1 00:00:20,104 --> 00:00:22,899 Raz na 70,6 roku 2 00:00:22,982 --> 00:00:26,861 przez nasz Układ Słoneczny przelatuje kometa. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,866 Przez kilka tygodni jest widoczna z Ziemi. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,202 Później oddala się, 5 00:00:34,285 --> 00:00:38,247 znikając w głębokim mroku kosmosu. 6 00:00:39,624 --> 00:00:41,918 To kometa Charon, 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 nazwana tak po przewoźniku z Hadesu, 8 00:00:44,462 --> 00:00:48,382 który przeprawiał dusze zmarłych przez rzekę Styks. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 Kometa Charon została odkryta w 1784 roku, 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 ale badania geologiczne sugerują, 11 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 że niegdyś mogła być częścią pary. 12 00:01:00,603 --> 00:01:06,692 Jej towarzyszka zapewne rozbiła się o Ziemię miliony lat temu, 13 00:01:06,776 --> 00:01:11,030 pozostawiając po sobie rzadki kamień 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 o nazwie charonit. 15 00:01:15,868 --> 00:01:18,162 SERIAL NETFLIX 16 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 PRZEWOŹNIK DUSZ 17 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Pomóż mi. Proszę, znajdź mnie. 18 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Cholera. 19 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 Muszę pożyczyć telefon. 20 00:03:23,454 --> 00:03:26,624 LMG. Połączenie nie może być zrealizowane. 21 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Dziękujemy. 22 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Gdzie on jest? 23 00:03:51,023 --> 00:03:53,693 Proszę usiąść. Pan Davenport zaraz dołączy. 24 00:04:00,157 --> 00:04:01,158 Cześć, Dan. 25 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 Chcę ci podziękować 26 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 za wspaniałą pracę. 27 00:04:08,332 --> 00:04:11,043 Co się stało? Czemu, kurwa, jestem w mieście? 28 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 Obawiam się, że przeholowałeś. 29 00:04:14,964 --> 00:04:16,716 Zemdlałeś z wycieńczenia. 30 00:04:16,799 --> 00:04:18,634 Zapewniliśmy ci opiekę medyczną 31 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 i odstawiliśmy bezpiecznie do domu. 32 00:04:21,512 --> 00:04:22,722 Nie pierdol. 33 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 Ogłuszyłeś mnie i odurzyłeś. 34 00:04:25,474 --> 00:04:27,643 Mam twoją kartę pacjenta. 35 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Zrobili ci komplet badań. 36 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Badanie fizykalne, toksykologia, ocena psychiatryczna, badanie krwi. 37 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 Miałeś zostać na obserwację, 38 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 ale pomyślałem, że wolałbyś spać w swoim łóżku. 39 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Co to, kurwa, za miejsce? 40 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 Podziemne pomieszczenie. 41 00:04:42,783 --> 00:04:46,120 Taki sam pokój był w piwnicy w Visserze. 42 00:04:46,203 --> 00:04:50,958 Właśnie tam twój brat planował jakieś pojebane składanie ofiar z ludzi. 43 00:04:51,042 --> 00:04:54,462 Lekarze mówili, że miałeś halucynacje. 44 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Co tam robiłem? 45 00:04:56,964 --> 00:04:59,175 Co Thomas Bellows tam robił? 46 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Dlaczego zgrywaliśmy te taśmy? 47 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 Co na nich jest? 48 00:05:03,179 --> 00:05:05,598 Słyszysz, co mówisz? 49 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Chcesz wiedzieć, co planował twój brat. 50 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Żebyś mógł to odtworzyć. 51 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Wiesz, jak to brzmi? 52 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Oskarżasz właściciela ogromnej korporacji 53 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 o bycie jakimś okultystą? 54 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Zniszczyłeś mnóstwo drogiego sprzętu 55 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 w moim budynku. 56 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 Myślisz, że tego nie nagraliśmy? 57 00:05:28,371 --> 00:05:29,705 Mylisz się. 58 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 Weź pieniądze. 59 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Wróć do swojego życia. 60 00:05:36,879 --> 00:05:40,466 Jeśli nie odpuścisz, spotkamy się w sądzie. 61 00:05:49,100 --> 00:05:51,477 Kurwa mać! 62 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark? 63 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 O cholera. 64 00:06:53,622 --> 00:06:54,582 Wróciłeś. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,751 Co tu robisz? 66 00:06:59,670 --> 00:07:02,756 Musiałem znaleźć… to. 67 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 - Zobaczysz, co zdobyłem. - Moja wiadomość dotarła? 68 00:07:06,385 --> 00:07:10,806 Ta, że mam spierdalać, gdy do ciebie przyjechałem? 