1 00:00:20,104 --> 00:00:26,819 Egy üstökös halad át a belső Naprendszeren 70,6 évente. 2 00:00:26,903 --> 00:00:31,866 Néhány izgalmas héten át a Föld felszínéről is látható. 3 00:00:32,742 --> 00:00:34,202 Aztán elhalványodik, 4 00:00:34,285 --> 00:00:38,372 és beleveszik az űr mélységes sötétségébe. 5 00:00:39,582 --> 00:00:41,918 Ez a Kharón nevű üstökös, 6 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 amelyet a Hadész révészéről neveztek el, 7 00:00:44,462 --> 00:00:48,382 aki a halottak lelkét viszi át a Styx folyón. 8 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 A Kharón üstököst 1784-ben fedezték fel, 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 de a geológiai leletek arról árulkodnak, 10 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 hogy egykor talán volt egy társüstököse. 11 00:01:00,603 --> 00:01:04,982 A tudósok feltételezése szerint a kísérője becsapódott bolygónkba 12 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 több millió évvel ezelőtt, 13 00:01:06,859 --> 00:01:11,030 így keletkezett az a becses és ritka drágakő, 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 amelyet kharonitnak neveznek. 15 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 A NETFLIX SOROZATA 16 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 „A RÉVÉSZ” 17 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Kérlek, segíts! Kérlek, keress meg! 18 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Gyerünk már! 19 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 Kellene a telefonod. 20 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 LMG. 21 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Nem tudjuk kapcsolni a kért személyt. Köszönjük. 22 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Hol van? 23 00:03:51,023 --> 00:03:53,943 Foglaljon helyet! Mr. Davenport máris itt lesz. 24 00:04:00,199 --> 00:04:01,158 Helló, Dan! 25 00:04:03,035 --> 00:04:05,705 Először is hadd köszönjem meg 26 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 a kiváló munkáját! 27 00:04:08,332 --> 00:04:11,669 Mi történt velem? Hogy a faszba kerültem a városba? 28 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 Attól tartok, kicsit túlhajtotta magát, Dan. 29 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Összeomlott a kimerültségtől. 30 00:04:16,841 --> 00:04:21,429 Megkapta a megfelelő orvosi ellátást, és biztonságban hazavittük. 31 00:04:21,512 --> 00:04:22,722 Ez kurvára nem igaz. 32 00:04:22,805 --> 00:04:25,391 Leütöttek és bedrogoztak. 33 00:04:25,474 --> 00:04:29,395 Nos, itt van a betegkartonja. Teljes kivizsgálást végeztek. 34 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Fizikai és pszichológiai vizsgálat, méreg- és vérvizsgálat. 35 00:04:33,774 --> 00:04:38,654 Bent akarták tartani, de azt mondtam, a saját ágya jót fog tenni. 36 00:04:38,738 --> 00:04:42,700 Mi a szar volt az a hely? A földalatti helyiség, amit találtam. 37 00:04:42,783 --> 00:04:46,120 Pontosan ugyanilyen helyiség volt a Visser pincéjében. 38 00:04:46,203 --> 00:04:50,958 Pontosan ugyanilyen helyiségben tervezett a testvére emberáldozatot. 39 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Az orvosok valóban mondták, hogy hallucinált, amikor megtalálták. 40 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 Mit csináltam ott? 41 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 Mit csinált ott Thomas Bellows? 42 00:04:59,258 --> 00:05:02,678 Miért digitalizáltuk a kazettákat? Mit hisz, mi van rajtuk? 43 00:05:03,179 --> 00:05:05,598 Dan, hallja önmagát? 44 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Arra kíváncsi, mire készült a fivére, igaz? 45 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Hogy követhesse a példáját? 46 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Tudja, hogyan hangzik az, 47 00:05:13,439 --> 00:05:19,153 ha egy Fortune 500-as cég tulajdonosát azzal vádolja, hogy okkultista? 48 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Szándékosan megsemmisített számos nagyon drága berendezést 49 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 a telephelyemen, Dan. 50 00:05:26,327 --> 00:05:29,705 Talán azt hiszi, nem vették a kamerák, de téved. 51 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 Fogja a pénzt! 52 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 Folytassa az életét! 53 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Ha tovább vádaskodik, 54 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 feljelentem. 55 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Bassza meg! 56 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark? 57 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Baszki! 58 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 Hazajöttél. 59 00:06:55,708 --> 00:06:58,294 Hé, lassabban! Mit keresel itt? 60 00:06:59,670 --> 00:07:01,046 Meg kellett keresnem 61 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 ezt. 62 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 - Megmutatom, mit szereztem. - Megkaptad az üzenetemet? 63 00:07:06,385 --> 00:07:10,806 Amikor elautóztam a Crystal Lake-hez, és elküldtél a picsába? Arra gondolsz? 64 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 Nem, az üzenetet Thomas Bellowsról. 