 --> 00:39:06,261 Guarda esta luz. 436 00:39:07,846 --> 00:39:09,515 Esvaziamos este recetáculo 437 00:39:10,099 --> 00:39:11,850 e abrimos caminho para ti. 438 00:39:14,311 --> 00:39:16,647 Este corpo é teu, agora. 439 00:39:17,398 --> 00:39:18,982 Osso a osso, 440 00:39:19,566 --> 00:39:20,526 sangue a sangue. 441 00:39:28,826 --> 00:39:30,494 Avança, Kaelego, 442 00:39:30,577 --> 00:39:32,538 a única luz verdadeira. 443 00:39:32,621 --> 00:39:34,415 Damos-te as boas-vindas. 444 00:39:34,498 --> 00:39:36,083 Dois mundos como um só. 445 00:39:36,667 --> 00:39:39,211 O teu domínio é agora esta terra. 446 00:40:13,996 --> 00:40:16,874 Então, a mansão Vos foi destruída num incêndio, 447 00:40:17,708 --> 00:40:18,792 tal como o Visser. 448 00:40:19,418 --> 00:40:21,879 A Iris Vos tentou invocar um demónio todo-poderoso 449 00:40:22,546 --> 00:40:25,632 de outra dimensão, usando um ritual fodido qualquer. 450 00:40:25,716 --> 00:40:28,635 A dada altura, o Samuel deve ter tentado o mesmo. 451 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 Mas o ritual não está nas cassetes da Melody, certo? 452 00:40:32,473 --> 00:40:34,600 Não. A história simplesmente acabou. 453 00:40:34,683 --> 00:40:37,644 Não sei o que aconteceu depois de o meu pai a levar para Rockland. 454 00:40:37,728 --> 00:40:39,688 É possível que o Samuel a tenha agarrado 455 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 e cortado o pescoço? 456 00:40:41,565 --> 00:40:43,400 Não, não era esse o plano dele. 457 00:40:45,444 --> 00:40:48,489 - Achava que precisava dela. - Achava que precisava de uma bruxa. 458 00:40:48,572 --> 00:40:52,493 Tem de haver alguém que saiba. Não podem estar todos mortos. 459 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Alguém do Visser ainda vivo? 460 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 Pesquisei todos os nomes, não vi nada. 461 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 É como se tivessem sido apagados da face da Terra. 462 00:41:00,125 --> 00:41:01,168 E a Anabelle? 463 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - A melhor amiga? - Sim. 464 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Ela só teria 50 anos. Talvez esteja viva e saiba o que aconteceu. 465 00:41:07,466 --> 00:41:08,842 Devíamos esquecer isto. 466 00:41:10,010 --> 00:41:11,094 O quê? 467 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Olha, a meu ver, esta merda está toda amaldiçoada. 468 00:41:14,723 --> 00:41:18,936 A Sociedade Vos, a porra da LMG, o Davenport e o maluco do irmão dele. 469 00:41:19,019 --> 00:41:21,396 - Preciso de saber o que lhe aconteceu. - Eu sei. 470 00:41:21,480 --> 00:41:23,899 Mas saber o que aconteceu 471 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 não trará a Melody de volta. 472 00:41:27,194 --> 00:41:28,820 O meu pai fez parte disto. 473 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Ele levou o Samuel até ela. 474 00:41:32,658 --> 00:41:35,494 A Melody queria descobrir quem era e onde pertencia, 475 00:41:35,577 --> 00:41:37,246 e roubaram-lhe a vida. 476 00:41:37,329 --> 00:41:39,873 O mínimo que posso fazer é dar significado à morte dela. 477 00:41:44,294 --> 00:41:46,129 A Anabelle tem apelido? 478 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 479 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Vamos procurar a Anabelle Cho. 480 00:42:00,686 --> 00:42:03,272 Estás a gozar? Esteve em Rockland estes anos todos? 481 00:42:04,606 --> 00:42:06,650 Olá. Sou o Dan Turner. 482 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 Ligámos acerca da Anabelle Cho. 483 00:42:11,196 --> 00:42:12,197 Anabelle. 484 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Está bem. 485 00:42:31,550 --> 00:42:32,467 És o Dan? 486 00:42:35,554 --> 00:42:36,513 Conheces-me? 487 00:42:39,808 --> 00:42:41,268 Por que raios demoraste tanto? 488 00:42:57,117 --> 00:42:58,535 Ela estava à tua espera. 489 00:43:00,078 --> 00:43:01,330 Do que estás a falar? 490 00:43:02,789 --> 00:43:03,665 Da Melody. 491 00:43:04,666 --> 00:43:05,876 Ela estava à espera. 492 00:43:09,880 --> 00:43:10,714 Onde? 493 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 No Outromundo. 494 00:43:14,134 --> 00:43:15,010 Ela está lá, 495 00:43:15,510 --> 00:43:16,887 tal como a Iris estava. 496 00:43:23,018 --> 00:43:24,353 Tens de tirá-la de lá. 497 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Legendas: Daniela Mira