1 00:00:20,104 --> 00:00:22,774 Setiap 70,6 tahun sekali, 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,861 seberkas komet melintas di dekat planet dalam tata surya kita. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 Selama beberapa pekan yang mendebarkan, komet itu tampak dari planet Bumi. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,202 Lalu memudar, 5 00:00:34,285 --> 00:00:38,372 menghilang ditelan gelapnya ruang hampa antariksa. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,709 Komet bernama Kharon, 7 00:00:41,793 --> 00:00:44,212 yang diambil dari nama tukang perahu Hades 8 00:00:44,295 --> 00:00:48,382 yang mengantarkan roh menyeberangi sungai Styx. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 Komet Kharon ditemukan pada tahun 1784, 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 tetapi berdasarkan bukti geologis, 11 00:00:56,349 --> 00:01:00,061 tampaknya dahulu itu terdiri dari sepasang komet. 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Sebagian komet itu 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,982 diyakini jatuh ke permukaan Bumi 14 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 jutaan tahun lalu 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 dan meninggalkan 16 00:01:08,486 --> 00:01:11,030 permata yang langka dan didambakan 17 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 bernama Kharonit. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 SERIAL NETFLIX 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "TUKANG PERAHU" 20 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Bantu aku. Tolong temukan aku. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Ayolah. 22 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 Pinjam ponselmu. 23 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 LMG. 24 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 Panggilan Anda tidak tersambung. 25 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Terima kasih. 26 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Di mana dia? 27 00:03:51,023 --> 00:03:53,943 Silakan duduk. Pak Davenport segera menemui Anda. 28 00:04:00,199 --> 00:04:01,158 Hei, Dan. 29 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 Akan kubuka dengan ucapan terima kasih 30 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 atas kerjamu yang sempurna. 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,085 Aku kenapa? Kenapa aku di kota? 32 00:04:11,585 --> 00:04:14,880 Sepertinya kau terlalu memforsir diri, Dan. 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Kau pingsan karena kelelahan. 34 00:04:16,841 --> 00:04:21,262 Kami memanggil pertolongan medis dan mengantarmu pulang dengan selamat. 35 00:04:21,345 --> 00:04:22,722 Bohong besar. 36 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 Kau membuatku pingsan dan membiusku. 37 00:04:25,474 --> 00:04:27,643 Aku punya rekam medismu. 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Kau sudah pemeriksaan lengkap. 39 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Pemeriksaan fisik, tes racun, evaluasi kejiwaan, tes darah. 40 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 Mereka ingin terus memantaumu, 41 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 tapi kurasa tidur di ranjangmu sendiri lebih membantu. 42 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Tempat macam apa itu? 43 00:04:40,948 --> 00:04:46,037 Ruang bawah tanah yang kutemukan persis seperti ruangan di rubanah Visser. 44 00:04:46,120 --> 00:04:48,497 Ruang tempat saudaramu merencanakan 45 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 pengorbanan manusia yang sinting. 46 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Dokter bilang kau berhalusinasi saat mereka menemukanmu. 47 00:04:55,046 --> 00:04:56,255 Kenapa aku di sana? 48 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 Kenapa Thomas Bellows di sana? 49 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Kenapa rekaman itu didigitisasi? 50 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 Menurutmu apa isi kaset itu? 51 00:05:03,179 --> 00:05:05,598 Dan, kau sadar dengan ucapanmu sendiri? 52 00:05:05,681 --> 00:05:08,434 Kau ingin tahu rencana saudaramu, bukan? 53 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Agar kau bisa ikuti jejaknya? 54 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Sadarkah kau betapa anehnya 55 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 menuduh pemilik perusahaan Fortune 500 56 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 memercayai hal mistis? 57 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Kau sengaja menghancurkan banyak peralatan mahal 58 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 di kampku, Dan. 59 00:05:26,327 --> 00:05:29,705 Mungkin kau kira kami tak merekamnya, tapi kau salah. 60 00:05:32,166 --> 00:05:33,334 Terima uangnya. 61 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Kembalilah ke hidupmu. 62 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Jika kau terus memaksakan tuduhan itu, 63 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 aku akan menuntut. 64 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Sial! 65 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark? 66 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Astaga. 67 00:06:53,497 --> 00:06:54,457 Kau pulang. 68 00:06:55,708 --> 00:06:57,835 Hei. Hei, sedang apa kau di sini? 69 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Aku harus mengambil 70 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 ini. 71 00:07:02,840 --> 00:07:06,343 - Kau pasti kaget melihat yang kudapat. - Kau dapat pesanku? 