69 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 Wiadomość o Thomasie Bellowsie i taśmach. 70 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Nie dotarła. 71 00:07:18,898 --> 00:07:20,149 Coś ci pokażę. 72 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Tam jest twarz 73 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 w ekranie. 74 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Widzisz ją? 75 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Widzisz? 76 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Jest tam. 77 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 Obserwuje mnie. 78 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Jebać ciebie i twoje taśmy, Patricia. 79 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 Co ty kombinowałaś? 80 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 Co kombinowałaś?! 81 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Jego dziewczyna o tym wspominała. 82 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 Srogo mu odjebało. 83 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Nie sądzę. 84 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Ja też coś widziałem na taśmach. 85 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Myślałem, że to urojenia, ale raczej nie. 86 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Co widziałeś? 87 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Nie wiem. 88 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Nie człowieka. 89 00:08:06,445 --> 00:08:11,200 Ludzie wierzą, że nagranie może uchwycić więcej, niż widzi oko. 90 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 Duchy, dusze, wróżki, 91 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 demony. 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,752 Teraz ja ci coś pokażę. 93 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 Kolekcja Williama Cresta. 94 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Skąd to masz? 95 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Wybacz smutne wieści, ale Evie Crest zmarła kilka tygodni temu. 96 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Po tym, jak wysłała ci pierwszą taśmę. 97 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Cholera. 98 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest miał obsesję na punkcie sekty zwanej Towarzystwem Vos. 99 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 Powstała po I wojnie światowej. 100 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 Założyli ją Jonah, Lukas i Iris Vosowie. 101 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Maczali palce w niezłym gównie. 102 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Składanie ofiar z ludzi, czarna magia. 103 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 Kierowali się księgą czarownic sabatu Baldung. 104 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 I najważniejsze. 105 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 Istota, którą próbowali ściągnąć z innego wymiaru, 106 00:09:16,473 --> 00:09:19,018 nazywała się Kaelego. 107 00:09:23,981 --> 00:09:26,483 Pamiętasz film, którego szukał Samuel? 108 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 O cholera. 109 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest znalazł kopię. 110 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Rezydencja Vosów spłonęła w 1924 roku. 111 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 Sekta zniknęła bez śladu, ale film przetrwał. 112 00:09:40,456 --> 00:09:42,833 Crest obejrzał go na wieczorze kawalerskim, 113 00:09:42,916 --> 00:09:47,338 po czym latami szukał wszelkich informacji o Vosach. 114 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Przeczytałem scenariusz. To powalona historia. 115 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 KRĄG DOM VAUGHNÓW 116 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Miałeś mi pokazać jakieś zdjęcia. 117 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Zdjęcia duchów. 118 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Vosowie mieli obsesję na ich punkcie. Robili ich setki. 119 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Większość ludzi chciała zobaczyć ducha syna albo ojca, 120 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 ale Vosowie szukali czegoś innego. 121 00:10:11,820 --> 00:10:15,949 Nie wiem, czy to mistyfikacja, ale coś tam jest. 122 00:10:16,033 --> 00:10:16,992 To widziałeś? 123 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Może, sam nie wiem. 124 00:10:21,497 --> 00:10:22,456 Chwila. 125 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Znam ją. 126 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 To Iris Vos, założycielka i głowa Towarzystwa Vos. 127 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 Nie. 128 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Kto to jest? 129 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Nie wiem. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 To ją malowała Anabelle. 131 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 NOWY JORK 1924 132 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Jesteś Rose? 133 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Tak. 134 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Daj płaszcz. 