65 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Nem kaptam meg. 66 00:07:18,898 --> 00:07:20,149 Látnod kell valamit. 67 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Van egy arc 68 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 a képernyőn. 69 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Látod? 70 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Látod? 71 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Ott van bent. 72 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 Engem figyel. 73 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Baszódj meg a kazettáiddal együtt, Patricia! 74 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 Mibe másztál bele? 75 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 Mibe másztál bele? 76 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 A barátnője alábecsülte a problémát. 77 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 A fickó teljesen becsavarodott. 78 00:07:46,300 --> 00:07:47,218 Nem biztos. 79 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Én is láttam valamit a kazettákon. 80 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Azt hittem, csak képzelem, de már nem mondanám biztosra. 81 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Mit láttál? 82 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Nem tudom. 83 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Nem emberi volt. 84 00:08:06,445 --> 00:08:09,990 Az emberek régen azt hitték, a film mindenfélét rögzít, 85 00:08:10,074 --> 00:08:13,619 amit az emberi szem nem lát. Kísérteteket, szellemeket… 86 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 démonokat. 87 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 Most én mutatok valamit. 88 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 A William Crest-gyűjtemény. 89 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Honnan szerezted? 90 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Sajnálom, hogy tőlem tudod meg, de Evie Crest pár hete meghalt. 91 00:08:47,194 --> 00:08:49,572 Gondolom, a kazetta elküldése után. 92 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 A francba… 93 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest a megszállottja volt a Vos-gyülekezet nevű szektának. 94 00:08:56,537 --> 00:09:01,500 Az I. világháború után alapította Jonah, Lukas és Iris Vos New Yorkban. 95 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 Nagyon sötét szarságokban utaztak. 96 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Emberáldozat, fekete mágia, 97 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 a Baldung nevű boszorkánygyülekezet kézikönyve. 98 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 És ezt figyeld! 99 00:09:13,554 --> 00:09:16,515 A másik dimenzióbeli lény, akit meg akartak idézni, 100 00:09:16,599 --> 00:09:19,018 a Kaelego nevet viselte. 101 00:09:23,981 --> 00:09:26,483 Emlékszel a filmre, amit Samuel keresett? 102 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Jézusom! 103 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest talált egy példányt. 104 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Tehát, a Vos-főhadiszállás 1924-ben leégett, 105 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 a szekta nyom nélkül eltűnt, de a film fennmaradt. 106 00:09:40,456 --> 00:09:45,085 William Crest egy legénybúcsún látta, aztán évekig nyomozva 107 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 mindent összegyűjtött Vosékról. 108 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 A forgatókönyvekben benne van az egész őrült sztori. 109 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 A KÖR 110 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 És a fotók, amelyeket meg akartál mutatni? 111 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Szellemfotók. 112 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 A Vos család imádta ezeket. Több százat készítettek. 113 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Legtöbben az elesettek szellemét akarták megpillantani, 114 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 de szerintem a Vos család valami mást keresett. 115 00:10:11,820 --> 00:10:15,949 Nem tudom, hamisítvány vagy sem, de van rajta valami. 116 00:10:16,033 --> 00:10:17,785 Ezt láttad? 117 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Talán. Nem tudom. 118 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Várj egy kicsit! 119 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Ezt a nőt ismerem. 120 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Ez Iris Vos, a Vos-gyülekezet vezetője. 121 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 Nem. 122 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Ki ez? 123 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Nem tudom. 124 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 Ezt a nőt festette Anabelle. 125 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 NEW YORK 1924 126 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Te vagy Rose? 127 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Igen. 128 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Add a kabátodat! 129 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 Miss Vos fogad. 130 00:11:34,987 --> 00:11:36,822 - Biztos te vagy Rose. - Igenis. 