72 00:07:06,427 --> 00:07:08,554 Saat aku jauh-jauh ke lokasi horor 73 00:07:08,637 --> 00:07:10,806 dan kau menyuruhku pergi? Pesan itu? 74 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 Bukan, tentang Thomas Bellows dan kasetnya. 75 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Aku tak dapat. 76 00:07:19,023 --> 00:07:20,149 Kau harus lihat ini. 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Ada penampakan wajah 78 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 di layar. 79 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Kelihatan? 80 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Kelihatan? 81 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Ada di situ. 82 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 Ia mengawasiku. 83 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Keparat kau dan kaset-kasetmu, Patricia. 84 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 Kau terlibat apa? 85 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 Kau ini terlibat apa? 86 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Pacarnya meremehkan kondisi Thomas. 87 00:07:44,215 --> 00:07:46,091 Dia benar-benar sudah menggila. 88 00:07:46,175 --> 00:07:47,218 Aku tak yakin. 89 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Aku juga melihat sesuatu di kaset itu. 90 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Awalnya kukira cuma bayangan, tapi sekarang aku ragu. 91 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Kau melihat apa? 92 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Entahlah. 93 00:08:01,065 --> 00:08:02,107 Ia bukan manusia. 94 00:08:06,445 --> 00:08:09,573 Dulu orang percaya film bisa merekam berbagai hal aneh 95 00:08:10,074 --> 00:08:11,200 yang tak kasatmata. 96 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 Hantu, roh, peri, 97 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 iblis. 98 00:08:20,000 --> 00:08:21,794 Kini kau harus lihat ini. 99 00:08:31,929 --> 00:08:33,597 Koleksi William Crest. 100 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Dapat dari mana? 101 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Aku tak enak hati mengatakannya, Evie Crest meninggal dua pekan lalu. 102 00:08:47,236 --> 00:08:49,572 Mungkin setelah dia mengirim kaset pertama. 103 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Sial. 104 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest terobsesi kultus yang bernama Perkumpulan Vos. 105 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 Muncul di New York setelah Perang Dunia I. 106 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 Dirintis oleh Jonah, Lukas, dan Iris Vos. 107 00:09:02,167 --> 00:09:04,336 Mereka terobsesi hal-hal keji. 108 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Seperti tumbal manusia, ilmu hitam, 109 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 panduan dari ordo penyihir bernama Baldung. 110 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 Dengarkan. 111 00:09:13,554 --> 00:09:16,390 Entitas yang mereka coba panggil dari dimensi paralel 112 00:09:16,473 --> 00:09:19,018 bernama Kaelego. 113 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Ingat film snuff yang Samuel cari? 114 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Gila. 115 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest menemukan salinannya. 116 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Kediaman Vos terbakar pada tahun 1924, 117 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 kultus menghilang tanpa jejak, tapi film ini selamat. 118 00:09:40,456 --> 00:09:45,085 William Crest menontonnya di pesta bujang, lalu bertahun-tahun melacaknya, 119 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 termasuk seluk-beluk keluarga Vos. 120 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Semua naskahnya kubaca. Gila sekali kisahnya. 121 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 LINGKARAN VAUGHN HOUSE 122 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 Kalau foto yang ingin kau perlihatkan? 123 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Foto arwah. 124 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Keluarga Vos terobsesi ini sampai memotret ratusan foto. 125 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Umumnya, orang ingin melihat hantu, anak atau ayah yang gugur berperang, 126 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 tapi kurasa keluarga Vos mencoba melihat hal lain. 127 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Entah ini hoaks atau bukan, tapi ada sesuatu di situ. 128 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Ini penampakannya? 129 00:10:18,702 --> 00:10:20,162 Mungkin. Aku tak yakin. 130 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Tunggu dulu. 131 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Aku mengenalnya. 132 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Itu Iris Vos, pemilik dan pengurus Perkumpulan Vos. 133 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 Bukan. 134 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Siapa ini? 135 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Entahlah. 136 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 Ini wanita yang dilukis Anabelle. 137 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 KOTA NEW YORK 1924 138 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Kaukah Rose? 139 00:11:12,881 --> 00:11:13,716 Ya. 140 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Kemarikan mantelmu. 