1 00:00:20,104 --> 00:00:22,774 Une fois tous les 70,6 ans, 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,819 une comète traverse notre système solaire. 3 00:00:26,903 --> 00:00:31,866 Pendant quelques semaines exaltantes, elle est visible depuis la Terre. 4 00:00:32,658 --> 00:00:34,160 Puis son activité décroît 5 00:00:34,243 --> 00:00:38,372 et elle disparaît dans les ténèbres de l'espace. 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,918 Voici la comète Charon, 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 du nom du passeur d'Hadès, 8 00:00:44,462 --> 00:00:48,382 qui transporte les âmes des morts sur le fleuve Styx. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 La comète Charon a été découverte en 1784, 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 mais des données géologiques indiquent 11 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 qu'elle aurait eu jadis une jumelle cosmique. 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Sa jumelle 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,982 se serait écrasée à la surface de la Terre 14 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 il y a des millions d'années, 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 laissant dans son sillage 16 00:01:08,486 --> 00:01:11,030 une pierre précieuse rare et convoitée, 17 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 la charonite. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 UNE SÉRIE NETFLIX 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "LE PASSEUR" 20 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 S'il te plaît, retrouve-moi. Aide-moi. 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Allez, bon sang… 22 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 Il me faut un portable. 23 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 LMG. 24 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 Votre appel n'a pu aboutir. 25 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Merci. 26 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Où est-il ? 27 00:03:51,023 --> 00:03:51,983 Asseyez-vous. 28 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 M. Davenport ne va pas tarder. 29 00:04:00,116 --> 00:04:01,117 Bonjour, Dan. 30 00:04:02,994 --> 00:04:05,663 Avant toute chose, je tiens à te remercier 31 00:04:06,205 --> 00:04:08,207 pour ton excellent travail. 32 00:04:08,291 --> 00:04:11,544 Que m'est-il arrivé ? Qu'est-ce que je fous en ville ? 33 00:04:11,627 --> 00:04:14,880 Je crains que tu n'aies trop travaillé, Dan. 34 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Tu t'es effondré d'épuisement. 35 00:04:16,841 --> 00:04:18,676 On t'a fourni une aide médicale 36 00:04:18,759 --> 00:04:21,345 et on t'a ramené chez toi sain et sauf. 37 00:04:21,429 --> 00:04:22,722 Vous mentez, putain ! 38 00:04:22,805 --> 00:04:25,224 Vous m'avez assommé et drogué. 39 00:04:25,308 --> 00:04:27,643 J'ai ton dossier patient sous les yeux. 40 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Tu as fait un bilan complet. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Examen médical, bilan toxicologique, psychologique, analyses sanguines. 42 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 Tu devais rester en observation, 43 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 mais j'ai pensé que tu serais mieux dans ton lit. 44 00:04:38,696 --> 00:04:42,658 C'était quoi, cette pièce souterraine que j'ai trouvée ? 45 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 C'était exactement la même que dans le sous-sol du Visser. 46 00:04:46,203 --> 00:04:48,039 Celle dans laquelle votre frère 47 00:04:48,122 --> 00:04:50,958 préparait un putain de sacrifice humain. 48 00:04:51,042 --> 00:04:54,462 Quand les médecins t'ont trouvé, tu hallucinais. 49 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Quel était mon rôle là-bas ? 50 00:04:56,964 --> 00:04:59,091 Et celui de Thomas Bellows ? 51 00:04:59,175 --> 00:05:02,428 Pourquoi numériser ces cassettes ? Qu'y a-t-il dessus, selon vous ? 52 00:05:03,095 --> 00:05:05,514 Dan, tu t'entends parler ? 53 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 Vous voulez savoir ce que manigançait votre frère, non ? 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,853 Pour reprendre le flambeau ? 55 00:05:10,936 --> 00:05:12,730 Tu réalises tes insinuations ? 56 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Tu accuses le PDG d'une société du Fortune 500 57 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 d'être une sorte d'occultiste ? 