1 00:00:20,104 --> 00:00:22,774 Una vez cada 70,6 años, 2 00:00:22,857 --> 00:00:26,819 un cometa pasa a través de nuestro sistema solar. 3 00:00:26,903 --> 00:00:31,866 Durante unas semanas emocionantes, es visible desde el planeta Tierra. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,118 Luego se desvanece 5 00:00:34,202 --> 00:00:37,997 y desaparece en la gran oscuridad del espacio. 6 00:00:40,083 --> 00:00:44,253 Un cometa conocido como Caronte, llamado así por el barquero de Hades, 7 00:00:44,337 --> 00:00:48,549 que transporta las almas de los muertos a través de la laguna Estigia. 8 00:00:49,258 --> 00:00:53,429 El cometa Caronte fue descubierto en 1784, 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,182 pero pruebas geológicas sugieren 10 00:00:56,265 --> 00:01:00,520 que podría haber formado parte de un par cósmico. 11 00:01:00,603 --> 00:01:04,982 Se sospecha que su compañero se estrelló contra la superficie 12 00:01:05,066 --> 00:01:06,692 hace millones de años, 13 00:01:06,776 --> 00:01:11,030 dejando a su paso una extraña piedra preciosa muy codiciada 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 llamada caronita. 15 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 UNA SERIE DE NETFLIX 16 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "EL BARQUERO" 17 00:01:51,904 --> 00:01:56,617 Por favor, ayudadme. Por favor, buscadme. 18 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Venga. 19 00:03:18,157 --> 00:03:19,617 Necesito tu teléfono. 20 00:03:23,454 --> 00:03:26,624 LMG. Su llamada no puede llevarse a cabo. 21 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Gracias. 22 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 ¿Dónde está? 23 00:03:51,023 --> 00:03:53,943 Siéntese. El Sr. Davenport le atenderá enseguida. 24 00:04:00,116 --> 00:04:00,950 Hola, Dan. 25 00:04:02,952 --> 00:04:05,496 Déjame empezar agradeciéndote 26 00:04:06,163 --> 00:04:07,790 tu excelente trabajo. 27 00:04:08,291 --> 00:04:11,585 ¿Qué me ha pasado? ¿Por qué coño estoy en la ciudad? 28 00:04:11,669 --> 00:04:14,880 Me temo que te has esforzado demasiado. 29 00:04:14,964 --> 00:04:16,674 Te desmayaste por cansancio. 30 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 Te facilitamos atención médica 31 00:04:18,634 --> 00:04:21,304 y te llevamos a casa. 32 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 Eso es mentira. 33 00:04:22,805 --> 00:04:25,308 Me dejasteis inconsciente y me drogasteis. 34 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 Tengo tu informe médico. 35 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Hicieron un examen completo. 36 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Examen físico, toxicológico y psicológico, así como análisis de sangre. 37 00:04:33,774 --> 00:04:35,609 Querían dejarte en observación, 38 00:04:35,693 --> 00:04:38,654 pero pensé que dormir en tu cama te sentaría mejor. 39 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 ¿Qué coño era ese sitio? 40 00:04:40,948 --> 00:04:42,533 La cámara subterránea. 41 00:04:42,616 --> 00:04:46,037 Era la misma estancia del sótano del Visser. 42 00:04:46,120 --> 00:04:50,958 La misma estancia en la que tu hermano planeaba un puto sacrificio humano. 43 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Los médicos dijeron que estabas alucinando cuando te encontraron. 44 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 ¿Qué hacía allí? 45 00:04:57,006 --> 00:04:59,050 ¿Qué hacía allí Thomas Bellows? 46 00:04:59,133 --> 00:05:01,260 ¿Por qué digitalizábamos las cintas? 47 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 - ¿Qué crees que hay en ellas? - Dan, ¿te estás escuchando? 48 00:05:05,598 --> 00:05:08,434 Quieres saber qué tramaba tu hermano, ¿no? 49 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 ¿Para seguir sus pasos? 50 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ¿Sabes cómo suenas 51 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 acusando al dueño de una empresa del Fortune 500 52 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 de ser una especie de ocultista? 53 00:05:20,112 --> 00:05:23,741 Destruiste a propósito equipos muy caros 54 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 en mi complejo, Dan. 55 00:05:26,327 --> 00:05:28,204 Quizá creas que no lo grabamos, 56 00:05:28,287 --> 00:05:29,705 pero te equivocas. 57 00:05:32,166 --> 00:05:33,084 Coge el dinero. 58 00:05:34,251 --> 00:05:35,378 Vuelve a tu vida. 59 00:05:36,879 --> 00:05:39,048 Si continúas con estas acusaciones, 60 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 presentaré cargos. 