141 00:11:22,516 --> 00:11:24,184 Nona Vos sudah bisa ditemui. 142 00:11:34,987 --> 00:11:36,822 - Kau pasti Rose. - Ya, Nona. 143 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Aku Iris Vos. 144 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 Jadi, apa penjelasan mereka soal pekerjaan ini? 145 00:11:42,870 --> 00:11:44,705 Nona mencari pembantu wanita 146 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 dan keluarga Anda sangat murah hati. 147 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Sangat kaya. - Sangat aneh? 148 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 Tidak. 149 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Tidak sama sekali. 150 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Tidak apa. 151 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Peruntungan kami baik di Amerika. 152 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 Bagaimana denganmu? 153 00:12:00,137 --> 00:12:03,098 Saya datang ke sini bersama orang tua dan saudari. 154 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Empat tahun lalu. 155 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Mereka semua meninggal di kapal. 156 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Karena demam tifoid. 157 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Turut prihatin. 158 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Jadi, kau sebatang kara, ya. 159 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Ya. 160 00:12:18,489 --> 00:12:21,366 Pelayan terakhirku, Anna, menghilang beberapa pekan lalu. 161 00:12:21,909 --> 00:12:23,118 Mungkin kawin lari. 162 00:12:23,202 --> 00:12:25,579 Tentu saja aku turut bahagia, 163 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 tapi aku kebingungan tanpanya. 164 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 Pemberian Ayah saat aku masih kecil. 165 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Silakan, bukalah. 166 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Lagu apa ini? 167 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Itu lagu daerah. 168 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 Kau beragama, Rose? 169 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 Saya sulit memercayai tuhan 170 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 yang membiarkan keluarga saya mati seperti itu. 171 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 Itu kematian yang mengenaskan, Nona. 172 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Ya, aku tahu rasanya kehilangan keluarga. 173 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Kadang aku berandai mati bersama mereka. 174 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Agar kami tetap bersama. 175 00:13:27,766 --> 00:13:29,101 Jangan berkata begitu. 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Tidak boleh. 177 00:13:30,686 --> 00:13:32,521 Kelak kalian akan bertemu lagi. 178 00:13:39,736 --> 00:13:41,613 Nah, tolong jawab dengan jujur. 179 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 Apa kau suka bayi? 180 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Karena aku sudah lama berharap punya anak. 181 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 Oh, saya tak tahu Nona sudah menikah. 182 00:13:52,749 --> 00:13:56,044 Suamiku gugur dalam perang dan aku memakai nama keluargaku lagi. 183 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 Mengapa tidak? Nama itu begitu berharga. 184 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Entahlah. 185 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Menurutku kau sangat istimewa, Rose. 186 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Kurasa kau mampu menampung dunia baru di dalam dirimu. 187 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Bukan begitu? 188 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Aku pun berharap begitu, Nona. 189 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 190 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris. Sudah tiba. 191 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 Mari kita lihat. 192 00:14:36,585 --> 00:14:38,712 Tak apa. Rose kini keluarga kita. 193 00:14:38,795 --> 00:14:39,671 Dia pelayan baruku. 194 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 Rose, mereka saudaraku, Lukas dan Jonah. 195 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Halo. 196 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Bukalah. 197 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Lihatlah. 198 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Apa itu? 199 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Satu-satunya impianku. 200 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Terima kasih. 201 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Tidak biasa, bukan? 202 00:15:39,439 --> 00:15:40,774 Konon, ini dibuat dari komet. 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,528 Kau tahu apa itu komet? 204 00:15:46,363 --> 00:15:49,449 Benda langit yang terindah dan terkuat. 205 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Cahaya terang di langit malam yang mengungkap semua rahasia semesta. 206 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Mari. Sini, duduklah. 207 00:16:10,387 --> 00:16:13,015 Sebentar lagi, komet itu akan melintas di dekat Bumi 208 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 sehingga bisa dilihat dengan mata kepala sendiri. 