58 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Tu as volontairement détruit beaucoup d'équipement onéreux 59 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 au sein de mon complexe, Dan. 60 00:05:26,285 --> 00:05:29,789 Tu crois peut-être qu'on n'a rien filmé, mais tu te trompes. 61 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 Prends l'argent. 62 00:05:34,251 --> 00:05:35,669 Reprends ta vie d'avant. 63 00:05:36,879 --> 00:05:40,549 Si tu t'acharnes à porter ces accusations, je porterai plainte. 64 00:05:49,100 --> 00:05:51,435 Putain ! 65 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 Mark ? 66 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Bordel. 67 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 T'es rentré. 68 00:06:56,584 --> 00:06:57,877 Que fais-tu ici ? 69 00:06:59,670 --> 00:07:00,880 Je venais prendre… 70 00:07:01,589 --> 00:07:02,840 ça. 71 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 - Attends de voir ce que j'ai. - Tu as eu mon message ? 72 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 Qui m'a conduit jusqu'au camp de Crystal Lake, 73 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 où tu m'as envoyé chier ? 74 00:07:11,015 --> 00:07:13,434 Non, sur Thomas Bellows et les cassettes. 75 00:07:13,517 --> 00:07:14,560 Je l'ai pas eu. 76 00:07:19,106 --> 00:07:20,149 Tu dois voir ça. 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Il y a un visage 78 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 dans l'écran. 79 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 Tu le vois ? 80 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 Tu le vois ? 81 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Il est là-dedans. 82 00:07:30,326 --> 00:07:31,911 Il m'observe. 83 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Allez vous faire foutre avec vos cassettes, Patricia. 84 00:07:36,415 --> 00:07:37,917 À quoi étiez-vous mêlée ? 85 00:07:39,293 --> 00:07:41,378 À quoi étiez-vous mêlée ? 86 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Sa petite amie l'a sous-estimé. 87 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 Ce type a complètement déraillé. 88 00:07:46,217 --> 00:07:47,218 Pas si sûr. 89 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Moi aussi, j'ai cru voir un truc. 90 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Je croyais l'imaginer, mais je n'en suis plus si sûr. 91 00:07:55,851 --> 00:07:56,769 Tu as vu quoi ? 92 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Je ne sais pas. 93 00:08:00,981 --> 00:08:02,107 C'était pas humain. 94 00:08:06,362 --> 00:08:09,949 Certains pensaient que la pellicule pouvait capturer toutes sortes de choses 95 00:08:10,032 --> 00:08:13,702 que l'œil humain ne pouvait pas voir : fantômes, esprits, fées, 96 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 démons. 97 00:08:19,959 --> 00:08:21,752 À moi de te montrer un truc. 98 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 La collection William Crest. 99 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 Où as-tu eu tout ça ? 100 00:08:42,231 --> 00:08:46,610 Désolé de te l'apprendre, Evie Crest est morte il y a quelques semaines. 101 00:08:47,278 --> 00:08:49,572 Sûrement après t'avoir envoyé la première cassette. 102 00:08:50,739 --> 00:08:51,574 Merde. 103 00:08:52,408 --> 00:08:56,036 Crest était obsédé par une secte new-yorkaise, la Société Vos, 104 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 apparue après la Première Guerre mondiale. 105 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 Fondée par Jonah, Lukas et Iris Vos. 106 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Ils tapaient dans le très glauque. 107 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Sacrifices humains, magie noire démoniaque, 108 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 manuel d'une assemblée de sorcières appelée Baldung. 109 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 Et tiens-toi bien. 110 00:09:13,554 --> 00:09:19,018 L'être suprême d'une autre dimension qu'ils invoquaient s'appelait Kaelego. 111 00:09:23,856 --> 00:09:26,483 Et ce snuff movie qu'ils cherchaient… 112 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Bordel de merde. 113 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest avait trouvé une copie. 114 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Le siège de Vos part en fumée en 1924, 115 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 la secte disparaît sans laisser de trace, sauf ce film. 116 00:09:40,456 --> 00:09:44,918 William Crest le voit lors d'une fête et passe des années à rassembler 117 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 toutes les informations sur les Vos. 118 00:09:47,921 --> 00:09:51,634 J'ai lu tous les scripts. Ils racontent toute cette folie. 