61 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 ¡Joder! 62 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 ¿Mark? 63 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Hostia puta. 64 00:06:53,539 --> 00:06:54,457 Estás en casa. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,751 Hola. ¿Qué haces aquí? 66 00:06:59,670 --> 00:07:00,921 Tenía que coger 67 00:07:01,589 --> 00:07:02,756 esto. 68 00:07:02,840 --> 00:07:06,302 - Vas a flipar con lo que tengo. - ¿Recibiste mi mensaje? 69 00:07:06,385 --> 00:07:10,806 ¿Cuando fui al campamento Crystal Lake y me mandaste a la mierda? ¿Ese? 70 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 No, uno sobre Thomas Bellows y las cintas. 71 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 No lo recibí. 72 00:07:18,898 --> 00:07:20,149 Debo enseñarte algo. 73 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Hay un rostro 74 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 en la pantalla. 75 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 ¿Lo ves? 76 00:07:27,448 --> 00:07:28,574 ¿Lo ves? 77 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 Está ahí. 78 00:07:30,326 --> 00:07:31,911 Me observa. 79 00:07:31,994 --> 00:07:35,372 Que te den a ti y a tus cintas, Patricia. 80 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 ¿Qué has hecho? 81 00:07:39,376 --> 00:07:41,295 ¿Qué has hecho? 82 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Su novia no lo pintó tan grave. 83 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 Ese tío perdió la puta cabeza. 84 00:07:46,217 --> 00:07:47,218 No estoy seguro. 85 00:07:48,844 --> 00:07:50,971 También creí ver algo en las cintas. 86 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Creí que era mi imaginación, pero ahora no… No lo sé. 87 00:07:55,935 --> 00:07:57,186 ¿Qué viste? 88 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 No lo sé. 89 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 No era humano. 90 00:08:06,362 --> 00:08:11,200 Existía la creencia de que las cámaras podían captar cosas que el ojo no veía: 91 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 fantasmas, espíritus, hadas, 92 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 demonios… 93 00:08:19,959 --> 00:08:21,835 Ahora debo enseñarte algo yo. 94 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 La colección de William Crest. 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,273 ¿De dónde sacaste esto? 96 00:08:42,356 --> 00:08:46,610 Siento decirte que Evie Crest murió hace un par de semanas. 97 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Seguramente tras enviarte la primera cinta. 98 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Joder. 99 00:08:52,408 --> 00:08:55,953 William Crest estaba obsesionado con una secta, la Sociedad Vos. 100 00:08:56,036 --> 00:08:58,455 Creada en Nueva York tras la Primera Guerra Mundial. 101 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 Fundada por Jonah, Lukas e Iris Vos. 102 00:09:02,084 --> 00:09:04,336 Estaban metidos en rollos muy oscuros: 103 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 sacrificios humanos, brujería, 104 00:09:07,089 --> 00:09:10,217 el manual de un aquelarre llamado Baldung… 105 00:09:12,303 --> 00:09:13,429 Y escucha esto. 106 00:09:13,512 --> 00:09:16,265 El ser de otra dimensión que intentaban invocar 107 00:09:16,348 --> 00:09:19,018 se llamaba Kaelego. 108 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 ¿Recuerdas la peli snuff que buscaba Samuel? 109 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Hostia puta. 110 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest encontró una copia. 111 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 La sede de Vos ardió en llamas en 1924, 112 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 la secta desapareció, pero esta película sobrevivió. 113 00:09:40,456 --> 00:09:45,085 William Crest la vio en una despedida y se pasó años buscándola 114 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 y recopilando información sobre los Vos. 115 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 He leído los guiones. Cuentan toda la historia. 116 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 EL CÍRCULO RESIDENCIA VAUGHN 117 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 ¿Y las fotos que querías enseñarme? 118 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Fotografías de espíritus. 119 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Los Vos estaban obsesionados con esto. Tenían cientos. 