209 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 Kami akan merayakan nasib baik dan rezeki yang ia bawa. 210 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Belum lagi menipisnya tabir di antara dua dunia. 211 00:16:29,656 --> 00:16:30,991 Dunia apa, Nona? 212 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Ayo. Mari sambut tamu kita. 213 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Aku menghargainya. Tentu. 214 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Bersulang. - Bersulang. 215 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Ya, sama-sama. 216 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Kita belum pernah bertemu. 217 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 218 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Astaga. Jangan-jangan Lukas lupa bilang aku datang? 219 00:17:28,048 --> 00:17:29,508 Dia menjamin aku diterima. 220 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 Tentu saja kau diterima. Boleh perkenalkan dirimu lagi? 221 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Sayangnya, aku seorang penyair. 222 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Berani. 223 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 - Tapi diterbitkan. - Itu lumayan, 'kan? 224 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 Harus kuakui, 225 00:17:42,646 --> 00:17:45,774 aku sudah lama mendambakan terlibat di perkumpulanmu. 226 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Aku ingin hadir untuk pemanggilan. 227 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Kau boleh hadir. 228 00:18:15,595 --> 00:18:18,140 - Kenapa kita pergi? - Bukan urusan kita. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,024 Ada yang aku ingin perlihatkan. 230 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 Lukas mengerahkan segenap jiwa dan raganya untuk menemukan ini. 231 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Ayah kami pasti sangat bangga. 232 00:18:49,379 --> 00:18:50,922 Tujuan kita di depan mata. 233 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Kuharap kalian siap membantu mewujudkan dunia baru. 234 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Ya. Aku sudah siap. 235 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 Ya, aku siap. 236 00:18:58,555 --> 00:19:01,933 Jonah, mari persembahkan pengabdian kita ke Dunia Lain? 237 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Dua dunia menjadi satu, 238 00:19:11,109 --> 00:19:13,069 saat langit malam membara. 239 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 Kami memanggilmu, Kaelego. 240 00:19:17,616 --> 00:19:20,076 Lumuri tanah ini dengan darahmu, 241 00:19:21,161 --> 00:19:25,582 engkau mahatunggal. 242 00:19:27,417 --> 00:19:30,462 Dengarkanlah kami, Kaelego. 243 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Kubilang ini bukan urusan kita. 244 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 - Kau lihat itu? - Ya. 245 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Berhasil. 246 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Ia bersama kita. 247 00:20:50,709 --> 00:20:53,503 Bayangkan yang bisa terlihat dengan kamera film. 248 00:21:04,222 --> 00:21:05,098 Nona! 249 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Oh, tidak. 250 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Tolong! 251 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 Dokter sudah pulang. 252 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 Mau saya ambilkan apa? 253 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Segelas brendi? 254 00:21:30,123 --> 00:21:32,459 Katanya jika terus berusaha hamil, aku bisa mati. 255 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Kumohon, Nona. 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,715 Sayangi diri Anda. 257 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Kupikir… 258 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 Pengabdianku… Kukira ia akan mengabulkan hal kecil ini. 259 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 Pengabdian kepada siapa, Nona? 260 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 Percayakah kau jika ada dunia lain… 261 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 berbeda dari dunia ini 262 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 dan entitas yang menguasai dunia itu 263 00:22:02,739 --> 00:22:05,533 lebih kuat dari segala yang bisa kita bayangkan? 264 00:22:07,077 --> 00:22:09,329 Dewa yang bisa memberikan hidup abadi, 265 00:22:09,412 --> 00:22:10,747 kekayaan abadi, 266 00:22:10,830 --> 00:22:12,040 kedamaian abadi. 267 00:22:13,249 --> 00:22:17,212 Dewa yang dapat meramal masa depan semudah melihat masa lalu. 268 00:22:18,755 --> 00:22:21,591 Yang bisa menundukkan manusia atau makhluk lain. 269 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Yang bisa menyatukan kita dengan yang sudah tiada. 270 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 Yang bisa menyembuhkan 271 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 dan menghancurkan. 272 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Memberikan anak yang kudambakan. 273 00:22:43,947 --> 00:22:45,323 Anak yang kubutuhkan. 274 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 Percayakah kau jika itu dunia yang kuabdikan seumur hidupku? 275 00:22:58,378 --> 00:23:00,505 Bukan hanya dunia lain… 276 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 tapi juga dewa lain? 277 00:23:05,969 --> 00:23:06,845 Ya. 278 00:23:09,764 --> 00:23:11,724 Menurutku itu seperti mimpi. 279 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Semoga saat putriku lahir, dia mirip sepertimu. 