1 00:00:20,104 --> 00:00:22,774 Una volta ogni 70,6 anni, 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,861 una cometa attraversa il nostro sistema solare interno. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,866 Questo spettacolo inebriante è visibile per qualche settimana dalla Terra. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,118 Poi svanisce, 5 00:00:34,202 --> 00:00:38,372 scomparendo nella grande oscurità dello spazio. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,834 Una cometa chiamata Caronte, 7 00:00:41,918 --> 00:00:44,295 come il il traghettatore dell'Ade, 8 00:00:44,378 --> 00:00:48,382 che trasporta le anime dei morti attraverso il fiume Stige. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,387 La cometa Caronte fu scoperta nel 1784, 10 00:00:53,471 --> 00:00:56,182 ma le prove geologiche suggeriscono 11 00:00:56,265 --> 00:01:00,520 che un tempo facesse parte di una coppia di corpi celesti. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,857 Si ritiene che la sua compagna si sia schiantata sulla superficie 13 00:01:04,941 --> 00:01:06,692 milioni di anni fa, 14 00:01:06,776 --> 00:01:08,319 lasciandosi alle spalle 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,030 una rara e ambita pietra preziosa, 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 la kharonite. 17 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 UNA SERIE NETFLIX 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "IL TRAGHETTATORE" 19 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Ti prego, aiutami. Ti prego, vienimi a cercare. 20 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 E dai. 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 Mi serve il telefono. 22 00:03:23,329 --> 00:03:26,624 LMG. La chiamata non può essere inoltrata. 23 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Grazie. 24 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Dov'è? 25 00:03:51,023 --> 00:03:51,899 Si accomodi. 26 00:03:51,983 --> 00:03:53,985 Il signor Davenport arriva subito. 27 00:04:00,116 --> 00:04:01,075 Ciao, Dan. 28 00:04:02,910 --> 00:04:05,579 Per prima cosa, volevo ringraziarti 29 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 per l'ottimo lavoro. 30 00:04:08,249 --> 00:04:11,544 Cosa mi è successo? Perché cazzo sono in città? 31 00:04:11,627 --> 00:04:14,880 Temo che tu ti sia sforzato un po' troppo, Dan. 32 00:04:14,964 --> 00:04:16,799 Sei crollato per la stanchezza. 33 00:04:16,882 --> 00:04:21,345 Il personale medico ti ha visitato e sei tornato a casa sano e salvo. 34 00:04:21,429 --> 00:04:22,722 È una cazzo di bugia. 35 00:04:22,805 --> 00:04:25,349 Mi avete dato una botta in testa e drogato. 36 00:04:25,433 --> 00:04:27,643 Ho qui la tua cartella clinica. 37 00:04:27,727 --> 00:04:29,228 Un check-up completo. 38 00:04:29,312 --> 00:04:33,691 Visita, esame tossicologico, perizia psichiatrica e analisi del sangue. 39 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Volevano tenerti ricoverato, 40 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 ma per me ti avrebbe giovato dormire nel tuo letto. 41 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Che cazzo era quel posto? 42 00:04:40,948 --> 00:04:42,616 Quella sala sotterranea. 43 00:04:42,700 --> 00:04:45,995 Era identica a quella nel seminterrato del Visser. 44 00:04:46,078 --> 00:04:48,497 La stessa in cui tuo fratello voleva fare 45 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 un cazzo di sacrificio umano. 46 00:04:51,042 --> 00:04:54,462 All'arrivo del personale medico, avevi le allucinazioni. 47 00:04:54,545 --> 00:04:56,464 Cosa ci facevo lì? 48 00:04:56,964 --> 00:04:59,008 Cosa ci faceva lì Thomas Bellows? 49 00:04:59,091 --> 00:05:01,260 Perché digitalizzare le cassette? 50 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 Cosa pensi contengano? 51 00:05:03,179 --> 00:05:05,473 Dan, ma ti senti? 52 00:05:05,556 --> 00:05:08,851 Vuoi sapere che intenzioni aveva tuo fratello, vero? 53 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Per seguire le sue orme. 54 00:05:10,811 --> 00:05:13,230 Ti rendi conto di che impressione dai? 55 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Accusi il proprietario di una società Fortune 500 56 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 di essere una specie di occultista? 57 00:05:20,029 --> 00:05:23,741 Hai distrutto intenzionalmente parecchie attrezzature costose 58 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 nel mio complesso, Dan. 59 00:05:26,327 --> 00:05:29,705 Forse pensi di non essere stato ripreso, ma ti sbagli. 