135 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 Pani Vos cię przyjmie. 136 00:11:34,987 --> 00:11:36,822 - Rose? - Tak, proszę pani. 137 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Jestem Iris Vos. 138 00:11:39,283 --> 00:11:41,785 Co ci powiedzieli o pracy? 139 00:11:42,828 --> 00:11:44,705 Że szuka pani pokojówki. 140 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Że pani rodzina jest bardzo szczodra. 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Bardzo bogata. - Bardzo dziwna? 142 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 Nie. Skądże. 143 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 W porządku. 144 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Ameryka jest dla nas dobra. 145 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 A dla ciebie? 146 00:12:00,220 --> 00:12:03,056 Przybyłam tu z rodzicami i siostrami. 147 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Cztery lata temu. 148 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Wszyscy zmarli na statku. 149 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Dur brzuszny. 150 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Bardzo mi przykro. 151 00:12:13,817 --> 00:12:15,402 Jesteś zupełnie sama. 152 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Tak. 153 00:12:18,530 --> 00:12:21,366 Moja pokojówka Anna zniknęła kilka tygodni temu. 154 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 Sądzimy, że uciekła z kawalerem. Dobrze jej życzę, ale… 155 00:12:25,662 --> 00:12:27,664 nie radzę sobie bez niej. 156 00:12:30,709 --> 00:12:32,795 Dał mi ją ojciec, gdy byłam mała. 157 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Śmiało, otwórz. 158 00:12:43,430 --> 00:12:44,723 Co to za melodia? 159 00:12:46,809 --> 00:12:48,143 Stara pieśń ludowa. 160 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 Jesteś wierząca, Rose? 161 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 Trudno mi wierzyć w Boga, 162 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 który pozwolił mojej rodzinie umrzeć. 163 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 To była okropna śmierć. 164 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Wiem, jak to jest stracić rodzinę. 165 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Czasem żałuję, że nie umarłam z nimi. 166 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Bylibyśmy razem. 167 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Nie mów tak. 168 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 Nigdy. Jeszcze ich zobaczysz. 169 00:13:39,820 --> 00:13:41,613 Powiedz mi, byle szczerze, 170 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 lubisz dzieci? 171 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Od dawna marzę o dziecku. 172 00:13:48,537 --> 00:13:50,581 Nie wiedziałam, że ma pani męża. 173 00:13:52,791 --> 00:13:56,044 Mąż zginął na wojnie, wróciłam do panieńskiego nazwiska. 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 Czemużby nie? Skoro jest mi tak bliskie. 175 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Nie wiem. 176 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Sądzę, że jesteś wyjątkowa, Rose. 177 00:14:10,475 --> 00:14:14,146 Mogłabyś utrzymać w sobie cały nowy świat. 178 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Prawda? 179 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Mam nadzieję. 180 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 181 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris. Już tu jest. 182 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 Zobaczymy? 183 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Rose jest teraz częścią rodziny. Nowa pokojówka. 184 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 To moi bracia, Lukas i Jonah. 185 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Dzień dobry. 186 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Otwórzcie. 187 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Spójrzcie tylko. 188 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Co to jest? 189 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Spełnienie moich marzeń. 190 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Dziękuję. 191 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Niezwykły, prawda? 192 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Ponoć pochodzi z komety. 193 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 Wiesz, czym jest kometa? 194 00:15:46,363 --> 00:15:49,533 To najpiękniejsze i najpotężniejsze ciało niebieskie. 195 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Lśniące światło na nocnym niebie ujawniające tajemnice wszechświata. 196 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Podejdź tu, usiądź. 197 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Wkrótce kometa przeleci tak blisko Ziemi, 198 00:16:13,098 --> 00:16:15,600 że będzie ją widać gołym okiem. 199 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 Wyprawiamy przyjęcie na cześć jej zbawczego działania. 