280 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Kau sedang apa? 281 00:23:47,260 --> 00:23:48,928 Saya membersihkan… 282 00:23:49,679 --> 00:23:52,640 Dan saya melihat jamur ini 283 00:23:52,724 --> 00:23:54,309 tumbuh di antara ubin. 284 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 Di ruang bawah tanah, di dapur. 285 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Pola yang sungguh aneh, Nona. 286 00:24:02,650 --> 00:24:03,651 Ada di mana-mana. 287 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Berhenti. 288 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Ini yang membuktikan itu bukan mimpi. 289 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 Inilah buah dari iman dan pengabdian kami. 290 00:24:23,087 --> 00:24:24,464 Tubuh dan Darahnya 291 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 menerobos tabir yang memisahkan kita. 292 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Ia memanggil kita. 293 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Indah, bukan? 294 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Kau sedang apa? 295 00:25:49,674 --> 00:25:51,342 Itu buku Nona Iris. 296 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Ini bukan bukunya. 297 00:25:55,722 --> 00:25:58,349 Dia menceritakan apa soal buku ini? 298 00:25:59,058 --> 00:26:00,560 Tentang perkumpulannya? 299 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 Apa dia memberimu janji muluk? 300 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Apa dia berjanji kau bisa menampung dunia baru di dalam dirimu? 301 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 Ikutlah denganku. Sebelum terlambat. 302 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Kau Emma, ya? 303 00:26:24,417 --> 00:26:25,793 Begitu rupanya. 304 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 Ini bukan milikmu. 305 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 Itu juga bukan milik kalian, Baldung. 306 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Kaummu membuangnya seperti sampah. 307 00:26:35,219 --> 00:26:36,763 Agar umat manusia aman. 308 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 Bukan. Agar manusia tetap rendah dan tunduk. 309 00:26:41,392 --> 00:26:44,979 Benarkah kau mengerti apa yang akan kau lakukan? 310 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 Dengan membuka tabir antara dua dunia? 311 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Akan kutolong umat manusia dari diri mereka sendiri. 312 00:26:52,403 --> 00:26:55,156 Dari perang, kelaparan, dan sakit. 313 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 Tidak. 314 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Apa pun yang di sana, ia bukan dewa. 315 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 Ia bukan penyelamat. Ia… 316 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 kekuatan penuh kehancuran. 317 00:27:07,669 --> 00:27:08,878 Bagi yang tak beriman. 318 00:27:08,961 --> 00:27:10,088 Bagi semua orang. 319 00:27:14,801 --> 00:27:16,552 Kami membuat kesalahan besar. 320 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Kami membebaskannya dan segalanya hampir punah. 321 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Dan kini, 322 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 hanya segelintir dari kami yang tersisa, 323 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 kami harus memastikan kesalahan itu tak terulang. 324 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Letakkan. 325 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Jonah. 326 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 327 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Tidak! 328 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Apa yang kau lakukan? 329 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Dia berniat membakarnya. 330 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Itu tak bisa dibakar! 331 00:27:49,585 --> 00:27:50,420 Kita butuh dia. 332 00:27:50,503 --> 00:27:53,047 - Tak sempat cari pengganti. - Rose perlu panggil dokter? 333 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Maaf. 334 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Percuma. Dia sudah mati. 335 00:28:06,477 --> 00:28:09,272 Kita bawa dia ke bak mandi, kumpulkan darahnya. 336 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 Kau tak apa? Kau terluka? 337 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Tidak. 338 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Syukurlah. 339 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Dia bilang apa? 340 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Aku tak ingat. 341 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Tidak apa-apa. Semua baik-baik saja. 342 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 Tak akan kubiarkan sesuatu menimpamu. Ya? 343 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Ya, Nona. - Baiklah. 344 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Tidurlah. 345 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Lupakan semua ini. 346 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 SELAMAT DATANG KOMET KHARON 347 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 Jagalah hidupku. 348 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Lindungilah aku dari segala bahaya. 349 00:29:37,610 --> 00:29:39,529 - Jagalah… - Kau sedang apa? 350 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Maaf, Nona. 351 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 Saya sangat menantikan… 352 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Yah, saya pikir saya butuh perlindungan. 