60 00:05:32,041 --> 00:05:33,125 Accetta i soldi. 61 00:05:34,210 --> 00:05:35,503 Torna alla tua vita. 62 00:05:36,754 --> 00:05:40,549 Se continui con queste accuse, sporgerò denuncia. 63 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Cazzo! 64 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark? 65 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Porca troia. 66 00:06:53,456 --> 00:06:54,415 Sei tornato. 67 00:06:55,708 --> 00:06:57,751 Ehi, cosa ci fai qui? 68 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Dovevo prendere… 69 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 questo. 70 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 - Aspetta e vedrai. - Hai ricevuto il mio messaggio? 71 00:07:06,385 --> 00:07:10,806 Quando sono venuto fin lassù e mi hai mandato a fanculo? Quello? 72 00:07:10,890 --> 00:07:13,392 No, su Thomas Bellows e le cassette. 73 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Non mi è arrivato. 74 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Ti mostro una cosa. 75 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 C'è una faccia 76 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 nello schermo. 77 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 La vedi? 78 00:07:27,490 --> 00:07:28,532 La vedi? 79 00:07:28,616 --> 00:07:29,700 È lì dentro. 80 00:07:30,326 --> 00:07:31,911 Mi guarda. 81 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Vaffanculo a te e alle tue cassette, Patricia. 82 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 Che cosa hai fatto? 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,295 Che cosa hai fatto? 84 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 La sua ragazza ha minimizzato. 85 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 Era proprio andato fuori di testa. 86 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Chissà. 87 00:07:48,844 --> 00:07:50,763 Anch'io ho visto qualcosa. 88 00:07:51,764 --> 00:07:55,184 Pensavo di essermelo immaginato, ma ora non ne sono certo. 89 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Cosa hai visto? 90 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Non lo so. 91 00:08:01,065 --> 00:08:02,107 Non era umano. 92 00:08:06,237 --> 00:08:09,865 Un tempo si credeva che su pellicola restasse impresso quello… 93 00:08:09,949 --> 00:08:11,283 che l'occhio non vede. 94 00:08:11,367 --> 00:08:13,619 Fantasmi, spiriti, fate. 95 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 Demoni. 96 00:08:19,792 --> 00:08:21,168 Ti mostro io una cosa. 97 00:08:31,804 --> 00:08:33,806 La collezione William Crest. 98 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 Dove l'hai trovata? 99 00:08:42,231 --> 00:08:46,610 Mi dispiace darti questa notizia, ma Evie Crest è morta poco tempo fa. 100 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Dopo averti mandato la prima cassetta. 101 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Merda. 102 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest era ossessionato da una certa setta, la Vos Society. 103 00:08:56,537 --> 00:08:58,330 New York, primo dopoguerra. 104 00:08:58,414 --> 00:09:01,500 Fondata da Jonah, Lukas e Iris Vos. 105 00:09:02,126 --> 00:09:04,461 Si interessavano a cose davvero malate. 106 00:09:04,545 --> 00:09:06,880 Sacrifici umani, magia nera. 107 00:09:06,964 --> 00:09:10,217 Un manuale sui Baldung, una congrega di streghe. 108 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 E senti questa. 109 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 Cercavano di evocare da un'altra dimensione 110 00:09:16,348 --> 00:09:19,018 un essere di nome Kaelego. 111 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 Ricordi lo snuff film che Samuel cercava? 112 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Porca troia. 113 00:09:30,904 --> 00:09:32,740 Crest aveva trovato una copia. 114 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Il quartier generale dei Vos va in fiamme nel 1924. 115 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 La setta svanisce, ma il film non viene distrutto. 116 00:09:40,456 --> 00:09:44,335 Crest lo vede a un addio al celibato e passa anni a rintracciare 117 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 informazioni sulla famiglia Vos. 118 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Ho letto i copioni, raccontano tutta la storia. 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 E le foto che volevi mostrarmi? 