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 Et les photos que tu voulais me montrer ? 120 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Des photos spirites. 121 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Une obsession des Vos. Ils en ont pris des centaines. 122 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Beaucoup espéraient voir un fantôme, un proche perdu à la guerre, 123 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 mais les Vos cherchaient à voir autre chose. 124 00:10:11,820 --> 00:10:15,949 J'ignore si c'est truqué ou pas, mais il y a quelque chose. 125 00:10:16,033 --> 00:10:17,576 C'est ça que tu voyais ? 126 00:10:18,744 --> 00:10:20,162 Peut-être. Pas sûr. 127 00:10:21,372 --> 00:10:22,206 Attends. 128 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Je la connais. 129 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 C'est Iris Vos, à la tête de la Société Vos. 130 00:10:35,761 --> 00:10:37,096 Qui est-ce ? 131 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Je ne sais pas. 132 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 C'est la femme qu'Anabelle peignait. 133 00:11:11,130 --> 00:11:12,297 Vous êtes Rose ? 134 00:11:15,342 --> 00:11:16,635 Votre manteau. 135 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 Mlle Voss va vous recevoir. 136 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 - Vous devez être Rose. - Oui. 137 00:11:37,531 --> 00:11:38,741 Je suis Iris Vos. 138 00:11:39,241 --> 00:11:42,161 Alors, que vous a-t-on dit sur ce poste ? 139 00:11:42,786 --> 00:11:44,705 Que vous cherchiez une servante. 140 00:11:44,788 --> 00:11:47,624 Que votre famille était très généreuse. 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Très riche. - Très étrange ? 142 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Pas du tout. 143 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Ce n'est rien. 144 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 L'Amérique a été généreuse avec nous. 145 00:11:58,302 --> 00:11:59,261 Et vous ? 146 00:12:00,179 --> 00:12:03,098 Je suis venue ici avec mes parents et mes sœurs. 147 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Il y a quatre ans. 148 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 Ils sont tous morts sur le bateau. 149 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Fièvre typhoïde. 150 00:12:11,356 --> 00:12:12,816 Je suis désolée. 151 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Vous êtes bien seule, alors. 152 00:12:18,489 --> 00:12:21,366 Ma dernière servante, Anna, a disparu il y a quelques semaines. 153 00:12:21,867 --> 00:12:25,579 Avec un homme, sûrement. Je suis contente pour elle, bien sûr, 154 00:12:25,662 --> 00:12:27,748 mais je suis perdue sans elle. 155 00:12:30,709 --> 00:12:33,045 Père m'a donné ça quand j'étais petite. 156 00:12:34,546 --> 00:12:35,714 Allez-y, ouvrez-la. 157 00:12:43,388 --> 00:12:44,598 Quel est cet air ? 158 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 Une vieille chanson. 159 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 Êtes-vous croyante, Rose ? 160 00:13:09,039 --> 00:13:11,375 Difficile pour moi de croire en un dieu 161 00:13:11,458 --> 00:13:13,794 qui laisserait ma famille mourir ainsi. 162 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 C'était une mort terrible, mademoiselle. 163 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Perdre sa famille, je connais aussi. 164 00:13:22,469 --> 00:13:24,888 Parfois, je regrette de n'être pas morte. 165 00:13:26,306 --> 00:13:27,683 Pour être avec eux. 166 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Ne dites pas ça. 167 00:13:29,601 --> 00:13:32,521 Ne dites jamais ça. Vous les reverrez. 168 00:13:39,695 --> 00:13:41,697 À présent, dites-moi, honnêtement. 169 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Aimez-vous les bébés ? 170 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 J'espère avoir un enfant depuis très longtemps. 171 00:13:47,411 --> 00:13:50,581 Pardon, j'ignorais que vous étiez mariée. 172 00:13:52,666 --> 00:13:56,503 Mon mari est mort à la guerre, j'ai repris mon nom de jeune fille. 173 00:13:56,587 --> 00:14:00,007 Pourquoi n'en aurais-je pas ? Une chose si précieuse ? 174 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Je ne sais pas. 175 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Vous êtes très spéciale, Rose. 176 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Je vous crois capable de contenir tout un nouveau monde en vous. 177 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Pas vous ? 