120 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Muchos esperaban ver un fantasma, un hijo o un padre muerto en la guerra, 121 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 pero creo que la familia Vos intentaba ver otra cosa. 122 00:10:11,820 --> 00:10:16,992 No sé si la foto es falsa, pero ahí hay algo. ¿Es eso lo que viste? 123 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Tal vez. No lo sé. 124 00:10:21,413 --> 00:10:22,247 Espera. 125 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 La conozco. 126 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Es Iris Vos, ama y señora de la Sociedad Vos. 127 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 No. 128 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 ¿Quién es? 129 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 No lo sé. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 Es la mujer que pintó Anabelle. 131 00:10:54,446 --> 00:10:59,201 NUEVA YORK 1924 132 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 ¿Eres Rose? 133 00:11:12,881 --> 00:11:13,716 Sí. 134 00:11:15,300 --> 00:11:16,260 Dame tu abrigo. 135 00:11:22,474 --> 00:11:24,309 La Srta. Vos te atenderá ahora. 136 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 - Debes de ser Rose. - Así es. 137 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Soy Iris Vos. 138 00:11:39,283 --> 00:11:42,161 Bueno, ¿qué te han dicho del trabajo? 139 00:11:42,870 --> 00:11:44,705 Que busca una doncella. 140 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Que su familia es muy generosa. 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Muy rica. - ¿Muy rara? 142 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 No. 143 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Para nada. 144 00:11:52,921 --> 00:11:54,006 Está bien. 145 00:11:54,506 --> 00:11:57,009 Estados Unidos ha sido bueno con nosotros. 146 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 ¿Y tú? 147 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Vine con mis padres y mis hermanas. 148 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Hace cuatro años. 149 00:12:06,477 --> 00:12:08,520 Todos murieron en el barco. 150 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Fiebre tifoidea. 151 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Lo siento mucho. 152 00:12:13,776 --> 00:12:15,402 Así que estás sola. 153 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Sí. 154 00:12:18,447 --> 00:12:21,784 Mi última doncella, Anna, desapareció hace unas semanas. 155 00:12:21,867 --> 00:12:25,579 Creemos que huyó para casarse. Me alegro por ella, claro, pero… 156 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 me temo que estoy perdida sin ella. 157 00:12:30,709 --> 00:12:33,045 Mi padre me lo dio cuando era una niña. 158 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Adelante, ábrela. 159 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 ¿Qué melodía es? 160 00:12:46,809 --> 00:12:48,143 Una canción popular. 161 00:13:01,907 --> 00:13:04,076 ¿Profesas alguna religión, Rose? 162 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 Para mí, es difícil creer en un dios 163 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 que dejó que mi familia muriera así. 164 00:13:15,379 --> 00:13:17,923 Fue una muerte terrible, señorita. 165 00:13:18,006 --> 00:13:20,259 Ya, sé lo que es perder a una familia. 166 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 A veces me gustaría haber muerto con ellos. 167 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Estaríamos juntos. 168 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 No digas eso. 169 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Nunca digas eso. 170 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 Los volverás a ver. 171 00:13:39,736 --> 00:13:41,321 Ahora dime, y sé sincera, 172 00:13:42,614 --> 00:13:43,866 ¿te gustan los bebés? 173 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Porque llevo mucho tiempo deseando tener un hijo. 174 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 No sabía que estaba casada. 175 00:13:52,708 --> 00:13:56,503 Mi marido murió en la guerra y recuperé mi apellido de soltera. 176 00:13:57,087 --> 00:13:59,506 ¿Por qué no iba a tener algo tan deseado? 177 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 No sé. 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Creo que eres muy especial, Rose. 179 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Creo que eres capaz de albergar un nuevo mundo en tu interior. 