120 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Fotografie spiritiche. 121 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 I Vos erano ossessionati, ne hanno scattate centinaia. 122 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 La gente sperava di vedere parenti morti in guerra, 123 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 ma credo che i Vos puntassero a qualcos'altro. 124 00:10:11,820 --> 00:10:15,783 Non so se sia contraffatta o meno, ma qui c'è qualcosa. 125 00:10:15,866 --> 00:10:16,992 È ciò che hai visto? 126 00:10:18,702 --> 00:10:20,162 Forse, non sono sicuro. 127 00:10:21,372 --> 00:10:22,331 Aspetta. 128 00:10:27,961 --> 00:10:29,171 La conosco. 129 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 È Iris Vos, il capo della Vos Society. 130 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 No. 131 00:10:35,719 --> 00:10:37,096 Lei chi è? 132 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Non lo so. 133 00:10:40,557 --> 00:10:42,643 È la donna che Anabelle dipingeva. 134 00:11:11,130 --> 00:11:12,297 Sei Rose? 135 00:11:12,923 --> 00:11:13,841 Sì. 136 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 Dammi il cappotto. 137 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 La signorina Vos ti aspetta. 138 00:11:34,862 --> 00:11:36,822 - Rose? - Sì, signorina. 139 00:11:37,448 --> 00:11:38,699 Sono Iris Vos. 140 00:11:39,283 --> 00:11:42,077 Allora, cosa ti hanno detto del lavoro? 141 00:11:42,703 --> 00:11:44,705 Che sta cercando una cameriera. 142 00:11:44,788 --> 00:11:48,041 E che la sua famiglia è molto generosa. 143 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Molto ricca. - E molto strana. 144 00:11:51,003 --> 00:11:51,837 No. 145 00:11:51,920 --> 00:11:52,838 Niente affatto. 146 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 Non ti preoccupare. 147 00:11:54,423 --> 00:11:56,884 L'America è stata buona con noi. 148 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 E con te? 149 00:12:00,137 --> 00:12:03,098 Sono venuta qui con i miei e le mie sorelle. 150 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Quattro anni fa. 151 00:12:06,393 --> 00:12:08,520 Sono morti tutti sulla nave. 152 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Febbre tifoide. 153 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Mi dispiace tanto. 154 00:12:13,776 --> 00:12:15,402 Quindi, sei sola. 155 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Sì. 156 00:12:18,489 --> 00:12:21,366 La mia domestica, Anna, è scomparsa settimane fa. 157 00:12:21,909 --> 00:12:23,118 Fuggita con un uomo. 158 00:12:23,202 --> 00:12:25,579 Sono felice per lei, ovviamente, ma… 159 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 Mi sento un po' persa, senza di lei. 160 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 Me l'ha dato mio padre da piccola. 161 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Prego, aprilo. 162 00:12:43,388 --> 00:12:44,640 Che melodia è? 163 00:12:46,725 --> 00:12:48,185 Una canzone popolare. 164 00:13:01,865 --> 00:13:03,617 Sei credente, Rose? 165 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 È difficile credere in un Dio che ha permesso 166 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 che la mia famiglia morisse così. 167 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 È stata una morte tremenda, signorina. 168 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Sì, so cosa si prova. 169 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 A volte, vorrei essere morta con loro. 170 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Almeno saremmo insieme. 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Non dire così. 172 00:13:29,601 --> 00:13:30,644 Non dirlo mai. 173 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Li rivedrai. 174 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Dimmi una cosa, e sii sincera. 175 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 Ti piacciono i bambini? 176 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 È tantissimo tempo che desidero avere un figlio. 177 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 Non pensavo che fosse sposata. 178 00:13:52,749 --> 00:13:56,503 Mio marito è morto in guerra e ho ripreso il mio cognome. 179 00:13:57,087 --> 00:14:00,007 E perché non dovrei avere una cosa così preziosa? 180 00:14:01,133 --> 00:14:02,551 Non lo so. 181 00:14:05,596 --> 00:14:07,764 Sei davvero speciale, Rose. 182 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Saresti in grado di ospitare un nuovo mondo dentro di te. 183 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 Vero? 184 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Lo spero, signorina. 