178 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Je l'espère, mademoiselle. 179 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Iris ! 180 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris, c'est arrivé. 181 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 Allons voir. 182 00:14:36,585 --> 00:14:39,504 Tout va bien. Rose est de la famille, à présent. 183 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Rose, voici mes frères, Lukas et Jonah. 184 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Bonjour. 185 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Allez-y. 186 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Regardez-moi ça. 187 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Qu'est-ce ? 188 00:15:17,793 --> 00:15:19,753 Tout ce dont j'ai toujours rêvé. 189 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Merci. 190 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Unique, n'est-ce pas ? 191 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Ça viendrait d'une comète. 192 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 Tu sais ce que c'est ? 193 00:15:46,363 --> 00:15:49,741 C'est le plus beau et le plus puissant des corps célestes. 194 00:15:49,825 --> 00:15:54,037 Un éclat dans le ciel nocturne pouvant révéler les secrets de l'univers. 195 00:16:01,712 --> 00:16:03,380 Viens. Assieds-toi. 196 00:16:10,303 --> 00:16:13,015 La comète passera bientôt si près de la Terre 197 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 que tu pourras la voir de tes propres yeux. 198 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 On organisera une grande fête pour célébrer la chance qu'elle apportera. 199 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Et l'amincissement du voile entre les mondes. 200 00:16:29,573 --> 00:16:30,991 Quels mondes ? 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,913 Viens. Allons saluer nos invités. 202 00:16:56,308 --> 00:16:58,769 J'apprécie. Bien sûr. 203 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Santé ! - Santé ! 204 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 À toi aussi. 205 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 On ne se connaît pas. 206 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 207 00:17:24,795 --> 00:17:27,964 Bon sang, Lukas a oublié de dire que je venais ? 208 00:17:28,048 --> 00:17:30,884 - Je devais être la bienvenue. - Vous l'êtes. 209 00:17:30,967 --> 00:17:32,803 Rappelez-moi qui vous êtes ? 210 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Je crains d'être une poétesse. 211 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Scandaleux ! 212 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 - Mais publiée. - Ce n'est pas rien ! 213 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Je dois avouer 214 00:17:42,479 --> 00:17:45,774 rêver de faire partie de votre société depuis des années. 215 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 Je veux être là pour son retour. 216 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Alors vous y serez. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,181 - Pourquoi part-on ? - Ça ne nous regarde pas. 218 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 J'ai quelque chose à vous montrer. 219 00:18:41,705 --> 00:18:44,624 Lukas s'est donné corps et âme pour le trouver. 220 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Notre père aurait été très fier. 221 00:18:49,421 --> 00:18:51,006 Nous y sommes presque. 222 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 J'espère que vous êtes prêts à créer un nouveau monde. 223 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Oui. Je suis prête. 224 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 Moi aussi. 225 00:18:58,555 --> 00:19:01,933 Jonah, montrons-nous notre dévotion pour l'Autre monde ? 226 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Deux mondes réunis, 227 00:19:11,109 --> 00:19:13,069 quand le ciel nocturne s'embrase. 228 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Nous t'appelons, Kaelego. 229 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Couvre cette terre de ton sang, 230 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 nos mondes ne feront plus qu'un. 231 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 Nous entends-tu, Kaelego ? 232 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 J'ai dit que ça ne nous regardait pas. 233 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 - Tu vois ça ? - Oui. 234 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Ça marche. 235 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Il est avec nous. 236 00:20:50,625 --> 00:20:53,628 Imagine ce qu'on verrait avec une caméra cinématographique. 237 00:21:04,306 --> 00:21:05,348 Mademoiselle ! 238 00:21:11,896 --> 00:21:12,981 À l'aide ! 239 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 Le médecin est reparti. 240 00:21:25,118 --> 00:21:26,745 Voulez-vous quelque chose ? 241 00:21:27,370 --> 00:21:28,705 Une goutte de cognac ? 242 00:21:30,165 --> 00:21:32,417 Il dit que si je continue, je mourrai. 243 00:21:34,252 --> 00:21:35,670 S'il vous plaît. 244 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Vous devez prendre soin de vous. 245 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 Je pensais que… 246 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 mon dévouement lui ferait m'accorder cette petite chose. 247 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 Dévotion à quoi, mademoiselle ? 248 00:21:52,729 --> 00:21:55,273 Si je te disais qu'il y a un autre monde ? 249 00:21:57,984 --> 00:21:59,486 Différent du nôtre, 250 00:21:59,986 --> 00:22:02,655 et que l'être qui gouverne ce monde 251 00:22:02,739 --> 00:22:05,533 est plus puissant que n'importe quel être ? 252 00:22:07,118 --> 00:22:09,287 Un dieu qui peut accorder la vie éternelle, 253 00:22:09,371 --> 00:22:10,747 la richesse éternelle, 254 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 la paix éternelle. 255 00:22:13,208 --> 00:22:16,920 Qui peut voir l'avenir aussi facilement que le passé. 256 00:22:18,797 --> 00:22:21,591 Qui peut infléchir la volonté de tout être. 257 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Qui peut nous réunir avec les gens que l'on a perdus. 258 00:22:29,974 --> 00:22:31,267 Qui peut guérir, 259 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 détruire. 260 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Me donner l'enfant que je veux. 261 00:22:43,863 --> 00:22:45,407 L'enfant dont j'ai besoin. 262 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 Si je te disais que c'est à ce monde que j'ai consacré ma vie ? 263 00:22:58,378 --> 00:23:00,588 Pas juste un autre monde… 264 00:23:02,924 --> 00:23:04,259 un autre dieu ? 265 00:23:09,681 --> 00:23:11,891 Je dirais que ça ressemble à un rêve. 266 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 J'espère que ce bébé sera une fille comme toi. 267 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Que fais-tu ? 268 00:23:47,177 --> 00:23:49,095 Je nettoyais le… 269 00:23:49,679 --> 00:23:52,640 Et j'ai trouvé de la moisissure 270 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 qui poussait entre les carreaux. 271 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 Au sous-sol, dans le garde-manger. 272 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Ça fait des motifs étranges, mademoiselle. 273 00:24:02,567 --> 00:24:03,651 Il y en a partout. 274 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Arrête ! 275 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Ça prouve que ce n'est pas un rêve. 276 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 C'est le fruit de notre foi et de notre dévotion. 277 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 Son corps et son sang 278 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 traversent le voile qui nous sépare. 279 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Il nous appelle. 280 00:24:35,391 --> 00:24:36,893 N'est-ce pas magnifique ? 281 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Que faites-vous ? 282 00:25:49,591 --> 00:25:51,342 C'est le livre de Mlle Iris. 283 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Ce n'est pas son livre. 284 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Que t'a-t-elle dit sur ce livre ? 285 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Sur sa société ? 286 00:26:02,061 --> 00:26:04,314 T'a-t-elle fait de grandes promesses ? 287 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 T'a-t-elle promis que tu contiendrais tout un nouveau monde en toi ? 288 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Suis-moi. Avant qu'il ne soit trop tard. 289 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Emma, n'est-ce pas ? 290 00:26:24,459 --> 00:26:25,793 Je vois. 291 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Ceci ne t'appartient pas. 292 00:26:29,130 --> 00:26:31,549 Pas plus que ça n'appartient aux Baldung. 293 00:26:31,633 --> 00:26:34,218 Vous vous en êtes débarrassés comme un rien. 294 00:26:35,219 --> 00:26:36,763 Pour protéger l'humanité. 295 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 Pour les garder petits et serviles. 296 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 Comprends-tu vraiment la portée de ce que tu vas faire ? 297 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 Cette déchirure entre ces mondes ? 298 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Je vais sauver l'humanité d'elle-même. 299 00:26:52,320 --> 00:26:56,282 - De la guerre, la pauvreté, la maladie… - Non. 300 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Quoi que soit cette chose, ce n'est pas un dieu. 301 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 Ce n'est pas un sauveur. C'est… 302 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 une force de destruction totale et absolue. 303 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 - Peut-être pour les infidèles. - Pour tous ! 304 00:27:14,801 --> 00:27:16,594 On a fait une terrible erreur. 305 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 On l'a libéré et on a failli tout détruire. 306 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Et maintenant, 307 00:27:24,018 --> 00:27:26,104 le peu d'entre nous qui restent 308 00:27:26,813 --> 00:27:30,149 doivent s'assurer que personne ne refera la même erreur. 309 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Pose-le. 310 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Jonah. 311 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 Qu'as-tu fait ? 312 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Elle allait le brûler. 313 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 Ça ne brûle pas ! 314 00:27:49,585 --> 00:27:52,463 - Comment va-t-on la remplacer ? - Vite, un médecin ! 315 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Je suis désolé. 316 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 C'est inutile. Elle est morte. 317 00:28:06,310 --> 00:28:09,272 Mettons-la dans la baignoire et prélevons son sang. 318 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 Ça va ? Tu es blessée ? 319 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Dieu merci. 320 00:28:28,916 --> 00:28:30,126 Que t'a-t-elle dit ? 321 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 J'ai oublié. 322 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Ne t'en fais pas. Tout va bien. 323 00:28:37,467 --> 00:28:40,011 Je veux qu'il ne t'arrive rien. Tu le sais ? 324 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Oui, mademoiselle. - Bien. 325 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Va te coucher. 326 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Sors-toi tout ça de la tête. 327 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 BIENVENUE À LA COMÈTE CHARON 328 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 … veillez sur moi. 329 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Vous me protégerez de tout mal. 330 00:29:37,610 --> 00:29:39,195 - Veillez… - Que fais-tu ? 331 00:29:40,238 --> 00:29:41,572 Désolée, mademoiselle. 332 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 J'attends avec impatience de… 333 00:29:46,869 --> 00:29:50,832 J'ai juste pensé qu'on aurait besoin d'une protection. 334 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 De quoi ? 335 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 D'un faux dieu ? 336 00:29:56,337 --> 00:29:57,255 Je ne sais pas. 337 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Je croyais que tu voulais ça, Rose. 338 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Que tu avais compris devoir renoncer à tes vieilles superstitions. 339 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 J'ai compris. 340 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Et je l'ai fait. 341 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Ne veux-tu pas revoir ta famille ? 342 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Si. 343 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 S'il vous plaît. 344 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Plus que tout. 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,609 Nous sommes des explorateurs. 346 00:30:20,778 --> 00:30:21,779 Des prophètes. 347 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 C'est pour toi. 348 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Pour moi ? 349 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Mademoiselle… 350 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 Allez, enfile ta robe. 351 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Bonjour. 352 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Bonsoir. 353 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Tu la vois ? 354 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 355 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Lukas ! 356 00:32:08,761 --> 00:32:11,222 Lukas, où vas-tu ? 357 00:32:11,305 --> 00:32:14,850 Je ne suis pas assez stupide pour imaginer pouvoir t'arrêter. 358 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Mais je peux partir. 359 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 De quoi tu parles ? 360 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Tout ce sang, ces morts. Tous ces gens que tu prévois de sacrifier. 361 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Pour l'intérêt commun ! 362 00:32:25,319 --> 00:32:27,488 Ils se croient à une fête, Iris ! 363 00:32:27,571 --> 00:32:30,950 Ils ignorent que tu vas les sacrifier pour ton évasion ! 364 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Je suis désolée. 365 00:32:38,749 --> 00:32:39,959 S'il te plaît. 366 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Reste. 367 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Tu as déjà tant sacrifié. 368 00:32:45,381 --> 00:32:47,216 Tout ça pour un enfant ? 369 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Bien sûr que non. 370 00:32:51,387 --> 00:32:55,224 C'est ce que Père voulait pour nous tous. 371 00:32:55,725 --> 00:32:58,561 Il a passé sa vie à chercher comment attirer 372 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 - un nouveau monde… - Il est mort. 373 00:33:05,693 --> 00:33:08,904 - Nous serons à nouveau réunis. - Ce n'est pas naturel. 374 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Les vies s'achèvent, Iris. 375 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 Les gens meurent. 376 00:33:13,826 --> 00:33:16,620 Il y a la guerre, la pauvreté, la famine et l'injustice. 377 00:33:16,704 --> 00:33:19,331 Et l'humanité doit se frayer un chemin. 378 00:33:21,917 --> 00:33:23,961 Reste, s'il te plaît. 379 00:33:24,045 --> 00:33:26,297 Je ne peux pas participer à ça. 380 00:33:35,806 --> 00:33:37,266 Ça va, mademoiselle ? 381 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Oui. 382 00:34:07,546 --> 00:34:11,008 Merci à tous d'être venus célébrer la grande comète Charon. 383 00:34:14,053 --> 00:34:17,681 Aux cieux, au grand ciel nocturne et à tout ce qui s'y trouve. 384 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - Bien dit ! - Bien dit ! 385 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 L'AUTRE MONDE 386 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 Tu es prête ? 387 00:35:24,123 --> 00:35:25,291 Oui, bien sûr. 388 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Où est Lukas ? 389 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Lukas est parti. 390 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Deux mondes réunis, 391 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 quand le ciel nocturne s'embrase. 392 00:36:12,213 --> 00:36:14,882 Nous t'appelons, Kaelego. 393 00:36:15,174 --> 00:36:18,302 Couvre cette terre de ton sang, 394 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 nos mondes ne feront plus qu'un. 395 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 Nous entends-tu, Kaelego ? 396 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Nous consacrons ce moment, cette heure. 397 00:37:10,479 --> 00:37:14,400 Le ciel nocturne brûle avec la grande comète, 398 00:37:15,192 --> 00:37:17,111 un passeur nous montre à présent 399 00:37:17,528 --> 00:37:19,154 un chemin à travers le voile. 400 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Nous consacrons maintenant 401 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 cet espace, 402 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 ce sol, 403 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 cette terre sacrée. 404 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Nous t'appelons, Kaelego. 405 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 comme un seul esprit, un seul serviteur. 406 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Nous sommes tes véritables receveurs. 407 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Que notre sang coule, 408 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 Que notre esprit brûle, 409 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 Laisse-nous nourrir cette terre en ton nom. 410 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 Nous établissons un passage 411 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 vers l'Autre monde. 412 00:38:51,872 --> 00:38:53,540 Viens, ma chérie. 413 00:38:59,380 --> 00:39:00,756 Contiens cette lumière. 414 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Contiens cette lumière. 415 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Contiens cette lumière. 416 00:39:08,055 --> 00:39:10,099 Nous vidons ce vaisseau 417 00:39:10,182 --> 00:39:11,975 pour te laisser passer. 418 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Ce corps est tien, désormais. 419 00:39:17,731 --> 00:39:18,982 Os pour os, 420 00:39:19,691 --> 00:39:20,526 Sang pour sang. 421 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Viens, Kaelego, 422 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 la seule vraie lumière. 423 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Nous t'accueillons. 424 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Deux mondes réunis. 425 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Ton royaume est cette terre, à présent. 426 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Le manoir Vos a été détruit dans un incendie, 427 00:40:17,666 --> 00:40:18,917 tout comme le Visser. 428 00:40:19,418 --> 00:40:22,421 Iris Vos a tenté d'invoquer un démon tout-puissant 429 00:40:22,504 --> 00:40:25,757 d'une autre dimension grâce à une sorte de rituel tordu. 430 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 Et Samuel a dû essayer de faire la même chose. 431 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 Mais Melody n'a pas filmé ce rituel, si ? 432 00:40:33,474 --> 00:40:34,600 J'ai tout visionné. 433 00:40:34,683 --> 00:40:37,644 J'ignore ce qui lui est arrivé une fois à Rockland. 434 00:40:37,728 --> 00:40:41,482 Samuel a pu aller la chercher et il lui a tranché la gorge. 435 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Non, ce n'était pas prévu. 436 00:40:45,486 --> 00:40:48,489 - Il croyait avoir besoin d'elle. - D'une sorcière, plutôt. 437 00:40:48,572 --> 00:40:52,493 Quelqu'un doit forcément savoir. Ils n'ont pas pu tous mourir. 438 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Un résident encore en vie ? 439 00:40:54,453 --> 00:40:56,580 J'ai vérifié tous les noms. Rien. 440 00:40:56,663 --> 00:41:00,042 C'est comme s'ils n'avaient jamais existé sur cette terre. 441 00:41:00,125 --> 00:41:02,669 - Et Anabelle, alors ? - Sa meilleure amie ? 442 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Elle aurait 50 ans. Peut-être qu'elle est encore en vie et qu'elle sait. 443 00:41:07,466 --> 00:41:09,009 Et si on laissait tomber ? 444 00:41:10,010 --> 00:41:11,094 Pardon ? 445 00:41:11,178 --> 00:41:14,556 Pour moi, tout ce qui touche à cette histoire est maudit. 446 00:41:14,640 --> 00:41:18,936 La Société Vos, LMG de merde, Davenport et son taré de frère. 447 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 - Je veux connaître la fin. - Je comprends. 448 00:41:21,605 --> 00:41:24,191 Mais savoir ce qui s'est passé 449 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 ne ramènera pas Melody. 450 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Mon père était mêlé à ça. 451 00:41:30,239 --> 00:41:32,074 Il a conduit Samuel à Melody. 452 00:41:32,157 --> 00:41:35,494 Elle voulait découvrir qui elle était, où était sa place, 453 00:41:35,577 --> 00:41:37,371 et ils lui ont volé la vie. 454 00:41:37,454 --> 00:41:40,290 Je lui dois au moins de donner un sens à sa mort. 455 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Anabelle a un nom de famille ? 456 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 457 00:41:52,427 --> 00:41:54,096 Allons trouver Anabelle Cho. 458 00:42:00,644 --> 00:42:03,730 Tu déconnes ? Elle était à Rockland depuis le début ? 459 00:42:04,606 --> 00:42:08,068 Bonjour. Je suis Dan Turner. On vient voir Anabelle Cho. 460 00:42:11,154 --> 00:42:12,072 Anabelle ? 461 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 C'est bon. 462 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 C'est toi, Dan ? 463 00:42:35,512 --> 00:42:36,722 Vous me connaissez ? 464 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 T'en as mis du temps, putain. 465 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 Elle t'attend. 466 00:43:00,078 --> 00:43:01,788 De quoi vous parlez ? 467 00:43:02,789 --> 00:43:03,665 De Melody. 468 00:43:04,750 --> 00:43:05,959 Elle t'attend. 469 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 Où ça ? 470 00:43:11,298 --> 00:43:12,924 Dans l'Autre monde. 471 00:43:14,176 --> 00:43:17,054 Elle est à l'intérieur, comme l'était Iris. 472 00:43:23,018 --> 00:43:24,561 Tu dois l'en faire sortir. 473 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Sous-titres : Hélène Janin