200 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Oraz zniesienia zasłony między światami. 201 00:16:29,698 --> 00:16:30,991 Jakimi światami? 202 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Chodź. Powitajmy gości. 203 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Chyba się nie znamy. 204 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 205 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Rety, Lukas chyba nie wspomniał, że przyjadę. 206 00:17:28,048 --> 00:17:30,884 - Miałam być mile widziana. - Ależ oczywiście. 207 00:17:30,967 --> 00:17:32,803 Czym się zajmujesz? 208 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Niestety jestem poetką. 209 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Skandaliczne. 210 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 - Chociaż publikowaną. - To już coś. 211 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Muszę przyznać, 212 00:17:42,646 --> 00:17:45,774 że od lat pragnę wstąpić do waszego towarzystwa. 213 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Chcę być przy powrocie. 214 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Zatem będziesz. 215 00:18:15,554 --> 00:18:18,140 - Musimy wyjść? - To nie dla nas. 216 00:18:26,273 --> 00:18:27,941 Chcę wam coś pokazać. 217 00:18:41,204 --> 00:18:44,499 Lukas dołożył wszelkich starań, by to znaleźć. 218 00:18:45,125 --> 00:18:47,043 Ojciec byłby z nas dumny. 219 00:18:49,504 --> 00:18:51,006 Jesteśmy bardzo blisko. 220 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Obyście byli gotowi na powitanie nowego świata. 221 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 - Tak. - Jesteśmy gotowi. 222 00:18:58,555 --> 00:19:01,808 Jonah, możemy już okazać nasze oddanie Innemu Światu? 223 00:19:07,939 --> 00:19:10,567 Dwa światy jako jeden, 224 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 gdy nocne niebo płonie. 225 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 Wzywamy cię, Kaelego. 226 00:19:17,532 --> 00:19:20,076 Pokryj tę ziemię swoją krwią, 227 00:19:21,161 --> 00:19:25,582 pozostanie tylko jeden. 228 00:19:27,375 --> 00:19:30,462 Usłysz nas, Kaelego. 229 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Mówiłam, że to nie dla nas. 230 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 - Widzisz to? - Widzę. 231 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 To działa. 232 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 On jest z nami. 233 00:20:50,667 --> 00:20:53,503 Wyobraź sobie, co zobaczylibyśmy dzięki kamerze. 234 00:21:04,347 --> 00:21:05,390 Proszę pani! 235 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 O nie. 236 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Pomocy! 237 00:21:17,777 --> 00:21:19,195 Lekarz poszedł do domu. 238 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 Przynieść pani coś? 239 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Odrobinę brandy? 240 00:21:30,165 --> 00:21:32,667 Mówił, że kolejnego razu mogę nie przeżyć. 241 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Błagam. 242 00:21:36,880 --> 00:21:38,923 Musi pani o siebie zadbać. 243 00:21:39,799 --> 00:21:40,842 Myślałam, 244 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 że moje oddanie zostanie wynagrodzone. 245 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 Oddanie czemu, pani? 246 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 A jeśli istnieje inny świat? 247 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 Różniący się od tego. 248 00:22:00,111 --> 00:22:01,863 Rządzi nim istota 249 00:22:02,739 --> 00:22:05,533 potężniejsza niż wszelkie inne. 250 00:22:07,202 --> 00:22:09,329 Bóg, który daje życie wieczne, 251 00:22:09,412 --> 00:22:12,457 wieczne bogactwo i wieczny pokój. 252 00:22:13,291 --> 00:22:16,711 Bóg, który widzi przyszłość tak łatwo jak przeszłość. 253 00:22:18,755 --> 00:22:21,591 Może nagiąć wolę każdego człowieka i zwierzęcia. 254 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Może zjednoczyć nas z bliskimi, których straciliśmy. 255 00:22:30,058 --> 00:22:33,561 Może leczyć i niszczyć. 256 00:22:36,731 --> 00:22:38,733 Może dać mi upragnione dziecko. 257 00:22:43,905 --> 00:22:45,323 Którego potrzebuję. 258 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 A jeśli ci powiem, że poświęciłam tamtemu światu całe życie? 259 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Nie tylko innemu światu… 260 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 Innemu bogowi? 261 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Tak. 262 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 To brzmi jak sen. 263 00:23:23,778 --> 00:23:27,031 Mam nadzieję, że będzie dziewczynką jak ty. 264 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Co robisz? 265 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 Ścierałam plamy… 266 00:23:49,762 --> 00:23:52,640 i znalazłam pleśń 267 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 między płytkami. 268 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 W piwnicy i w spiżarni. 269 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Tworzy dziwne wzory, proszę pani. 270 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 Jest wszędzie. 