353 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 Dari apa? 354 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 Dewa palsu? 355 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Entahlah. 356 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Kukira kau menginginkan ini, Rose. 357 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Kukira kau paham bahwa kau harus meninggalkan takhayul lamamu. 358 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Saya paham. 359 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Sudah. 360 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Kau ingin bertemu keluargamu lagi? 361 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Ya. 362 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 Saya mohon. Itu yang saya inginkan. 363 00:30:16,691 --> 00:30:18,025 Kita pengembara. 364 00:30:20,778 --> 00:30:21,737 Kita penerawang. 365 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Ini untukmu. 366 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Untukku? 367 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Nona… 368 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Kenakanlah gaunmu. 369 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Halo. 370 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Selamat malam. 371 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Bisa melihatnya? 372 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Ya. 373 00:31:58,292 --> 00:31:59,126 Lukas. 374 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukas! 375 00:32:05,800 --> 00:32:06,717 Lukas. 376 00:32:08,761 --> 00:32:10,805 Lukas, kau mau ke mana? 377 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Aku tak bodoh mengira bisa menghentikan rencanamu. 378 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Tapi aku bisa pergi. 379 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 Apa maksudmu? 380 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Semua darah, kematian, dan orang-orang di dalam yang akan kau tumbalkan… 381 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Demi kebaikan. 382 00:32:25,319 --> 00:32:27,488 Mereka pikir sedang berpesta, Iris. 383 00:32:27,571 --> 00:32:30,741 Bukan dipakai sebagai baterai berjalan untuk membuka kerangkeng! 384 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Maaf. 385 00:32:39,250 --> 00:32:40,251 Kumohon, 386 00:32:40,334 --> 00:32:41,460 tetaplah di sini. 387 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Banyak yang sudah kau korbankan. 388 00:32:45,214 --> 00:32:46,757 Semua ini demi seorang anak? 389 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Bukan. 390 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Tentu saja bukan. 391 00:32:51,429 --> 00:32:55,141 Ini yang Ayah inginkan untuk kita semua. 392 00:32:55,766 --> 00:32:58,853 Semasa hidupnya, dia mencari cara mewujudkan dunia baru… 393 00:32:58,936 --> 00:33:00,604 Dia sudah mati, Iris. 394 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Kita bisa bersatu lagi. 395 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Itu tidak wajar. 396 00:33:09,947 --> 00:33:11,490 Hidup pasti berakhir, Iris. 397 00:33:11,991 --> 00:33:13,325 Orang suatu saat mati. 398 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 Ada perang, kemiskinan, kelaparan, dan ketidakadilan. 399 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 Umat manusia harus mencari cara sendiri untuk melaluinya. 400 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Kumohon, tinggallah. 401 00:33:24,086 --> 00:33:26,213 Aku tak mau terlibat. 402 00:33:35,765 --> 00:33:37,183 Anda tak apa-apa, Nona? 403 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Ya, tentu saja. 404 00:34:07,379 --> 00:34:11,008 Terima kasih telah hadir malam ini untuk merayakan Komet Kharon. 405 00:34:14,095 --> 00:34:17,681 Bersulang untuk angkasa, langit malam yang luas, dan segala isinya. 406 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Ya! - Ya! 407 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 DUNIA LAIN 408 00:35:22,955 --> 00:35:23,956 Kau siap? 409 00:35:24,039 --> 00:35:25,207 Ya, tentu saja. 410 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Lukas di mana? 411 00:35:38,679 --> 00:35:39,763 Lukas sudah pergi. 412 00:36:05,331 --> 00:36:08,167 Dua dunia menjadi satu, 413 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 saat langit malam membara. 414 00:36:12,213 --> 00:36:14,673 Kami memanggilmu, Kaelego. 415 00:36:15,174 --> 00:36:18,260 Lumuri tanah ini dengan darahmu, 416 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 engkau mahatunggal. 417 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 Dengarkanlah kami, Kaelego. 418 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Kini kita kuduskan momen ini, jam ini. 419 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Langit malam membara dengan komet besar, 420 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 pendayung perahu kini akan mengungkap 421 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 jalan menembus tabir. 422 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Kini kita kuduskan 423 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 ruang ini, 424 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 tempat ini, 425 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 tanah suci ini. 426 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Kami memanggilmu, Kaelego, 427 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 sebagai satu pikiran, satu pelayan. 