131 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Iris Vos vagyok. 132 00:11:39,283 --> 00:11:42,161 Tehát, mit mondtak a munkáról? 133 00:11:42,870 --> 00:11:44,705 Azt, hogy szobalányt keres. 134 00:11:44,788 --> 00:11:48,041 Hogy a családja nagyon nagylelkű. 135 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Nagyon gazdag. - Nagyon furcsa? 136 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 Nem. Egyáltalán nem. 137 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Semmi baj. 138 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Amerika szerencsét hozott nekünk. 139 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 És neked? 140 00:12:00,179 --> 00:12:03,015 A szüleimmel és a nővéreimmel jöttem ide. 141 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Négy évvel ezelőtt. 142 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Mind meghaltak a hajóúton. 143 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Tífusz. 144 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Részvétem. 145 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Tehát teljesen egyedül vagy. 146 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Igen. 147 00:12:18,572 --> 00:12:21,366 Az előző szobalányom, Anna, pár hete tűnt el. 148 00:12:21,992 --> 00:12:25,579 Megházasodni szökhetett el. Őrülök a boldogságának, de… 149 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 sajnos elveszett vagyok nélküle. 150 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 Az apámtól kaptam kislánykoromban. 151 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Nyisd csak ki! 152 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Mi ez a dallam? 153 00:12:46,809 --> 00:12:48,143 Egy régi népdal. 154 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 Vallásos vagy, Rose? 155 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 Nehezen hiszek egy olyan Istenben, 156 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 aki hagyta így meghalni a családomat. 157 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 Szörnyű haláluk volt, kisasszony. 158 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Igen, ismerem ezt a veszteséget. 159 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 Talán jobb lett volna meghalni velük. 160 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Úgy mind együtt lennénk. 161 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Ne mondj ilyet! 162 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 Soha ne mondj ilyet! Viszont fogod látni őket. 163 00:13:39,820 --> 00:13:41,613 Most mondd meg, de őszintén, 164 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 szereted a babákat? 165 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Mert már nagyon régóta szeretnék gyereket. 166 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 Nem tudtam, hogy házas. 167 00:13:52,749 --> 00:13:56,044 A férjem meghalt a háborúban, és visszavettem a nevemet. 168 00:13:56,587 --> 00:14:00,007 Miért ne tettem volna? Nagyon kedves nekem. 169 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Nem tudom. 170 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Nagyon különlegesnek tűnsz, Rose. 171 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Képes vagy magadba fogadni egy teljesen új világot. 172 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Ugye? 173 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Remélem, kisasszony. 174 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris! 175 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris. Itt van. 176 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 Megnézzük? 177 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Semmi baj, Rose már családtag. Ő az új szobalányom. 178 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 Rose, ők a testvéreim, Lukas és Jonah. 179 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Helló! 180 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Rajta! 181 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Ezt nézzétek! 182 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Mi ez? 183 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Minden, amiről valaha álmodtam. 184 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Köszönöm. 185 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Szokatlan, igaz? 186 00:15:38,939 --> 00:15:41,233 Azt mondják, egy üstökösből származik. 187 00:15:43,110 --> 00:15:44,569 Tudod, mi az az üstökös? 188 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 A legszebb és a legnagyobb hatalmú az égitestek közül. 189 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Égő fény az éjszakai égbolton, amely feltárja az univerzum titkait. 190 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Gyere! Tessék, ülj le! 191 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Az üstökös hamarosan olyan közel lesz, 192 00:16:13,098 --> 00:16:15,600 hogy szabad szemmel is láthatjuk majd. 193 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 Nagy estéllyel ünnepeljük a jó szerencsét, amit hoz. 194 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 És a világok közti fátyol elvékonyodását. 195 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 Világok, kisasszony? 196 00:16:34,703 --> 00:16:36,913 Gyere! Üdvözöljük a vendégeket! 197 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Igen, nagyra értékelem. Persze. 198 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Egészség! - Egészség! 199 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Igen, neked is. 200 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Még nem találkoztunk. 201 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 202 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Istenem! Ne mondd, hogy Lukas elfelejtett szólni! 203 00:17:28,048 --> 00:17:29,508 Azt mondta, jöhetek. 204 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 Persze, szívesen látunk. Mit is kell tudnom rólad? 205 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Attól tartok, költő vagyok. 206 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Botrányos. 207 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 - De legalább kötetes. - Úgy jobb, nem? 208 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 Be kell vallanom, 209 00:17:42,604 --> 00:17:45,774 évek óta vágyom arra, hogy bekerüljek a gyülekezetbe. 210 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Hogy itt legyek a visszatéréskor. 211 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 És itt is leszel. 212 00:18:15,428 --> 00:18:18,140 - Miért kell elmennünk? - Ez nem tartozik ránk. 213 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 Ma este mutatni szeretnék valamit. 214 00:18:41,204 --> 00:18:45,041 Lukas a teste és a lelke minden erejét beleadta megkeresésébe. 215 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Az apánk nagyon büszke lenne. 216 00:18:49,504 --> 00:18:51,006 Már nagyon közel vagyunk. 217 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Remélem, készen álltok elhozni az új világot. 218 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Igen. Készen állok. 219 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 Készen állok. 220 00:18:58,555 --> 00:19:01,933 Jonah, megmutassuk a Másvilág iránti odaadásunkat? 221 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 A két világ eggyé válik, 222 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 amikor lángra gyúl az éjszakai égbolt. 223 00:19:14,279 --> 00:19:17,032 Téged szólítunk, Kaelego! 224 00:19:17,115 --> 00:19:20,076 Öntözd meg e világot a véreddel, 225 00:19:21,119 --> 00:19:25,582 és nem marad, csak egy. 226 00:19:27,334 --> 00:19:30,462 Hallgass meg minket, Kaelego! 227 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Azt mondtam, nem tartozik ránk. 228 00:20:22,055 --> 00:20:24,099 - Látod ezt? - Látom. 229 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Működik. 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Velünk van. 231 00:20:50,709 --> 00:20:53,503 Képzeld el, mit látnánk egy filmes kamerával! 232 00:21:04,347 --> 00:21:05,390 Kisasszony! 233 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Ne… 234 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Segítség! 235 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 Az orvos hazament. 236 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 Hozhatok valamit? 237 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Egy kis brandyt? 238 00:21:30,081 --> 00:21:32,584 Szerinte belehalok, ha tovább próbálkozom. 239 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Kisasszony, kérem! 240 00:21:36,880 --> 00:21:38,923 Vigyáznia kell magára. 241 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Azt hittem… 242 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 Az odaadásom… Azt hittem, megadja ezt az apróságot. 243 00:21:47,807 --> 00:21:49,976 Odaadás mi iránt, kisasszony? 244 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 Mi van, ha létezik egy másik világ… 245 00:21:57,984 --> 00:21:59,486 más, mint ez, 246 00:21:59,986 --> 00:22:02,113 és a lény, aki ezt a világot uralja, 247 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 erősebb bármilyen lénynél, akit el tudsz képzelni? 248 00:22:07,202 --> 00:22:09,329 Egy isten, aki örök életet, 249 00:22:09,412 --> 00:22:12,457 örök gazdagságot, örök békét adhat. 250 00:22:13,291 --> 00:22:17,212 Egy isten, aki úgy látja a jövőt, mintha csak a múlt lenne. 251 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 Aki uralja bármely ember vagy állat akaratát. 252 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Aki újra összehoz azokkal, akiket elvesztettünk. 253 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 Képes gyógyítani, 254 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 pusztítani. 255 00:22:36,731 --> 00:22:38,733 A vágyamat teljesítve gyereket ad. 256 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 Mert szükségem van a kicsire. 257 00:22:52,580 --> 00:22:56,376 Mi lenne, ha azt mondanám, ennek a világnak szenteltem az életem? 258 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Nem csak egy másik világ… 259 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 egy másik isten? 260 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Igen. 261 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Azt mondanám, álomnak hangzik. 262 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Remélem, amikor megkapom, olyan lány lesz, mint te. 263 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Mit csinálsz? 264 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 Fel akartam takarítani a… 265 00:23:49,762 --> 00:23:52,640 és rengeteg penészre bukkantam. 266 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 A járólap alól nő ki. 267 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 A pincében, a kamrában. 268 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Nagyon furcsa minták, kisasszony. 269 00:24:02,650 --> 00:24:05,153 - Mindenhol ott van. - Hagyd abba! 270 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Ez bizonyítja, hogy nem álom. 271 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 Ez a hitünk és az odaadásunk gyümölcse. 272 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 A teste és a vére 273 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 átnyomakodik a világainkat elválasztó fátylon. 274 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Szólít minket. 275 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Hát nem gyönyörű? 276 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Mit csinál? 277 00:25:49,632 --> 00:25:51,342 Az Miss Iris könyve. 278 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Ez a könyv nem az övé. 279 00:25:55,722 --> 00:25:58,433 Mit mesélt önnek erről a könyvről? 280 00:25:59,058 --> 00:26:00,685 A gyülekezetéről? 281 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 Nagy ígéreteket tett? 282 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Megígérte, hogy magába fogadhat egy teljesen új világot? 283 00:26:13,072 --> 00:26:15,575 Velem kell jönnie, mielőtt túl késő lenne. 284 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Emma, igaz? 285 00:26:24,459 --> 00:26:25,793 Értem. 286 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 Ez nem a tiéd. 287 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 A tiéd sem, Baldung. 288 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 A fajtád kidobta, mint a szemetet. 289 00:26:35,219 --> 00:26:36,763 Az emberiség védelmében. 290 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 Nem. Azért, hogy az ember kicsi és szolgai maradjon. 291 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 Tényleg érted, hogy mit készülsz tenni? 292 00:26:46,814 --> 00:26:51,653 - A világok közti átjáró megnyitásával? - Megmentem az emberiséget önmagától. 293 00:26:52,403 --> 00:26:55,156 A háborútól, a szegénységtől, a betegségtől. 294 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 Nem! 295 00:26:56,366 --> 00:27:00,870 Bármi is az, ami odaát van, nem isten. 296 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 Nem megváltó. Hanem… 297 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 a teljes és tökéletes pusztulás ereje. 298 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 - A hitetleneknek talán. - Mindenkinek! 299 00:27:14,842 --> 00:27:16,594 Szörnyű hibát követtünk el. 300 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Szabadon engedtük, és majdnem elpusztult minden. 301 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 És most 302 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 a maroknyi túlélőnek közülünk 303 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 meg kell akadályoznia a hiba megismétlődését. 304 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Tedd le! 305 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Jonah! 306 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 307 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Ne! 308 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Mit tettél? 309 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 El akarta égetni. 310 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Nem gyullad meg. 311 00:27:49,585 --> 00:27:53,423 - Kellett, nem találunk másikat időben. - Rose hívjon orvost? 312 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Sajnálom. 313 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Nincs értelme. Elment. 314 00:28:06,477 --> 00:28:09,272 Berakjuk a kádba, minél több vért gyűjtsünk be. 315 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 Jól vagy? Megsérültél? 316 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Nem. 317 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Hála az égnek! 318 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Mit mondott neked? 319 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Nem emlékszem. 320 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Semmi baj. Minden rendben. 321 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 Sosem hagynám, hogy bajod essen, ugye tudod? 322 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Igen, kisasszony. - Oké. 323 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Feküdj le! 324 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Felejtsd el ezt az egészet! 325 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ÜDVÖZÖLJÜK A KHARÓN-ÜSTÖKÖST! 326 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 …vigyázol életemre. 327 00:29:34,732 --> 00:29:38,611 - Megvédesz minden bajtól. Vigyázol… - Mit csinálsz? 328 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Sajnálom, kisasszony. 329 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 Nagyon várom a… 330 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Gondoltam, hasznos lehet egy kis védelem. 331 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 Kinek a védelme? 332 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 Egy hamis istené? 333 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Nem tudom. 334 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Azt hittem, akarod ezt, Rose. 335 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Azt hittem, megértetted, hogy meg kell tagadnod a régi babonákat. 336 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 De, értem. 337 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Megtagadtam őket. 338 00:30:08,432 --> 00:30:10,518 Nem akarod újra látni a családodat? 339 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 De, igen. 340 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 Kérem! 341 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Mindennél jobban. 342 00:30:16,691 --> 00:30:18,025 Felfedezők vagyunk. 343 00:30:20,903 --> 00:30:22,196 Látók. 344 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Ez a tiéd. 345 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Az enyém? 346 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Kisasszony… 347 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Most pedig öltözz! 348 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Helló! 349 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Jó estét! 350 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Látod? 351 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Igen. 352 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 353 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukas! 354 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Lukas! 355 00:32:08,844 --> 00:32:11,222 Lukas, hova mész? 356 00:32:11,305 --> 00:32:14,850 Nem gondolom ostobán azt, hogy megakadályozhatlak benne, 357 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 de én elmehetek. 358 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 Miről beszélsz? 359 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Az a sok vér, a sok halál. A sok ember, akiket fel akarsz áldozni. 360 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 A jó ügy érdekében. 361 00:32:25,319 --> 00:32:27,613 Azt hiszik, egy estélyre jöttek, Iris. 362 00:32:27,697 --> 00:32:30,741 És nem emberi akkumulátorok a szöktetésedhez! 363 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Sajnálom. 364 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 Kérlek! Kérlek, maradj! 365 00:32:42,420 --> 00:32:44,255 Már annyi mindent áldoztál fel. 366 00:32:45,256 --> 00:32:47,216 Mindez egy gyerekért? 367 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Nem. 368 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Természetesen nem. 369 00:32:51,512 --> 00:32:55,141 Ez apánk akarata. 370 00:32:55,766 --> 00:32:59,228 Egész életében azt kereste, hogyan hozhat új világot ebbe… 371 00:32:59,311 --> 00:33:00,604 Apánk meghalt, Iris. 372 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Újra együtt leszünk. 373 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Ez nem természetes. 374 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Az élet véget ér, Iris. 375 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 Az emberek meghalnak. 376 00:33:13,868 --> 00:33:16,579 A háború, a szegénység, az éhínség megmarad. 377 00:33:16,662 --> 00:33:19,373 Az emberiségnek egyedül kell megküzdenie velük. 378 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Kérlek, maradj! 379 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Nem vehetek részt ebben. 380 00:33:35,806 --> 00:33:37,224 Jól van, kisasszony? 381 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Igen, persze. 382 00:34:07,379 --> 00:34:11,008 Köszönöm, hogy eljöttetek megünnepelni a nagy Kharón-üstököst. 383 00:34:14,220 --> 00:34:17,681 A mennyre, a nagy éjszakai égre, és mindenre, amit rejt! 384 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Úgy van! - Éljen! 385 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 MÁSVILÁG 386 00:34:57,888 --> 00:34:58,889 Igen. 387 00:35:23,038 --> 00:35:25,291 - Készen állsz? - Igen, természetesen. 388 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Hol van Lukas? 389 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Lukas elment. 390 00:36:05,289 --> 00:36:07,750 A két világ eggyé válik, 391 00:36:08,250 --> 00:36:11,128 amikor lángra gyúl az éjszakai égbolt. 392 00:36:12,004 --> 00:36:14,465 Téged szólítunk, Kaelego! 393 00:36:15,007 --> 00:36:18,093 Öntözd meg e világot a véreddel, 394 00:36:19,386 --> 00:36:23,474 és nem marad, csak egy. 395 00:36:26,894 --> 00:36:30,147 Hallgass meg minket, Kaelego! 396 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 Most megszenteljük ezt a percet, ezt az órát. 397 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Az éjszakai égbolton lángol a nagy üstökös, 398 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 a révész most megmutatja nekünk 399 00:37:17,528 --> 00:37:19,113 a fátylon átvezető utat. 400 00:37:19,905 --> 00:37:21,991 Most megszenteljük 401 00:37:22,741 --> 00:37:24,660 ezt a helyet, 402 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 ezt a pontot, 403 00:37:27,246 --> 00:37:29,665 ezt a szent földet. 404 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Téged szólítunk, Kaelego. 405 00:37:51,061 --> 00:37:54,857 Egy elmeként, egy szolgaként. 406 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Mi vagyunk, aki befogadunk. 407 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Folyjék a vér! 408 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 Égjen a szellemünk! 409 00:38:23,469 --> 00:38:27,222 Hadd tápláljuk ezt a földet a nevedben! 410 00:38:39,443 --> 00:38:41,487 Most megnyitjuk az átjárót 411 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 a Másvilágba. 412 00:38:51,914 --> 00:38:53,540 Gyere ide, drágám! 413 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Tartsd meg a fényt! 414 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Tartsd meg a fényt! 415 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Tartsd meg a fényt! 416 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Kiürítjük ezt az edényt, 417 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 hogy helyet csináljunk neked. 418 00:39:14,269 --> 00:39:17,314 Ez a test most már a tiéd. 419 00:39:17,398 --> 00:39:18,982 Csont a csontért, 420 00:39:19,566 --> 00:39:20,526 vér a vérért. 421 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Jer hát, Kaelego, 422 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 az egyetlen, igaz fény! 423 00:39:32,621 --> 00:39:34,540 Köszöntünk téged. 424 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 A két világ eggyé válik. 425 00:39:36,667 --> 00:39:39,211 Eljött királyságod ideje itt, a Földön. 426 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Tehát, a Vos-villa tűzben pusztult el, 427 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 ugyanúgy, mint a Visser. 428 00:40:19,418 --> 00:40:22,546 Iris Vos megpróbált megidézni egy nagy hatalmú démont 429 00:40:22,629 --> 00:40:25,757 egy másik dimenzióból, valami elbaszott rituáléval. 430 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 Biztos, hogy Samuel is ezzel próbálkozott. 431 00:40:28,719 --> 00:40:31,180 De Melody ezt már nem vette fel, igaz? 432 00:40:32,639 --> 00:40:34,641 Nem. Az a sztori véget ért. 433 00:40:34,725 --> 00:40:37,644 Nem tudom, mi történt, miután az apám elvitte. 434 00:40:37,728 --> 00:40:41,482 Lehet, hogy Samuel visszaszerezte, és elvágta a torkát? 435 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Nem, ez nem volt a terve része. 436 00:40:45,569 --> 00:40:48,989 - Szüksége volt rá. Vagy azt hitte. - Kellett a boszorkány. 437 00:40:49,072 --> 00:40:52,493 Valaki csak tudja, mi történt. Valaki csak él még, nem? 438 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 A Visser lakói közül? 439 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 Mindenkire rákerestem. Nincs eredmény. 440 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 Mintha sohasem léteztek volna. Kitörölték őket. 441 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 És Anabelle? 442 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - A legjobb barátnő? - Igen. 443 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Csak 50 éves lenne. Talán él még. Talán elmondhatja, mi történt. 444 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 Talán jobb lenne hagyni. 445 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 Mi van? 446 00:41:11,178 --> 00:41:14,723 Figyelj, nekem úgy tűnik, hogy ez az egész el van átkozva. 447 00:41:14,806 --> 00:41:18,936 A Vos-gyülekezet, a kibaszott LMG, Davenport és a kibaszott fivére. 448 00:41:19,019 --> 00:41:21,563 - Tudnom kell, mi lett Melodyval. - Világos. 449 00:41:21,647 --> 00:41:24,274 Viszont annak alapján, ami történt… 450 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 Nem fogja visszahozni Melodyt. 451 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Apám is benne volt. 452 00:41:30,155 --> 00:41:32,074 Egyenesen hozzá vezette Samuelt. 453 00:41:32,157 --> 00:41:37,371 Melody ki akarta deríteni, hogy kicsoda és hova tartozik, és ellopták az életét. 454 00:41:37,454 --> 00:41:40,249 A minimum, hogy ne értelmetlenül haljon meg. 455 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Megvan Anabelle vezetékneve? 456 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 457 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Keressük meg Anabelle Chót! 458 00:42:00,686 --> 00:42:03,730 Viccelsz, baszki? Azóta is a Rocklandben van? 459 00:42:04,690 --> 00:42:08,235 Helló! Dan Turner vagyok. Anabelle Cho miatt telefonáltam. 460 00:42:11,196 --> 00:42:12,197 Anabelle? 461 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Jól van. 462 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 Dan vagy? 463 00:42:35,512 --> 00:42:36,680 Ismersz? 464 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Mi tartott ilyen kurva sokáig? 465 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 Már vár rád. 466 00:43:00,162 --> 00:43:01,788 Miről beszélsz? 467 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 Melody. 468 00:43:04,750 --> 00:43:05,959 Téged vár. 469 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 Hol? 470 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 A Másvilágban. 471 00:43:14,217 --> 00:43:15,552 Átkerült, 472 00:43:15,636 --> 00:43:17,054 ahogy előtte Iris. 473 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 Ki kell szabadítanod. 474 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 A feliratot fordította: Vass András