271 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Przestań. 272 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 To dowód, że to nie sen. 273 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 To owoc naszej wiary i oddania. 274 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 Jego ciało i krew. 275 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 Przebijają się przez zasłonę, która nas dzieli. 276 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Nawołuje nas. 277 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Czyż to nie piękne? 278 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Co pani robi? 279 00:25:49,674 --> 00:25:51,301 To księga pani Iris. 280 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Nie należy do niej. 281 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Co ci mówiła o tej księdze? 282 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 O tym towarzystwie? 283 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 Składała ci wielkie obietnice? 284 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Mówiła, że możesz utrzymać w sobie cały nowy świat? 285 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 Chodź ze mną, nim będzie za późno. 286 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Emma, prawda? 287 00:26:24,459 --> 00:26:25,793 Rozumiem. 288 00:26:26,586 --> 00:26:28,254 Księga nie należy do ciebie. 289 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 Ani do ciebie, Baldung. 290 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Pozbyłyście się jej jak śmiecia. 291 00:26:35,219 --> 00:26:36,763 By chronić ludzkość. 292 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 Nie. By pozostała uciśniona. 293 00:26:41,351 --> 00:26:44,979 Masz świadomość, co robisz? 294 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 Wydrzesz dziurę między światami. 295 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Uchronię ludzkość przed nią samą. 296 00:26:52,403 --> 00:26:55,156 Przed wojną, biedą i chorobą. 297 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 Nie. 298 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Cokolwiek tam jest, to nie jest bóg. 299 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 To nie zbawca. To… 300 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 siła, która wszystko unicestwi. 301 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 - Może dla niewiernych. - Dla wszystkich. 302 00:27:14,884 --> 00:27:16,594 Popełniłyśmy straszny błąd. 303 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Uwolniłyśmy go i niemal wszystko zniszczyłyśmy. 304 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 A teraz… 305 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 pozostała garstka musi dopilnować, 306 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 by nikt nie powtórzył tego błędu. 307 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Odłóż to. 308 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Jonah. 309 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 310 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Nie! 311 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Coś ty zrobił? 312 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Zamierzała spalić księgę. 313 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Nie da się! 314 00:27:49,585 --> 00:27:51,421 Nie zdążymy znaleźć zastępstwa. 315 00:27:51,504 --> 00:27:53,047 Posłać Rose po lekarza? 316 00:27:59,971 --> 00:28:01,305 Przykro mi. 317 00:28:01,389 --> 00:28:03,599 To na nic. Odeszła. 318 00:28:06,269 --> 00:28:08,604 Przenieśmy ją do wanny. Zbierzemy krew. 319 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 W porządku? Jesteś ranna? 320 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Nie. 321 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Co za ulga. 322 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Co ci powiedziała? 323 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Nie pamiętam. 324 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Nie szkodzi. Już dobrze. 325 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 Nie pozwolę, by coś ci się stało. Rozumiesz? 326 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Tak, pani. - Dobrze. 327 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Idź spać. 328 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Nie zaprzątaj sobie tym głowy. 329 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 WITAMY KOMETĘ CHARON 330 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 Czuwaj nade mną. 331 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Chroń mnie od wszelkiego złego. 332 00:29:37,527 --> 00:29:39,195 - Czuwaj… - Co robisz? 333 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Przepraszam, pani. 334 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 Nie mogę się doczekać… 335 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Pomyślałam, że przyda nam się ochrona. 336 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 Czyja? 337 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 Fałszywego boga? 338 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Nie wiem. 339 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Myślałam, że tego chcesz. 340 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Wiesz, że musisz wyrzec się dawnych przesądów? 341 00:30:04,971 --> 00:30:07,098 Wiem. Tak zrobiłam. 342 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Nie chcesz znów zobaczyć rodziny? 343 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Chcę. 344 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 Proszę. Tylko tego pragnę. 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,025 Jesteśmy odkrywcami. 346 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 Jesteśmy wieszczami. 347 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 To dla ciebie. 348 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Dla mnie? 349 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Pani… 350 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Ubierzmy cię. 351 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Witaj. 352 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Dobry wieczór. 353 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Widzisz ją? 354 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Tak. 355 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 356 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukasie! 357 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Lukasie. 358 00:32:08,844 --> 00:32:11,222 Dokąd idziesz? 359 00:32:11,305 --> 00:32:14,392 Nie jestem tak naiwny, by myśleć, że cię powstrzymam. 360 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Ale mogę odejść. 361 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 O czym mówisz? 362 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Cała ta krew, śmierć. Wszyscy ci ludzie, których zamierzasz poświecić… 363 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Dla większego dobra. 364 00:32:25,319 --> 00:32:27,613 Myślą, że są na przyjęciu. 365 00:32:27,697 --> 00:32:30,741 A posłużą za ogniwa do uwolnienia go z więzienia! 366 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Wybacz. 367 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 Proszę. 368 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Zostań. 369 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Tyle już poświęciłeś. 370 00:32:45,381 --> 00:32:47,216 Wszystko to dla dziecka? 371 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Nie. 372 00:32:49,719 --> 00:32:50,845 Oczywiście, że nie. 373 00:32:51,512 --> 00:32:55,141 Tego chciał dla nas ojciec. 374 00:32:55,725 --> 00:32:58,853 Całe życie szukał sposobu na stworzenie nowego świata. 375 00:32:58,936 --> 00:33:00,604 On nie żyje, Iris. 376 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Ale znów będziemy razem. 377 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 To nienaturalne. 378 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Życie się kończy, Iris. 379 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 Ludzie umierają. 380 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 Jest wojna, bieda, głód i niesprawiedliwość. 381 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 Ludzkość sama musi sobie radzić. 382 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Zostań, proszę. 383 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Nie mogę brać w tym udziału. 384 00:33:35,931 --> 00:33:37,349 Wszystko dobrze, pani? 385 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Oczywiście. 386 00:34:07,379 --> 00:34:11,008 Dziękuję, że przybyliście uczcić pojawienie się komety Charon. 387 00:34:14,178 --> 00:34:17,640 Za niebiosa, wspaniałe nocne niebo i wszystko, co skrywa. 388 00:34:17,723 --> 00:34:19,642 Wiwat! 389 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 INNY ŚWIAT 390 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 Gotowa? 391 00:35:24,123 --> 00:35:25,291 Oczywiście. 392 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Gdzie Lukas? 393 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Lukas odszedł. 394 00:36:05,331 --> 00:36:08,167 Dwa światy jako jeden, 395 00:36:08,751 --> 00:36:12,129 gdy nocne niebo płonie. 396 00:36:12,213 --> 00:36:14,673 Wzywamy cię, Kaelego. 397 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 Pokryj tę ziemię swoją krwią, 398 00:36:19,428 --> 00:36:23,474 pozostanie tylko jeden. 399 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 Usłysz nas, Kaelego. 400 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Poświęcamy tę chwilę, tę godzinę. 401 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Nocne niebo rozświetla wielka kometa. 402 00:37:15,150 --> 00:37:17,027 Przewoźnik wskazuje nam 403 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 drogę przez zasłonę. 404 00:37:20,155 --> 00:37:21,991 Teraz święcimy 405 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 tę przestrzeń, 406 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 to miejsce, 407 00:37:27,329 --> 00:37:29,665 tę świętą ziemię. 408 00:37:47,182 --> 00:37:50,269 Wzywamy cię, Kaelego. 409 00:37:51,103 --> 00:37:54,857 Jako jeden umysł, jeden sługa. 410 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Jesteśmy twoimi prawdziwymi wiernymi. 