180 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 ¿No crees? 181 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Eso espero, señorita. 182 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 ¡Iris! 183 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Iris. Ha llegado. 184 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 ¿Vamos a verlo? 185 00:14:36,585 --> 00:14:39,504 No pasa nada. Ahora Rose es de la familia. Es mi nueva doncella. 186 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Rose, estos son mis hermanos, Lukas y Jonah. 187 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Hola. 188 00:14:44,801 --> 00:14:45,677 Bueno, vamos. 189 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Miradlo. 190 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 ¿Qué es? 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 Todo lo que he soñado. 192 00:15:27,970 --> 00:15:28,804 Gracias. 193 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Inusual, ¿verdad? 194 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Proviene de un cometa. 195 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 ¿Sabes qué es un cometa? 196 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Es el más bello y poderoso de todos los cuerpos celestes. 197 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Una luz ardiente en el cielo nocturno que guarda los secretos del universo. 198 00:16:01,712 --> 00:16:03,380 Ven. Siéntate. 199 00:16:10,303 --> 00:16:13,015 Pronto, el cometa pasará tan cerca de la Tierra 200 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 que podrás verlo con tus propios ojos. 201 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Haremos una fiesta para celebrar la buena suerte y la fortuna que traerá. 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Además de hacer más fino el velo entre los mundos. 203 00:16:29,573 --> 00:16:30,991 ¿Qué mundos, señorita? 204 00:16:34,619 --> 00:16:37,039 Ven. Demos la bienvenida a los invitados. 205 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Sí, te lo agradezco. Por supuesto. 206 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Salud. - Salud. 207 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Sí, igualmente. 208 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 Creo que no nos conocemos. 209 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 210 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Dios mío. No me digas que Lukas no te dijo que venía. 211 00:17:28,048 --> 00:17:32,719 - Me aseguró que sería bienvenida. - Claro que lo eres. Háblame de ti. 212 00:17:32,803 --> 00:17:34,930 Me temo que soy poeta. 213 00:17:35,013 --> 00:17:36,056 Qué atrevido. 214 00:17:36,681 --> 00:17:39,392 - Pero he publicado. - Eso lo cambia todo, ¿no? 215 00:17:40,519 --> 00:17:41,770 Debo confesar 216 00:17:42,479 --> 00:17:45,774 que llevo años deseando formar parte de vuestra sociedad. 217 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Quiero estar para el regreso. 218 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Y así será. 219 00:18:15,470 --> 00:18:18,181 - ¿Por qué debemos irnos? - No nos incumbe. 220 00:18:26,273 --> 00:18:28,358 Debo enseñaros algo. 221 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 Lukas se ha dedicado en cuerpo y alma hasta encontrarlo. 222 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Nuestro padre estaría muy orgulloso. 223 00:18:49,421 --> 00:18:51,006 Está a nuestro alcance. 224 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Espero que estéis listos para invocar un nuevo mundo. 225 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Sí. Estoy lista. 226 00:18:57,429 --> 00:18:58,388 Sí, estoy lista. 227 00:18:58,471 --> 00:19:01,933 Jonah, ¿podemos invocar nuestra devoción por el Otro Mundo? 228 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Dos mundos en uno 229 00:19:11,109 --> 00:19:13,069 cuando arde el cielo nocturno. 230 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Te invocamos, Kaelego. 231 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Esparce tu sangre en este suelo, 232 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 solo habrá uno. 233 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 ¿Nos escuchas, Kaelego? 234 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Te he dicho que no nos incumbe. 235 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 - ¿Lo ves? - Lo veo. 236 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Funciona. 237 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Está con nosotros. 238 00:20:50,709 --> 00:20:53,503 Imagina lo que veríamos con una cámara de cine. 239 00:21:04,347 --> 00:21:05,390 ¡Señorita! 240 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Oh, no. 241 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 ¡Ayuda! 242 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 El médico se ha ido. 243 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 ¿Puedo traerle algo? 244 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 ¿Un poco de brandi? 245 00:21:30,123 --> 00:21:32,459 Dice que, si sigo intentándolo, moriré. 246 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Por favor, señorita. 247 00:21:36,921 --> 00:21:38,965 Debe cuidarse. 248 00:21:39,758 --> 00:21:40,675 Pensé… 249 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 Pensé que mi devoción me concedería este pequeño favor. 250 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 ¿Devoción a qué, señorita? 251 00:21:52,937 --> 00:21:55,231 ¿Y si te dijera que hay otro mundo… 252 00:21:57,984 --> 00:21:59,527 diferente a este, 253 00:22:00,028 --> 00:22:02,489 y que el ser que gobernó ese mundo es… 254 00:22:02,572 --> 00:22:05,533 más poderoso que cualquier ser que puedas imaginar? 255 00:22:07,118 --> 00:22:12,457 Un dios que puede conceder la vida eterna, riqueza eterna, paz eterna. 256 00:22:13,166 --> 00:22:17,295 Un dios que puede ver el futuro con la misma facilidad que el pasado. 257 00:22:18,755 --> 00:22:21,591 Que puede doblegar la voluntad de cualquier hombre o bestia. 258 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Que puede reunirnos con aquellos que hemos perdido. 259 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 Que puede sanar, 260 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 destruir. 261 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Darme el bebé que deseo. 262 00:22:43,905 --> 00:22:45,323 El bebé que necesito. 263 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 ¿Y si te dijera que he dedicado toda mi vida a ese mundo? 264 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 No solo otro mundo. 265 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 ¿Otro dios? 266 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Sí. 267 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Diría que suena como un sueño. 268 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Espero que, cuando llegue, sea una hija como tú. 269 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 ¿Qué haces? 270 00:23:47,260 --> 00:23:49,095 Estaba limpiando la… 271 00:23:49,679 --> 00:23:52,640 Y he encontrado moho 272 00:23:52,724 --> 00:23:54,726 en las baldosas. 273 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 Y en el sótano, en la despensa… 274 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Forma patrones muy extraños. 275 00:24:02,692 --> 00:24:05,153 - Está en todos lados. - Para. 276 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Esto demuestra que no es un sueño. 277 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 Es prueba de nuestra fe y devoción. 278 00:24:23,171 --> 00:24:24,714 Su cuerpo y sangre 279 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 atraviesan el velo que nos separa. 280 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Nos llama. 281 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 ¿No es precioso? 282 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 ¿Qué hace? 283 00:25:49,632 --> 00:25:53,553 - Es el libro de la señorita Iris. - No es su libro. 284 00:25:55,722 --> 00:25:58,433 ¿Qué te ha dicho de este libro? 285 00:25:58,933 --> 00:25:59,892 ¿De su sociedad? 286 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 ¿Te ha hecho grandes promesas? 287 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 ¿Te prometió que podrías albergar un nuevo mundo en tu interior? 288 00:26:13,156 --> 00:26:15,575 Ven conmigo. Antes de que sea tarde. 289 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Emma, ¿no es así? 290 00:26:24,417 --> 00:26:25,793 Ya entiendo. 291 00:26:26,753 --> 00:26:28,254 Esto no te pertenece. 292 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 Tampoco te pertenece a ti, Baldung. 293 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Tu gente lo tiró como si fuera basura. 294 00:26:35,094 --> 00:26:36,763 Para proteger a la humanidad. 295 00:26:36,846 --> 00:26:40,433 No. Para mantenerlos insignificantes y serviciales. 296 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 ¿Entiendes lo que estás a punto de hacer? 297 00:26:46,731 --> 00:26:51,653 - ¿Abrir un agujero entre ambos mundos? - Voy a salvar a la humanidad de sí misma. 298 00:26:52,362 --> 00:26:55,156 De la guerra, de la pobreza, de la enfermedad… 299 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 No. 300 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Sea lo que sea eso, no es un dios. 301 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 No es un salvador. Es… 302 00:27:03,414 --> 00:27:07,168 una fuerza de destrucción total. 303 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 - Quizá para los infieles. - Para todos. 304 00:27:14,926 --> 00:27:16,594 Cometimos un grave error. 305 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Lo liberamos y casi destruimos todo. 306 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Y, ahora, 307 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 los pocos que quedamos 308 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 debemos evitar que nadie más cometa ese error. 309 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Déjalo. 310 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Jonah. 311 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 312 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 ¡No! 313 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 ¿Qué has hecho? 314 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Iba a quemarlo. 315 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 ¡No arde, Jonah! 316 00:27:49,585 --> 00:27:50,420 La necesitábamos. 317 00:27:50,503 --> 00:27:53,047 - No encontraremos otra a tiempo. - ¿Necesita un médico? 318 00:27:59,971 --> 00:28:01,013 Lo siento. 319 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 No sirve de nada. Ha muerto. 320 00:28:06,477 --> 00:28:09,272 La llevaremos a la bañera y recogeremos la sangre que podamos. 321 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 322 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 No. 323 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Gracias a Dios. 324 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 ¿Qué te dijo? 325 00:28:30,960 --> 00:28:32,044 No me acuerdo. 326 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 No pasa nada. Todo está bien. 327 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 No dejaré que te pase nada. ¿Lo sabes? 328 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Sí, señorita. - Bien. 329 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Vete a la cama. 330 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 No pienses más en esto. 331 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 BIENVENIDO COMETA CARONTE 332 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 …vela por mi vida. 333 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Protégeme de todo mal. 334 00:29:37,610 --> 00:29:39,195 - Guarda… - ¿Qué haces? 335 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Lo siento, señorita. 336 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 Tengo muchas ganas de que… 337 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Bueno… Pensé que nos vendría bien un poco de protección. 338 00:29:52,875 --> 00:29:55,253 ¿De qué? ¿De un dios falso? 339 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 No sé. 340 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Creía que deseabas esto, Rose. 341 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Creía que entendías que debías renunciar a tu lealtad a viejas supersticiones. 342 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Lo entiendo. 343 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 He renunciado. 344 00:30:08,432 --> 00:30:10,518 ¿No quieres ver a tu familia? 345 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Sí. 346 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 Por favor. Es lo que más deseo. 347 00:30:16,649 --> 00:30:18,025 Somos exploradores. 348 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 Somos videntes. 349 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Esto es para ti. 350 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ¿Para mí? 351 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Señorita… 352 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 Te ayudaré a vestirte. 353 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Hola. 354 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Buenas noches. 355 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 ¿Lo ves? 356 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Sí. 357 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 358 00:32:03,214 --> 00:32:04,131 ¡Lukas! 359 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Lukas. 360 00:32:08,761 --> 00:32:11,222 Lukas, ¿adónde vas? 361 00:32:11,305 --> 00:32:14,141 Sé que no puedo evitar que sigas adelante. 362 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Pero puedo irme. 363 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 ¿De qué hablas? 364 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 De la sangre, las muertes. De toda esa gente que vas a sacrificar… 365 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Por un bien mayor. 366 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Creen que están en una fiesta, Iris. 367 00:32:27,530 --> 00:32:30,741 ¡No que servirán de baterías humanas para tu puta fuga! 368 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Lo siento. 369 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 Por favor… 370 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Quédate. 371 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Le has dedicado mucho. 372 00:32:45,297 --> 00:32:46,799 ¿Todo esto por ser madre? 373 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 No. 374 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Claro que no. 375 00:32:51,429 --> 00:32:55,141 Es lo que nuestro padre quería para todos nosotros. 376 00:32:55,766 --> 00:32:59,145 Se pasó la vida buscando cómo traer un nuevo mundo a este… 377 00:32:59,228 --> 00:33:00,604 Está muerto, Iris. 378 00:33:05,693 --> 00:33:07,236 Volveremos a estar juntos. 379 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Eso no es algo natural. 380 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 La vida se acaba, Iris. 381 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 La gente se muere. 382 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 Y hay guerras, pobreza, hambre e injusticias. 383 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 Y la humanidad debe vivir con ello. 384 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Quédate, por favor. 385 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 No puedo formar parte de esto. 386 00:33:35,848 --> 00:33:37,349 ¿Está bien, señorita? 387 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Sí, claro. 388 00:34:07,463 --> 00:34:11,008 Gracias por estar aquí para celebrar el gran cometa Caronte. 389 00:34:14,095 --> 00:34:17,640 Por el firmamento, el cielo nocturno y todo lo que alberga. 390 00:34:17,723 --> 00:34:19,642 - ¡Salud! - ¡Salud! 391 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 OTRO MUNDO 392 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 ¿Estás lista? 393 00:35:24,123 --> 00:35:25,291 Sí, claro. 394 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 ¿Dónde está Lukas? 395 00:35:38,721 --> 00:35:39,847 Lukas se ha ido. 396 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Dos mundos en uno 397 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 cuando arde el cielo nocturno. 398 00:36:12,213 --> 00:36:14,882 Te invocamos, Kaelego. 399 00:36:15,174 --> 00:36:18,302 Esparce tu sangre en este suelo, 400 00:36:19,637 --> 00:36:23,515 solo habrá uno. 401 00:36:27,102 --> 00:36:30,397 ¿Nos escuchas, Kaelego? 402 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Consagramos este momento, esta hora. 403 00:37:10,479 --> 00:37:14,441 El cielo nocturno arde con el gran cometa, 404 00:37:15,192 --> 00:37:17,152 un barquero nos muestra 405 00:37:17,528 --> 00:37:19,196 un camino a través del velo. 406 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Consagramos 407 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 este espacio, 408 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 este suelo, 409 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 esta tierra sagrada. 410 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Te invocamos, Kaelego. 411 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 como una mente, un sirviente. 412 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Somos tus verdaderos receptores. 413 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Que corra nuestra sangre, 414 00:38:20,174 --> 00:38:22,468 que arda nuestro espíritu, 415 00:38:23,719 --> 00:38:27,514 déjanos nutrir esta tierra en tu nombre. 416 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 Forjamos un pasaje 417 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 hacia el Otro Mundo. 418 00:38:51,872 --> 00:38:53,540 Ven aquí, querida. 419 00:38:59,380 --> 00:39:00,756 Alberga la luz. 420 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Alberga la luz. 421 00:39:05,094 --> 00:39:06,470 Alberga la luz. 422 00:39:08,055 --> 00:39:09,973 Vaciamos este recipiente 423 00:39:10,057 --> 00:39:12,017 y te abrimos paso. 424 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Ahora, este cuerpo es tuyo. 425 00:39:17,731 --> 00:39:18,982 De hueso a hueso, 426 00:39:19,566 --> 00:39:20,526 de sangre a sangre. 427 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Invocamos tu presencia, Kaelego, 428 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 la única luz verdadera. 429 00:39:32,955 --> 00:39:34,540 Te damos la bienvenida. 430 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Dos mundos en uno. 431 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Ahora tu dominio es esta tierra. 432 00:40:14,079 --> 00:40:17,124 Así que la mansión Vos fue destruida en un incendio, 433 00:40:17,749 --> 00:40:19,334 igual que el Visser. 434 00:40:19,418 --> 00:40:22,546 Iris Vos intentó invocar a un demonio todopoderoso, 435 00:40:22,629 --> 00:40:25,674 de otra dimensión, usando un puto ritual. 436 00:40:25,757 --> 00:40:28,635 Seguro que Samuel intentó lo mismo. 437 00:40:28,719 --> 00:40:31,180 Pero el ritual no aparece en las cintas de Melody. 438 00:40:32,556 --> 00:40:34,558 No. La historia acaba de terminar. 439 00:40:34,641 --> 00:40:37,644 No sé qué le pasó tras su ingreso en Rockland. 440 00:40:37,728 --> 00:40:39,730 Es posible que Samuel la sacara y… 441 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 le cortara el cuello. 442 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 Eso no formaba parte de su plan. 443 00:40:45,360 --> 00:40:48,489 - La necesitaba. O eso creía. - Creía que necesitaba una bruja. 444 00:40:48,572 --> 00:40:52,493 Habrá alguien que sepa qué pasó. No pueden estar todos muertos. 445 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 ¿Aún vive alguien del Visser? 446 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 Miré los nombres que me diste, y nada. 447 00:40:56,830 --> 00:41:00,042 Es como si los hubieran borrado de la faz de la tierra. 448 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 ¿Y Anabelle? 449 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - ¿Su mejor amiga? - Sí. 450 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Tendrá 50 años. Quizá siga viva. Quizá pueda contarnos qué pasó. 451 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 O quizá lo dejamos. 452 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 ¿Qué? 453 00:41:11,178 --> 00:41:14,723 Mira, yo creo que todo esto está maldito. 454 00:41:14,806 --> 00:41:18,936 La Sociedad Vos, el puto LMG, Davenport y el chalado de su hermano. 455 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 - Debo saber qué le pasó. - Lo entiendo. 456 00:41:21,605 --> 00:41:24,274 Pero saber qué pasó no… 457 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 No nos va a devolver a Melody. 458 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Mi padre participó en esto. 459 00:41:30,239 --> 00:41:32,074 La llevó hasta Samuel. 460 00:41:32,157 --> 00:41:35,577 Melody intentaba averiguar quién era y de dónde venía, 461 00:41:35,661 --> 00:41:37,371 y le quitaron la vida. 462 00:41:37,454 --> 00:41:40,249 Al menos puedo darle significado a su muerte. 463 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 ¿Cuál es el apellido de Anabelle? 464 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 465 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Busquemos a Anabelle Cho. 466 00:42:00,644 --> 00:42:03,855 ¿Me tomas el pelo? ¿Lleva en Rockland todos estos años? 467 00:42:04,648 --> 00:42:08,235 Hola. Soy Dan Turner. Llamé en referencia a Anabelle Cho. 468 00:42:11,196 --> 00:42:12,155 ¿Anabelle? 469 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Ya voy. 470 00:42:31,550 --> 00:42:32,884 ¿Eres Dan? 471 00:42:35,596 --> 00:42:36,805 ¿Me conoces? 472 00:42:39,808 --> 00:42:41,727 ¿Por qué coño has tardado tanto? 473 00:42:57,117 --> 00:42:58,744 Te ha estado esperando. 474 00:43:00,078 --> 00:43:01,163 ¿De qué hablas? 475 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 De Melody. 476 00:43:04,750 --> 00:43:05,959 Ha estado esperando. 477 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 ¿Dónde? 478 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 En el Otro Mundo. 479 00:43:14,217 --> 00:43:17,054 Está dentro, como lo estuvo Iris. 480 00:43:23,101 --> 00:43:24,561 Tienes que sacarla. 481 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Subtítulos: Begoña Aybar