185 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 186 00:14:24,406 --> 00:14:26,325 Iris, è arrivata. 187 00:14:26,408 --> 00:14:27,492 Andiamo a vedere? 188 00:14:36,585 --> 00:14:39,588 Tranquilli, Rose è di famiglia. La nuova domestica. 189 00:14:39,671 --> 00:14:42,299 Loro sono i miei fratelli, Lukas e Jonah. 190 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Buongiorno. 191 00:14:44,676 --> 00:14:45,677 Fate pure. 192 00:15:07,282 --> 00:15:08,408 Incredibile. 193 00:15:13,747 --> 00:15:14,831 Che cos'è? 194 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 Tutto ciò che ho sempre sognato. 195 00:15:27,886 --> 00:15:28,762 Grazie. 196 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Insolito, vero? 197 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Dicono venga da una cometa. 198 00:15:42,985 --> 00:15:44,444 Sai cos'è una cometa? 199 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Il più splendido e il più potente dei corpi celesti. 200 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Una luce sfolgorante nella notte, che svela i segreti dell'universo. 201 00:16:01,628 --> 00:16:03,380 Vieni, accomodati pure. 202 00:16:10,262 --> 00:16:13,015 Presto, la cometa passerà vicino alla Terra 203 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 e sarà visibile a occhio nudo. 204 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 Porta fortuna. E noi daremo una festa per celebrarla. 205 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 E poi, il velo tra i mondi si assottiglierà. 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,991 Quali mondi, signorina? 207 00:16:34,619 --> 00:16:36,329 Vieni, salutiamo gli ospiti. 208 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Certo, te ne sono grata. 209 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 Salute. 210 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Sì, anche a te. 211 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Non ci conosciamo. 212 00:17:22,667 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 213 00:17:24,753 --> 00:17:27,714 Cielo, Lukas non ha detto che sarei venuta? 214 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 - Mi ha detto che ero la benvenuta. - Certo che lo è. 215 00:17:30,967 --> 00:17:34,888 - Con chi ho il piacere di parlare? - Temo di essere una poetessa. 216 00:17:34,971 --> 00:17:36,056 Scandaloso. 217 00:17:36,723 --> 00:17:39,392 - Che però viene pubblicata. - È già qualcosa. 218 00:17:40,477 --> 00:17:41,770 Devo confessarle 219 00:17:42,521 --> 00:17:45,774 che sono anni che desidero entrare nella vostra società. 220 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Voglio assistere al ritorno. 221 00:17:54,491 --> 00:17:55,951 E così sarà. 222 00:18:15,345 --> 00:18:18,181 - Perché ce ne andiamo? - Non sono affari nostri. 223 00:18:26,273 --> 00:18:28,108 Ho in serbo qualcosa per voi. 224 00:18:41,204 --> 00:18:45,041 Lukas si è impegnato anima e corpo per trovarla. 225 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Nostro padre sarebbe stato fiero di lui. 226 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Siamo vicinissimi. 227 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Spero che siate tutti pronti a creare un nuovo mondo. 228 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Sì, sono pronta. 229 00:18:57,429 --> 00:18:58,305 Sono pronta. 230 00:18:58,388 --> 00:19:02,017 Jonah, vogliamo proclamare la nostra devozione all'Oltremondo? 231 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Due mondi diventano una cosa sola, 232 00:19:11,109 --> 00:19:13,069 quando il cielo notturno s'infiamma. 233 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Noi ti invochiamo, Kaelego. 234 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Ricopri questa terra col tuo sangue, 235 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 e ci sarà un unico mondo. 236 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 Ascoltaci, Kaelego. 237 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Non sono affari nostri. 238 00:20:22,347 --> 00:20:24,099 - Lo vedi anche tu? - Sì. 239 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Sta funzionando. 240 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 È con noi. 241 00:20:50,625 --> 00:20:53,586 E immagina cosa potremmo vedere con una cinepresa. 242 00:21:04,222 --> 00:21:05,265 Signorina? 243 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 No… 244 00:21:11,855 --> 00:21:12,981 Aiuto! 245 00:21:17,652 --> 00:21:19,279 Il dottore è andato a casa. 246 00:21:25,035 --> 00:21:26,619 Posso portarle qualcosa? 247 00:21:27,412 --> 00:21:28,663 Un goccio di brandy? 248 00:21:30,123 --> 00:21:32,584 Dice che se continuo a provarci, morirò. 249 00:21:34,252 --> 00:21:35,670 La prego, signorina. 250 00:21:36,838 --> 00:21:38,673 Deve prendersi cura di sé. 251 00:21:39,758 --> 00:21:40,884 Pensavo… 252 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 che in virtù della mia devozione, me lo avrebbe concesso. 253 00:21:47,766 --> 00:21:49,976 Devozione a cosa, signorina? 254 00:21:52,896 --> 00:21:55,273 Se ti dicessi che esiste un altro mondo, 255 00:21:57,984 --> 00:21:59,486 diverso da questo, 256 00:21:59,986 --> 00:22:02,072 e che l'essere che lo governa 257 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 è più potente di ogni altra cosa immaginabile? 258 00:22:07,077 --> 00:22:10,622 Un dio che può concedere vita e ricchezza eterna. 259 00:22:10,705 --> 00:22:12,457 Pace eterna. 260 00:22:13,208 --> 00:22:16,836 Un dio che può vedere il futuro come se fosse il passato. 261 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 Che può piegare la volontà di uomini e bestie. 262 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Che può riunirci con le persone che abbiamo perso. 263 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 Che può guarire 264 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 e distruggere. 265 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Darmi il figlio che desidero. 266 00:22:43,822 --> 00:22:45,323 Di cui ho bisogno. 267 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 Se ti dicessi che è il mondo a cui ho dedicato la mia vita? 268 00:22:58,336 --> 00:23:00,588 Non c'è solo un altro mondo. 269 00:23:02,757 --> 00:23:04,259 C'è un altro dio? 270 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Sì. 271 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Direi che sembra un sogno. 272 00:23:23,695 --> 00:23:27,115 Spero che, quando sarà il momento, avrò una figlia come te. 273 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Che stai facendo? 274 00:23:47,135 --> 00:23:49,095 Stavo pulendo il… 275 00:23:49,637 --> 00:23:52,640 E ho trovato tantissima muffa 276 00:23:52,724 --> 00:23:54,642 tra le piastrelle. 277 00:23:54,726 --> 00:23:57,145 In cantina, nella dispensa. 278 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Creava dei motivi stranissimi, signorina. 279 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 È dappertutto. 280 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Fermati. 281 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 Dimostra che non è un sogno. 282 00:24:17,207 --> 00:24:20,126 È il frutto della nostra fede e devozione. 283 00:24:23,004 --> 00:24:24,714 Il suo corpo e il suo sangue 284 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 cercano di attraversare il velo che ci separa. 285 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Ci sta chiamando. 286 00:24:35,391 --> 00:24:36,893 Non è stupendo? 287 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Che sta facendo? 288 00:25:49,591 --> 00:25:51,634 Quel libro è della signorina Iris. 289 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Non è suo. 290 00:25:55,680 --> 00:25:58,433 Cosa ti ha detto di questo libro? 291 00:25:58,975 --> 00:26:00,602 Della sua società? 292 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Ti ha fatto grandi promesse? 293 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Ti ha promesso che potresti ospitare un nuovo mondo dentro di te? 294 00:26:13,072 --> 00:26:15,575 Vieni con me, prima che sia troppo tardi. 295 00:26:18,911 --> 00:26:20,538 Emma, vero? 296 00:26:24,292 --> 00:26:25,209 Capisco. 297 00:26:26,669 --> 00:26:28,254 Questo non ti appartiene. 298 00:26:29,088 --> 00:26:31,466 Non appartiene neanche a te, Baldung. 299 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 I tuoi simili l'hanno gettato come un rifiuto. 300 00:26:35,053 --> 00:26:36,763 Per proteggere l'umanità. 301 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 No, perché continuasse a essere piccola e schiava. 302 00:26:41,351 --> 00:26:44,979 Comprendi davvero cosa comporta quello che stai per fare? 303 00:26:46,731 --> 00:26:48,858 Squarciare il velo tra i mondi? 304 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Salverò l'umanità da se stessa. 305 00:26:52,320 --> 00:26:55,031 Dalla guerra, dalla povertà e dalla malattia. 306 00:26:55,114 --> 00:26:56,282 No. 307 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Qualunque cosa ci sia lì dentro, non è un dio. 308 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 Non è un salvatore, è… 309 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 una forza che brama la distruzione completa e totale. 310 00:27:07,669 --> 00:27:08,878 Per gli infedeli. 311 00:27:08,961 --> 00:27:10,088 Per tutti. 312 00:27:14,717 --> 00:27:17,053 Abbiamo commesso un errore tremendo. 313 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 L'abbiamo liberato e abbiamo quasi distrutto ogni cosa. 314 00:27:21,432 --> 00:27:22,558 E ora, 315 00:27:23,893 --> 00:27:26,104 i pochi di noi che sono rimasti 316 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 devono assicurarsi che nessuno lo rifaccia. 317 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Mettilo giù. 318 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Jonah. 319 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 320 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 No! 321 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Cos'hai fatto? 322 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Voleva bruciarlo. 323 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Non può bruciare! 324 00:27:49,585 --> 00:27:52,463 - Dove ne troviamo un'altra? - Rose, il medico. 325 00:27:59,887 --> 00:28:01,013 Mi spiace. 326 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Non c'è niente da fare, è morta. 327 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Raccogliamo il sangue nella vasca. 328 00:28:23,035 --> 00:28:24,871 Stai bene? Sei ferita? 329 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 No. 330 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Grazie al cielo. 331 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Cosa ti ha detto? 332 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Non ricordo. 333 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Tranquilla, va tutto bene. 334 00:28:37,508 --> 00:28:40,011 Non permetterò che ti accada nulla di male. 335 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Certo, signorina. - Ok. 336 00:28:43,514 --> 00:28:44,682 Vai a letto. 337 00:28:44,766 --> 00:28:46,601 E dimentica tutto. 338 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 BENVENUTA, COMETA CARONTE 339 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 …veglia su di me. 340 00:29:34,649 --> 00:29:36,275 Proteggimi dal male. 341 00:29:37,485 --> 00:29:38,611 - Veglia… - Che fai? 342 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Scusi, signorina. 343 00:29:41,656 --> 00:29:43,533 Non vedo davvero l'ora che… 344 00:29:46,911 --> 00:29:50,832 Ho solo pensato che mi potesse servire un po' di protezione. 345 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 Da parte di chi? 346 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 Un falso dio? 347 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Non lo so. 348 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Credevo che lo volessi, Rose. 349 00:30:00,341 --> 00:30:04,846 Pensavo avessi capito che è necessario rinunciare alle vecchie superstizioni. 350 00:30:04,929 --> 00:30:06,013 Lo capisco. 351 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 L'ho fatto. 352 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Non vuoi rivedere la tua famiglia? 353 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Sì. 354 00:30:12,854 --> 00:30:14,146 La prego. 355 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Più di ogni cosa. 356 00:30:16,482 --> 00:30:18,025 Siamo esploratrici. 357 00:30:20,778 --> 00:30:22,196 Siamo veggenti. 358 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Questo è per te. 359 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Per me? 360 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Signorina… 361 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 E adesso, vestiti. 362 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Salve. 363 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Buonasera. 364 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 La vedi? 365 00:31:45,029 --> 00:31:45,905 Sì. 366 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 367 00:32:03,130 --> 00:32:04,131 Lukas! 368 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Lukas. 369 00:32:08,719 --> 00:32:11,222 Lukas, dove vai? 370 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Non sono stupido, so che non posso impedirti di farlo. 371 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Ma posso andarmene. 372 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 Che stai dicendo? 373 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Tutto quel sangue, quelle morti. Vuoi sacrificare tutte quelle persone… 374 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Per un bene superiore. 375 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Pensano di essere a una festa, Iris. 376 00:32:27,530 --> 00:32:30,741 Non di essere delle pile umane per far evadere un dio. 377 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Scusami. 378 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 Ti prego. 379 00:32:40,418 --> 00:32:41,377 Non andare. 380 00:32:42,420 --> 00:32:44,255 Hai già sacrificato tanto. 381 00:32:45,172 --> 00:32:47,216 Tutto questo solo per un figlio? 382 00:32:48,134 --> 00:32:49,051 No. 383 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Certo che no. 384 00:32:51,345 --> 00:32:55,141 È ciò che nostro padre voleva per tutti noi. 385 00:32:55,725 --> 00:32:59,020 Ha dedicato la vita a capire come portare un nuovo mondo… 386 00:32:59,103 --> 00:33:00,604 È morto, Iris. 387 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Saremo di nuovo insieme. 388 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 È innaturale. 389 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 La vita finisce, Iris. 390 00:33:11,949 --> 00:33:13,200 Le persone muoiono. 391 00:33:13,743 --> 00:33:16,579 Guerre, povertà, carestie e ingiustizie esistono. 392 00:33:16,662 --> 00:33:19,415 E l'umanità deve capire da sola come superarle. 393 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Ti prego, non andare. 394 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Non posso farne parte. 395 00:33:35,806 --> 00:33:37,349 Tutto bene, signorina? 396 00:33:41,854 --> 00:33:43,147 Sì, certo. 397 00:34:07,421 --> 00:34:11,008 Grazie per essere qui a festeggiare la cometa Caronte. 398 00:34:14,136 --> 00:34:17,598 Allo sconfinato cielo notturno e a tutto ciò che racchiude. 399 00:34:17,681 --> 00:34:18,682 Ben detto! 400 00:34:18,766 --> 00:34:19,642 Ben detto! 401 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 OLTREMONDO 402 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Pronta? 403 00:35:23,998 --> 00:35:25,291 Sì, certo. 404 00:35:36,010 --> 00:35:37,386 Dov'è Lucas? 405 00:35:38,637 --> 00:35:39,847 Se n'è andato. 406 00:36:05,414 --> 00:36:08,167 Due mondi diventano una cosa sola, 407 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 quando il cielo notturno s'infiamma. 408 00:36:12,213 --> 00:36:14,673 Noi ti invochiamo, Kaelego. 409 00:36:15,174 --> 00:36:18,260 Ricopri questa terra col tuo sangue, 410 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 e ci sarà un unico mondo. 411 00:36:26,852 --> 00:36:30,397 Ascoltaci, Kaelego. 412 00:37:05,724 --> 00:37:09,937 Consacriamo questo momento, quest'ora. 413 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Il cielo notturno brucia con la grande cometa. 414 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 E un traghettatore ci guiderà 415 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 attraverso il velo. 416 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Ora consacriamo 417 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 questo spazio, 418 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 questo suolo, 419 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 questa terra santa. 420 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Noi ti invochiamo, Kaelego. 421 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 Come un'unica mente, un unico servo. 422 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Noi siamo i veri tramiti. 423 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Che il nostro sangue scorra. 424 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 Che il nostro spirito bruci. 425 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 Lasciaci nutrire questa terra nel tuo nome. 426 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 Ora creiamo un passaggio 427 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 nell'Oltremondo. 428 00:38:51,914 --> 00:38:53,540 Vieni qui, mia cara. 429 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Accogli questa luce. 430 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Accogli questa luce. 431 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Accogli questa luce. 432 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Svuotiamo il contenitore 433 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 per fare posto a te. 434 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Questo corpo è tuo. 435 00:39:17,815 --> 00:39:18,982 Le ossa 436 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 e il sangue. 437 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Vieni, Kaelego, 438 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 unica vera luce. 439 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Ti diamo il benvenuto. 440 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Due mondi, una cosa sola. 441 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Il tuo dominio sulla terra ha inizio. 442 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 La villa dei Vos è stata distrutta da un incendio, 443 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 come il Visser. 444 00:40:19,418 --> 00:40:22,504 Iris Vos ha cercato di evocare un demone onnipotente 445 00:40:22,588 --> 00:40:25,632 da un'altra dimensione con un rituale malato. 446 00:40:25,716 --> 00:40:28,635 A un certo punto, Samuel deve averci riprovato. 447 00:40:28,719 --> 00:40:31,221 Nelle cassette di Melody non c'è nulla? 448 00:40:32,473 --> 00:40:34,558 No, finisce tutto lì. 449 00:40:34,641 --> 00:40:37,644 Non so cosa le sia successo dopo il Rockland. 450 00:40:37,728 --> 00:40:39,855 Se Samuel l'avesse tirata fuori per… 451 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 tagliarle la gola? 452 00:40:41,565 --> 00:40:43,650 No, non era previsto dal suo piano. 453 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Credeva di averne bisogno. 454 00:40:47,196 --> 00:40:48,989 Aveva bisogno di una strega. 455 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 Qualcuno saprà cos'è successo, non saranno morti tutti. 456 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Intendi quelli del Visser? 457 00:40:54,453 --> 00:40:56,788 Ho indagato su tutti i nomi, ma niente. 458 00:40:56,872 --> 00:41:00,042 È come se fossero svaniti dalla faccia della terra. 459 00:41:00,125 --> 00:41:01,543 E Anabelle? 460 00:41:01,627 --> 00:41:03,462 - La migliore amica? - Sì. 461 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Avrebbe 50 anni, forse è ancora viva e può dirci cos'è successo. 462 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 E se lasciassimo perdere? 463 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 Come? 464 00:41:11,178 --> 00:41:14,640 Per come la vedo io, questa storia è maledetta. 465 00:41:14,723 --> 00:41:18,936 La Vos Society, la cazzo di LMG, Davenport e quel pazzo del fratello. 466 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 - Devo sapere di Melody. - Ti capisco. 467 00:41:21,605 --> 00:41:24,274 Ma anche se lo scoprissi, non… 468 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 Non riporteresti qui Melody. 469 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Mio padre era coinvolto. 470 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Ha condotto Samuel da lei. 471 00:41:32,658 --> 00:41:35,494 Melody stava solo cercando di scoprire chi fosse. 472 00:41:35,577 --> 00:41:37,204 Le hanno rubato la vita. 473 00:41:37,287 --> 00:41:40,249 Almeno devo provare a dare un senso alla sua morte. 474 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Questa Anabelle ha un cognome? 475 00:41:49,424 --> 00:41:50,342 Cho. 476 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Troviamo Anabelle Cho. 477 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 Non ci credo, è stata al Rockland tutti questi anni? 478 00:42:04,606 --> 00:42:06,650 Salve, sono Dan Turner. 479 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 Cerchiamo Anabelle Cho. 480 00:42:11,196 --> 00:42:12,197 Anabelle? 481 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Ok. 482 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 Sei Dan? 483 00:42:35,554 --> 00:42:36,722 Mi conosci? 484 00:42:39,725 --> 00:42:41,685 Perché cazzo ci hai messo tanto? 485 00:42:57,034 --> 00:42:58,744 Ti sta aspettando. 486 00:42:59,995 --> 00:43:01,204 Che vorresti dire? 487 00:43:02,748 --> 00:43:03,624 Melody. 488 00:43:04,625 --> 00:43:05,959 Ti aspetta. 489 00:43:09,755 --> 00:43:10,672 Dove? 490 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 Nell'Oltremondo. 491 00:43:14,092 --> 00:43:15,344 È lì dentro, 492 00:43:15,427 --> 00:43:16,845 come Iris prima di lei. 493 00:43:23,018 --> 00:43:24,478 Devi farla uscire. 494 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Sottotitoli: Irene Bassini