411 00:38:17,338 --> 00:38:20,090 Niech nasza krew płynie. 412 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 Niech nasza dusza płonie. 413 00:38:23,552 --> 00:38:27,306 Pozwól nam użyźnić tę ziemię w twoim imieniu. 414 00:38:39,485 --> 00:38:41,487 Teraz tworzymy przejście 415 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 do Innego Świata. 416 00:38:51,914 --> 00:38:53,540 Podejdź, kochana. 417 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Utrzymaj to światło. 418 00:39:02,341 --> 00:39:03,926 Utrzymaj to światło. 419 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Utrzymaj to światło. 420 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Opróżniamy to naczynie 421 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 i tworzymy przejście dla ciebie. 422 00:39:14,311 --> 00:39:17,314 To ciało należy do ciebie. 423 00:39:17,606 --> 00:39:18,982 Kości do kości, 424 00:39:19,525 --> 00:39:20,526 krew do krwi. 425 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Przyjdź, Kaelego, 426 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 jedyne prawdziwe światło. 427 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Witamy cię. 428 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Dwa światy jako jeden. 429 00:39:36,667 --> 00:39:39,211 Twoim królestwem jest teraz ta ziemia. 430 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Rezydencja Vosów spłonęła, 431 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 tak jak Visser. 432 00:40:19,418 --> 00:40:23,464 Iris Vos próbowała przyzwać potężnego demona z innego wymiaru 433 00:40:23,547 --> 00:40:25,757 za pomocą jakiegoś pojebanego rytuału. 434 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 Samuel pewnie próbował tego samego. 435 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 Ale rytuału nie ma na taśmach Melody? 436 00:40:32,639 --> 00:40:34,641 Nie. Historia się skończyła. 437 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 Nie wiem, co się stało, gdy tata zabrał ją do Rockland. 438 00:40:37,728 --> 00:40:39,688 Może Samuel ją wyciągnął i… 439 00:40:40,314 --> 00:40:41,482 poderżnął jej gardło. 440 00:40:41,565 --> 00:40:43,400 To nie był jego plan. 441 00:40:45,444 --> 00:40:47,112 Potrzebował jej. Tak sądził. 442 00:40:47,196 --> 00:40:48,989 Potrzebował czarownicy. 443 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 Ktoś musi wiedzieć, co zaszło. Wszyscy nie mogli zginąć. 444 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Czy ktoś z Vissera żyje? 445 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 Sprawdziłem każde nazwisko od ciebie. 446 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 Jakby nigdy nie istnieli. Ktoś ich całkowicie wymazał. 447 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 A Anabelle? 448 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - Przyjaciółka? - Tak. 449 00:41:03,545 --> 00:41:04,755 Miałaby z 50 lat. 450 00:41:04,838 --> 00:41:07,382 Może żyje i powie, co się stało z Melody. 451 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 Może dajmy sobie spokój. 452 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 Co? 453 00:41:11,178 --> 00:41:14,598 Na moje oko to wszystko jest przeklęte. 454 00:41:14,681 --> 00:41:18,936 Towarzystwo Vos, pieprzone LMG, Davenport i jego pojebany brat. 455 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 - Muszę wiedzieć, co się stało. - Rozumiem. 456 00:41:21,605 --> 00:41:24,274 Ale prawda o tym, co się stało, 457 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 nie przywróci Melody do życia. 458 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Mój ojciec brał w tym udział. 459 00:41:30,239 --> 00:41:32,074 Doprowadził do niej Samuela. 460 00:41:32,574 --> 00:41:35,577 Melody chciała wiedzieć, kim jest i skąd pochodzi, 461 00:41:35,661 --> 00:41:37,371 a oni odebrali jej życie. 462 00:41:37,454 --> 00:41:40,040 Mogę chociaż nadać jej śmierci sens. 463 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Anabelle ma jakieś nazwisko? 464 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Cho. 465 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Znajdźmy Anabelle Cho. 466 00:42:00,686 --> 00:42:03,480 Żartujesz? Siedziała w Rockland tyle lat? 467 00:42:04,690 --> 00:42:08,235 Jestem Dan Turner. Dzwoniliśmy w sprawie Anabelle Cho. 468 00:42:11,238 --> 00:42:12,281 Anabelle? 469 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Chwila. 470 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 Jesteś Dan? 471 00:42:35,637 --> 00:42:36,805 Znasz mnie? 472 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Co tak, kurwa, długo? 473 00:42:57,117 --> 00:42:58,660 Czeka na ciebie. 474 00:43:00,162 --> 00:43:01,788 O czym mówisz? 475 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 Melody. 476 00:43:04,666 --> 00:43:05,917 Ona czeka. 477 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 - Gdzie? - W Innym Świecie. 478 00:43:14,217 --> 00:43:16,970 Jest tam, tak jak była tam Iris. 479 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 Musisz ją wyciągnąć. 480 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Napisy: Krzysztof Kowalczyk