428 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Kami adalah penerima sejatimu. 429 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Biarkan darah kami mengalir, 430 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 biarkan semangat kami membara, 431 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 biarkan kami suburkan tanah ini dalam namamu. 432 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 Sekarang kami akan membuka lorong 433 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 menuju Dunia Lain. 434 00:38:51,872 --> 00:38:53,123 Kemarilah, Sayang. 435 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Terimalah cahaya ini. 436 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Terimalah cahaya ini. 437 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Terimalah cahaya ini. 438 00:39:08,055 --> 00:39:10,099 Kami kosongkan wadah ini 439 00:39:10,182 --> 00:39:11,975 dan membuka jalan untukmu. 440 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Tubuh ini kini milikmu. 441 00:39:17,815 --> 00:39:18,982 Tulang-tulangnya, 442 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 juga darahnya. 443 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Datanglah, Kaelego, 444 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 sang cahaya sejati. 445 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Kami menyambutmu. 446 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Dua dunia menjadi satu. 447 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Kerajaanmu kini di bumi ini. 448 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Jadi, wastu Vos musnah terbakar, 449 00:40:17,666 --> 00:40:18,876 seperti Visser. 450 00:40:19,418 --> 00:40:22,129 Iris Vos berniat memanggil iblis mahakuasa 451 00:40:22,629 --> 00:40:25,632 dari dimensi lain dengan ritual biadab. 452 00:40:25,716 --> 00:40:28,635 Samuel juga pasti mencoba hal yang sama. 453 00:40:28,719 --> 00:40:31,013 Tapi ritualnya tidak ada di kaset Melody, 'kan? 454 00:40:32,514 --> 00:40:34,641 Tidak. Kisahnya berakhir tiba-tiba. 455 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 Entah bagaimana nasibnya setelah dibawa Ayah ke Rockland. 456 00:40:37,728 --> 00:40:39,688 Mungkin saja Samuel menjemputnya 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 dan menyayat lehernya. 458 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Bukan begitu rencana Samuel. 459 00:40:45,486 --> 00:40:47,112 Dia pikir dia membutuhkan Melody. 460 00:40:47,196 --> 00:40:48,989 Dia pikir dia butuh penyihir. 461 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 Pasti ada yang tahu kejadiannya. Tak mungkin mati semua, 'kan? 462 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Penghuni Visser yang hidup? 463 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 Kucek daftar nama darimu. Tak ada hasilnya. 464 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 Mereka seperti tak pernah ada, terhapus dari muka Bumi. 465 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 Anabelle bagaimana? 466 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - Sahabatnya? - Ya. 467 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Mestinya masih 50 tahun. Mungkin dia masih hidup dan bisa bercerita. 468 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 Mungkin kita akhiri saja. 469 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 Apa? 470 00:41:11,178 --> 00:41:14,723 Menurutku, segala yang terkait ini terkutuk. 471 00:41:14,806 --> 00:41:18,936 Perkumpulan Vos, LMG, Davenport dan saudaranya yang sinting. 472 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 - Aku ingin tahu nasibnya. - Aku tahu, aku juga. 473 00:41:21,605 --> 00:41:24,274 Tapi setelah tahu kejadiannya, 474 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 ini tak akan menghidupkan Melody. 475 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Ayahku terlibat. 476 00:41:30,155 --> 00:41:32,074 Samuel jadi mengenal Melody. 477 00:41:32,658 --> 00:41:35,494 Melody ingin mencari tahu jati diri dan asalnya, 478 00:41:35,577 --> 00:41:37,371 tapi nyawanya direnggut. 479 00:41:37,454 --> 00:41:40,082 Setidaknya aku bisa mencari arti kematiannya. 480 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Jadi, apa nama belakang Anabelle? 481 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 482 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Ayo kita cari Anabelle Cho. 483 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 Yang benar saja? Selama ini dia di Rockland? 484 00:42:04,690 --> 00:42:06,650 Hai. Aku Dan Turner. 485 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 Kami menelepon soal Anabelle Cho. 486 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Anabelle? 487 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Ya. 488 00:42:31,550 --> 00:42:32,718 Kau Dan? 489 00:42:35,512 --> 00:42:36,680 Kau mengenalku? 490 00:42:39,766 --> 00:42:41,143 Kenapa kau lama sekali? 491 00:42:57,117 --> 00:42:58,577 Dia sudah menunggumu. 492 00:43:00,120 --> 00:43:01,371 Apa maksudmu? 493 00:43:02,706 --> 00:43:03,582 Melody. 494 00:43:04,666 --> 00:43:05,876 Dia sudah menunggu. 495 00:43:09,796 --> 00:43:10,631 Di mana? 496 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 Di Dunia Lain. 497 00:43:14,217 --> 00:43:15,344 Dia di sana, 498 00:43:15,427 --> 00:43:16,845 seperti Iris. 499 00:43:23,018 --> 00:43:24,353 Kau harus mengeluarkannya. 500 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya