1 00:00:20,229 --> 00:00:22,899 Una vez cada 70,6 años, 2 00:00:22,982 --> 00:00:26,652 un cometa pasa por nuestro sistema solar interior. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 Durante unas semanas emocionantes, es visible desde el planeta Tierra. 4 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 Luego comienza a desvanecerse 5 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 y finalmente desaparece en la profunda oscuridad del espacio. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,751 Un cometa de nombre Kharon, 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 llamado así por Carón, el barquero de Hades, 8 00:00:44,462 --> 00:00:48,216 que lleva las almas de los muertos a través del río Estigia. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 El cometa Kharon fue descubierto en 1784, 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 pero la evidencia geológica sugiere 11 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 que pudo haber sido la mitad de un par cósmico. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,982 Se cree que su compañero se estrelló contra la superficie de la Tierra 13 00:01:05,066 --> 00:01:06,651 hace millones de años. 14 00:01:06,734 --> 00:01:08,319 A su paso, 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,030 dejó una codiciada e inusual piedra preciosa 16 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 llamada kharonita. 17 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 UNA SERIE DE NETFLIX 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "EL BARQUERO" 19 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Por favor, ayúdame. Por favor, encuéntrame. 20 00:03:10,524 --> 00:03:12,068 Vamos. 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,492 Necesito tu teléfono. 22 00:03:23,454 --> 00:03:24,497 LMG. 23 00:03:24,580 --> 00:03:26,624 Su llamada no puede ser realizada. 24 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 Gracias. 25 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 ¿Dónde está? 26 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Siéntese. El señor Davenport lo verá pronto. 27 00:04:00,116 --> 00:04:01,075 Hola, Dan. 28 00:04:03,035 --> 00:04:05,496 Déjame empezar agradeciéndote 29 00:04:06,247 --> 00:04:08,249 por tu excelente trabajo. 30 00:04:08,332 --> 00:04:11,168 ¿Qué me pasó? ¿Por qué carajo estoy en la ciudad? 31 00:04:11,711 --> 00:04:14,880 Me temo que te exigiste demasiado, Dan. 32 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Te desmayaste de cansancio. 33 00:04:16,841 --> 00:04:18,634 Te dimos atención médica 34 00:04:18,718 --> 00:04:21,262 y te llevamos a casa a salvo. 35 00:04:21,345 --> 00:04:22,722 Mentira, carajo. 36 00:04:22,805 --> 00:04:25,224 Me noqueaste y me drogaste. 37 00:04:25,308 --> 00:04:28,978 Aquí tengo tu expediente. Te hicieron un chequeo completo. 38 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Evaluación física, toxicológica, psicológica, análisis de sangre. 39 00:04:33,774 --> 00:04:35,693 Querían dejarte en observación, 40 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 pero pensé que dormir en tu cama te haría mejor. 41 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 ¿Qué carajo era ese lugar? 42 00:04:40,948 --> 00:04:42,658 La cámara subterránea que vi. 43 00:04:42,742 --> 00:04:46,120 Era la misma habitación del sótano del Visser, 44 00:04:46,203 --> 00:04:50,958 en la que tu hermano planeaba hacer un maldito sacrificio humano. 45 00:04:51,042 --> 00:04:54,962 Los médicos dijeron que estabas alucinando cuando te encontraron. 46 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 ¿Qué hacía yo ahí? 47 00:04:56,964 --> 00:04:59,091 ¿Qué hacía Thomas Bellows ahí? 48 00:04:59,175 --> 00:05:01,260 ¿Por qué digitalizamos esas cintas? 49 00:05:01,344 --> 00:05:02,678 ¿Qué crees que tienen? 50 00:05:03,179 --> 00:05:05,514 Dan, ¿escuchas lo que dices? 51 00:05:05,598 --> 00:05:08,851 Quieres saber qué tramaba tu hermano, ¿no? 52 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 ¿Para seguir sus pasos? 53 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ¿Sabes cómo suenas 54 00:05:13,439 --> 00:05:16,275 al acusar al dueño de una empresa de Fortune 500 55 00:05:16,359 --> 00:05:19,153 de ser una especie de ocultista? 56 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Destruiste deliberadamente equipos muy costosos 57 00:05:23,824 --> 00:05:25,493 en mi complejo, Dan. 58 00:05:26,327 --> 00:05:29,580 Quizá creas que no lo grabamos, pero te equivocas. 59 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 Toma el dinero. 60 00:05:34,251 --> 00:05:35,503 Regresa a tu vida. 61 00:05:36,879 --> 00:05:40,549 Si continúas con estas acusaciones, presentaré cargos. 62 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 ¡Mierda! 63 00:06:47,450 --> 00:06:48,534 ¿Mark? 64 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Santo cielo. 65 00:06:53,539 --> 00:06:54,373 Volviste. 66 00:06:55,708 --> 00:06:57,710 Hola. ¿Qué haces aquí? 67 00:06:59,670 --> 00:07:00,963 Vine a buscar… 68 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 esto. 69 00:07:02,840 --> 00:07:06,260 - Espera a ver lo que tengo. - ¿Recibiste mi mensaje? 70 00:07:06,343 --> 00:07:09,180 ¿Por el que fui hasta el campamento Crystal Lake 71 00:07:09,263 --> 00:07:10,806 y me mandaste a la mierda? 72 00:07:10,890 --> 00:07:13,476 No, sobre Thomas Bellows, sobre las cintas. 73 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 No lo recibí. 74 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 Tienes que ver algo. 75 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Hay una cara 76 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 en la pantalla. 77 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 ¿La ves? 78 00:07:27,490 --> 00:07:28,657 ¿La ves? 79 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Está ahí. 80 00:07:30,367 --> 00:07:31,952 Me está mirando. 81 00:07:32,036 --> 00:07:35,331 Vete a la mierda, tú y tus cintas, Patricia. 82 00:07:36,415 --> 00:07:37,708 ¿Qué hiciste? 83 00:07:39,335 --> 00:07:41,253 ¿Qué hiciste? 84 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Su novia lo pintó más leve. 85 00:07:44,215 --> 00:07:46,258 Ese tipo se desquició por completo. 86 00:07:46,342 --> 00:07:47,218 No lo creo. 87 00:07:48,844 --> 00:07:50,930 Me pareció ver algo en esas cintas. 88 00:07:51,805 --> 00:07:55,142 Creí que era mi imaginación, pero ahora no estoy seguro. 89 00:07:55,976 --> 00:07:57,186 ¿Qué viste? 90 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 No sé. 91 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 No era humano. 92 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Se creía que los videos capturaban todo tipo de cosas 93 00:08:09,782 --> 00:08:11,200 que el ojo humano no ve. 94 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 Ya sabes, fantasmas, espíritus, hadas, 95 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 demonios. 96 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 Ahora yo debo mostrarte algo. 97 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 La colección de William Crest. 98 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 ¿De dónde sacaste esto? 99 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Lamento darte la noticia, pero Evie Crest murió hace un par de semanas. 100 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Después de enviarte la primera cinta. 101 00:08:50,656 --> 00:08:51,699 Mierda. 102 00:08:52,408 --> 00:08:56,453 William Crest estaba obsesionado con un culto, la Sociedad Vos. 103 00:08:56,537 --> 00:09:01,500 La fundaron Jonah, Lukas e Iris Vos en Nueva York después de la guerra. 104 00:09:02,126 --> 00:09:04,336 Estaban metidos en cosas muy oscuras. 105 00:09:04,420 --> 00:09:07,006 Como sacrificios humanos, magia negra, 106 00:09:07,089 --> 00:09:10,342 un manual de instrucciones de un aquelarre, los Baldung. 107 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 Y escucha esto. 108 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 El ser que intentaban traer de otra dimensión 109 00:09:16,348 --> 00:09:19,018 era conocido como Kaelego. 110 00:09:23,981 --> 00:09:26,483 ¿Recuerdas la película que buscaba Samuel? 111 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Santo cielo. 112 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Crest encontró una copia. 113 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 El cuartel general Vos se incendia en 1924, 114 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 el culto se desvanece sin rastro, pero la película sobrevive. 115 00:09:40,456 --> 00:09:44,335 Crest la ve en una despedida de soltero y se pasa años buscando 116 00:09:44,418 --> 00:09:47,338 toda la información posible sobre la familia Vos. 117 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Leí los guiones. Cuentan toda la loca historia. 118 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 EL CÍRCULO 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 ¿Y las fotos que querías mostrarme? 120 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Fotografías de espíritus. 121 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 La familia Vos estaba obsesionada. Tomaron cientos. 122 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Muchos querían ver a un hijo o padre perdido en la guerra, 123 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 pero creo que la familia Vos intentaba ver algo más. 124 00:10:11,820 --> 00:10:15,866 No sé si está trucada o no, pero ahí hay algo. 125 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 ¿Eso viste? 126 00:10:18,744 --> 00:10:20,162 Quizá. No estoy seguro. 127 00:10:21,413 --> 00:10:22,289 Espera. 128 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 La conozco. 129 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Es Iris Vos, dueña y líder de la Sociedad Vos. 130 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 No. 131 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 ¿Quién es? 132 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 No sé. 133 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 Es la mujer que pintaba Anabelle. 134 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1924 135 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 ¿Eres Rose? 136 00:11:12,881 --> 00:11:13,757 Sí. 137 00:11:15,300 --> 00:11:16,593 Dame tu abrigo. 138 00:11:22,516 --> 00:11:24,184 La señorita Vos te espera. 139 00:11:34,903 --> 00:11:36,989 - Tú debes ser Rose. - Sí, señorita. 140 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Soy Iris Vos. 141 00:11:39,283 --> 00:11:41,952 ¿Bien? ¿Qué te contaron del trabajo? 142 00:11:42,828 --> 00:11:44,705 Que usted buscaba una criada. 143 00:11:45,289 --> 00:11:47,458 Que su familia era muy generosa. 144 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Muy pudiente. - ¿Muy extraña? 145 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 No. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Para nada. 147 00:11:52,921 --> 00:11:53,881 Está bien. 148 00:11:54,506 --> 00:11:57,092 Estados Unidos nos ha tratado muy bien. 149 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 ¿Qué hay de ti? 150 00:12:00,179 --> 00:12:03,015 Vine con mis padres y mis hermanas. 151 00:12:04,057 --> 00:12:05,267 Hace cuatro años. 152 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 Todos murieron en el barco. 153 00:12:09,313 --> 00:12:10,439 Fiebre tifoidea. 154 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Lo siento mucho. 155 00:12:13,817 --> 00:12:15,402 Así que estás sola. 156 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Sí. 157 00:12:18,489 --> 00:12:21,366 Mi criada, Anna, desapareció hace unas semanas. 158 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 Creemos que se fugó para casarse. Me alegro por ella, claro, 159 00:12:25,662 --> 00:12:27,998 pero me temo que estoy perdida sin ella. 160 00:12:30,709 --> 00:12:32,795 Mi padre me la dio cuando era niña. 161 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Adelante, ábrela. 162 00:12:43,388 --> 00:12:44,640 ¿Qué melodía es? 163 00:12:46,725 --> 00:12:48,310 Una vieja canción popular. 164 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 ¿Eres religiosa, Rose? 165 00:13:09,039 --> 00:13:11,500 Es difícil para mí creer en un dios 166 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 que dejaría morir a mi familia así. 167 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 Fue una muerte terrible, señorita. 168 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Sí, sé lo que es perder familiares. 169 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 A veces desearía haber muerto con ellos. 170 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Así estaríamos juntos. 171 00:13:27,766 --> 00:13:28,934 No digas eso. 172 00:13:29,685 --> 00:13:30,727 Nunca digas eso. 173 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 Los verás de nuevo. 174 00:13:39,736 --> 00:13:41,613 Ahora dime, y sé honesta, 175 00:13:42,614 --> 00:13:43,866 ¿te gustan los bebés? 176 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Porque llevo mucho tiempo deseando tener un bebé. 177 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 No sabía que estaba casada. 178 00:13:52,583 --> 00:13:56,086 Mi esposo murió en la guerra y volví a cambiarme el apellido. 179 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 ¿Por qué no hacerlo? Es algo preciado. 180 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 No sé. 181 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Creo que eres muy especial, Rose. 182 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Creo que eres capaz de contener un mundo nuevo dentro de ti. 183 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 ¿No crees? 184 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Eso espero, señorita. 185 00:14:22,988 --> 00:14:24,865 ¡Iris! 186 00:14:25,532 --> 00:14:26,450 Llegó. 187 00:14:26,533 --> 00:14:27,618 ¿Vamos a ver? 188 00:14:36,585 --> 00:14:39,630 Tranquilo, es parte de la familia. Mi nueva chica. 189 00:14:39,713 --> 00:14:42,299 Rose, estos son mis hermanos, Lukas y Jonah. 190 00:14:42,382 --> 00:14:43,216 Hola. 191 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Bien, adelante. 192 00:15:07,324 --> 00:15:08,325 Míralo. 193 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 ¿Qué es? 194 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Todo lo que siempre soñé. 195 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Gracias. 196 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Inusual, ¿no? 197 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Dicen que vino de un cometa. 198 00:15:43,110 --> 00:15:44,736 ¿Sabes lo que es un cometa? 199 00:15:46,363 --> 00:15:49,866 Es el más hermoso y poderoso de todos los cuerpos celestes. 200 00:15:49,950 --> 00:15:54,037 Una luz en el cielo nocturno que revela los secretos del universo. 201 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Ven. Siéntate. 202 00:16:10,262 --> 00:16:13,056 Pronto, el cometa pasará tan cerca de la Tierra 203 00:16:13,140 --> 00:16:15,392 que podrás verlo con tus propios ojos. 204 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 Haremos una fiesta para celebrar la suerte y fortuna que traerá. 205 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Y el debilitamiento del velo entre los mundos. 206 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 ¿Qué mundos, señorita? 207 00:16:34,703 --> 00:16:36,913 Ven. Saludemos a nuestros invitados. 208 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Sí, te lo agradezco. Por supuesto. 209 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 - Salud. - Salud. 210 00:17:06,985 --> 00:17:08,278 Sí, igualmente. 211 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 ¿Nos conocemos? 212 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Emma Trillay. 213 00:17:24,753 --> 00:17:27,714 Cielos. Veo que Lukas olvidó mencionar que venía. 214 00:17:27,798 --> 00:17:29,508 Aseguró que sería bienvenida. 215 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 Claro que sí. ¿Me recuerdas a qué te dedicas? 216 00:17:32,886 --> 00:17:34,596 Me temo que soy poeta. 217 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Escandaloso. 218 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 - Pero publicada. - Eso es importante, ¿no? 219 00:17:40,519 --> 00:17:41,770 Debo confesar 220 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 que hace años anhelo ser parte de tu sociedad. 221 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Quiero estar aquí para el regreso. 222 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 Y estarás. 223 00:18:15,512 --> 00:18:18,140 - ¿Por qué nos vamos? - No es asunto nuestro. 224 00:18:26,273 --> 00:18:27,983 Tengo algo que mostrarles. 225 00:18:41,705 --> 00:18:45,041 Lukas se dedicó en cuerpo y alma a encontrar esto. 226 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 Nuestro padre estaría muy orgulloso. 227 00:18:49,421 --> 00:18:51,006 Estamos muy cerca. 228 00:18:51,590 --> 00:18:54,843 Espero que estén listos para crear un mundo nuevo. 229 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 Sí. Estoy lista. 230 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 Yo también. 231 00:18:58,555 --> 00:19:01,766 Jonah, ¿podemos invocar nuestra devoción al Otro Mundo? 232 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Dos mundos como uno, 233 00:19:11,109 --> 00:19:13,069 cuando arda el cielo nocturno. 234 00:19:14,404 --> 00:19:17,032 Te llamamos, Kaelego. 235 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 Cubre este suelo con tu sangre, 236 00:19:21,119 --> 00:19:25,582 y solo habrá uno. 237 00:19:27,375 --> 00:19:30,462 Óyenos, Kaelego. 238 00:19:55,237 --> 00:19:57,405 Dije que no es asunto nuestro. 239 00:20:22,389 --> 00:20:23,932 - ¿Ves eso? - Lo veo. 240 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Está funcionando. 241 00:20:45,495 --> 00:20:46,746 Él está con nosotros. 242 00:20:50,667 --> 00:20:53,503 Imagina lo que veríamos con una cámara de cine. 243 00:21:04,306 --> 00:21:05,265 ¡Señorita! 244 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 Ay, no… 245 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 ¡Ayuda! 246 00:21:17,694 --> 00:21:19,154 El doctor ya se fue. 247 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 ¿Le traigo algo? 248 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 ¿Una medida de coñac? 249 00:21:30,206 --> 00:21:32,500 Dice que si sigo intentándolo, moriré. 250 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Por favor, señorita. 251 00:21:36,921 --> 00:21:38,715 Tiene que cuidarse. 252 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Pensé… 253 00:21:42,802 --> 00:21:46,181 Por mi devoción, pensé que me concedería esto al menos. 254 00:21:47,891 --> 00:21:49,809 ¿Devoción a qué, señorita? 255 00:21:52,937 --> 00:21:55,023 ¿Y si te dijera que hay otro mundo… 256 00:21:57,984 --> 00:21:59,319 diferente a este, 257 00:22:00,028 --> 00:22:02,489 y que el ser que gobernaba ese mundo es… 258 00:22:02,572 --> 00:22:05,533 más poderoso que cualquier ser que hayas imaginado? 259 00:22:07,118 --> 00:22:10,747 Un dios que puede otorgar vida eterna, riqueza eterna, 260 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 paz eterna. 261 00:22:13,208 --> 00:22:17,212 Un dios que puede ver el futuro con la misma facilidad que el pasado. 262 00:22:18,755 --> 00:22:21,591 Que doblega a cualquier hombre o bestia. 263 00:22:22,217 --> 00:22:25,553 Que puede reunirnos con la gente que perdimos. 264 00:22:30,016 --> 00:22:31,101 Que puede sanar, 265 00:22:32,435 --> 00:22:33,395 destruir. 266 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Darme el bebé que quiero. 267 00:22:43,863 --> 00:22:45,323 El bebé que necesito. 268 00:22:52,705 --> 00:22:56,376 ¿Y si te dijera que le dediqué mi vida a ese mundo? 269 00:22:58,420 --> 00:23:00,547 No solo a otro mundo. 270 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 ¿A otro dios? 271 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Sí. 272 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Diría que parece un sueño. 273 00:23:23,778 --> 00:23:26,739 Espero que cuando llegue, sea una hija como tú. 274 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 ¿Qué haces? 275 00:23:47,260 --> 00:23:48,887 Estaba limpiando la… 276 00:23:49,679 --> 00:23:54,225 Y encontré todo este moho creciendo entre las baldosas. 277 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 En el sótano, en la despensa. 278 00:23:57,228 --> 00:24:00,315 En patrones muy extraños, señorita. 279 00:24:02,692 --> 00:24:05,153 - Está en todos lados. - Detente. 280 00:24:11,784 --> 00:24:14,120 Esto prueba que no es un sueño. 281 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 Este es el fruto de nuestra fe y devoción. 282 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 Su cuerpo y su sangre 283 00:24:25,715 --> 00:24:28,760 están atravesando el velo que nos separa. 284 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Nos está llamando. 285 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 ¿No es hermoso? 286 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 ¿Qué hace? 287 00:25:49,591 --> 00:25:51,509 Es el libro de la señorita Iris. 288 00:25:52,176 --> 00:25:53,428 No es su libro. 289 00:25:55,722 --> 00:25:58,308 ¿Qué te dijo sobre este libro? 290 00:25:59,100 --> 00:26:00,476 ¿Sobre su sociedad? 291 00:26:02,186 --> 00:26:04,147 ¿Te hizo grandes promesas? 292 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 ¿Te prometió que podías contener un mundo nuevo dentro de ti? 293 00:26:13,156 --> 00:26:15,575 Ven conmigo, antes de que sea tarde. 294 00:26:18,911 --> 00:26:20,622 Emma, ¿no? 295 00:26:24,375 --> 00:26:25,293 Ya veo. 296 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 Esto no te pertenece. 297 00:26:29,213 --> 00:26:31,466 Tampoco a ti, Baldung. 298 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Tu grupo lo tiró como si fuese basura. 299 00:26:35,136 --> 00:26:36,763 Para salvar a la humanidad. 300 00:26:36,846 --> 00:26:40,308 No. Para mantenerla insignificante y servil. 301 00:26:41,434 --> 00:26:44,979 ¿Entiendes realmente lo que estás a punto de hacer 302 00:26:46,731 --> 00:26:48,858 al abrir un agujero entre los mundos? 303 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Voy a salvar a la humanidad de sí misma. 304 00:26:52,320 --> 00:26:55,156 De la guerra, de la pobreza, de la enfermedad. 305 00:26:55,239 --> 00:26:56,282 No. 306 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Lo que sea esa cosa que está ahí, no es un dios. 307 00:27:00,953 --> 00:27:02,664 No es un salvador. Es… 308 00:27:03,414 --> 00:27:07,585 una fuerza de destrucción total y absoluta. 309 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 - Quizá para los infieles. - Para todos. 310 00:27:14,842 --> 00:27:16,594 Cometimos un gran error. 311 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Lo liberamos y casi destruimos todo. 312 00:27:21,432 --> 00:27:22,600 Y ahora, 313 00:27:24,060 --> 00:27:26,145 los pocos de nosotros que quedamos 314 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 debemos asegurarnos de que nadie más cometa ese error. 315 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Déjalo. 316 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Jonah. 317 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Jonah. 318 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 ¡No! 319 00:27:41,536 --> 00:27:42,578 ¿Qué hiciste? 320 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Iba a quemarlo. 321 00:27:45,164 --> 00:27:46,332 ¡No se quema, Jonah! 322 00:27:49,585 --> 00:27:53,256 - La necesitamos, no encontraremos otra. - ¿Llamamos al doctor? 323 00:27:59,971 --> 00:28:00,930 Lo siento. 324 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Es inútil. La perdimos. 325 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Recogeremos toda la sangre posible. 326 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 327 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 No. 328 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Menos mal. 329 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 ¿Qué te dijo? 330 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 No recuerdo. 331 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Tranquila. Todo está bien. 332 00:28:37,508 --> 00:28:40,011 No dejaré que te pase nada. Lo sabes, ¿no? 333 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 - Sí, señorita. - Bien. 334 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Ve a la cama. 335 00:28:44,849 --> 00:28:46,684 Olvídate de todo esto. 336 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 BIENVENIDO, COMETA KHARON 337 00:29:31,938 --> 00:29:33,147 …cuidar mi vida. 338 00:29:34,732 --> 00:29:36,859 Me protegerás de todo daño. 339 00:29:37,610 --> 00:29:39,195 - Protegerás… - ¿Qué haces? 340 00:29:40,321 --> 00:29:41,572 Lo siento, señorita. 341 00:29:41,656 --> 00:29:43,407 Tengo muchas ganas de… 342 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Bueno, pensé que nos vendría bien un poco de protección. 343 00:29:52,792 --> 00:29:53,709 ¿De quién? 344 00:29:54,210 --> 00:29:55,253 ¿Un dios falso? 345 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 No sé. 346 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Pensé que querías esto, Rose. 347 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Creí que entendías que debías renunciar a tus viejas supersticiones. 348 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Así es. 349 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Lo hice. 350 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 ¿No quieres ver a tu familia? 351 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Sí. 352 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 Por favor. 353 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Más que nada. 354 00:30:16,566 --> 00:30:18,025 Somos exploradores. 355 00:30:20,903 --> 00:30:22,196 Somos videntes. 356 00:30:26,993 --> 00:30:28,119 Esto es para ti. 357 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ¿Para mí? 358 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Señorita… 359 00:30:38,004 --> 00:30:39,380 Ahora ponte tu vestido. 360 00:31:14,081 --> 00:31:15,374 Hola. 361 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Buenas noches. 362 00:31:37,855 --> 00:31:38,773 ¿Lo ves? 363 00:31:45,029 --> 00:31:45,905 Sí. 364 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Lukas. 365 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 ¡Lukas! 366 00:32:05,800 --> 00:32:06,842 Lukas. 367 00:32:08,761 --> 00:32:10,763 Lukas, ¿a dónde vas? 368 00:32:11,305 --> 00:32:14,725 No soy estúpido, sé que no puedo detenerte. 369 00:32:14,809 --> 00:32:16,227 Pero puedo irme. 370 00:32:17,436 --> 00:32:18,688 ¿De qué hablas? 371 00:32:18,771 --> 00:32:21,691 Toda la sangre, la muerte. 372 00:32:21,774 --> 00:32:23,693 La gente que planeas sacrificar… 373 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Por un bien mayor. 374 00:32:25,319 --> 00:32:27,488 Creen que están en una fiesta, Iris. 375 00:32:27,571 --> 00:32:30,741 ¡No que los usas como baterías para tu maldito plan! 376 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Lo siento. 377 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Por favor, quédate. 378 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Renunciaste a tantas cosas. 379 00:32:45,339 --> 00:32:47,216 ¿Todo esto por un bebé? 380 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 No. 381 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Claro que no. 382 00:32:51,429 --> 00:32:55,141 Esto es lo que nuestro padre quería para todos nosotros. 383 00:32:55,766 --> 00:32:59,145 Pasó su vida buscando cómo traer un nuevo mundo a este… 384 00:32:59,228 --> 00:33:00,604 Está muerto, Iris. 385 00:33:05,693 --> 00:33:07,236 Volveremos a estar juntos. 386 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Eso no es natural. 387 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Las vidas se acaban, Iris. 388 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 La gente muere. 389 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 Y hay guerra, pobreza, hambre e injusticia. 390 00:33:16,662 --> 00:33:19,415 Y la humanidad debe encontrar su propio camino. 391 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Por favor, quédate. 392 00:33:24,086 --> 00:33:26,172 No puedo ser parte de esto. 393 00:33:35,931 --> 00:33:37,266 ¿Está bien, señorita? 394 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Sí, claro. 395 00:34:07,505 --> 00:34:11,008 Gracias por venir esta noche a celebrar el cometa Kharon. 396 00:34:14,178 --> 00:34:17,681 Por el gran cielo nocturno y todo lo que hay dentro de él. 397 00:34:17,765 --> 00:34:19,642 - ¡Salud! - ¡Salud! 398 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 OTRO MUNDO 399 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 ¿Estás lista? 400 00:35:24,123 --> 00:35:25,291 Sí, claro. 401 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 ¿Dónde está Lukas? 402 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Lukas se fue. 403 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Dos mundos como uno, 404 00:36:08,834 --> 00:36:12,129 cuando arda el cielo nocturno. 405 00:36:12,213 --> 00:36:14,673 Te llamamos, Kaelego. 406 00:36:15,174 --> 00:36:18,260 Cubre este suelo con tu sangre, 407 00:36:19,637 --> 00:36:23,474 y solo habrá uno. 408 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 Óyenos, Kaelego. 409 00:37:05,808 --> 00:37:09,937 Ahora consagramos este momento, esta hora. 410 00:37:10,479 --> 00:37:14,316 El cielo nocturno arde con el gran cometa, 411 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 un barquero ahora nos muestra 412 00:37:17,528 --> 00:37:19,196 un camino a través del velo. 413 00:37:20,322 --> 00:37:21,991 Ahora consagramos 414 00:37:22,950 --> 00:37:24,660 este espacio, 415 00:37:24,743 --> 00:37:26,287 este suelo, 416 00:37:27,496 --> 00:37:29,665 esta tierra sagrada. 417 00:37:47,266 --> 00:37:50,269 Te llamamos, Kaelego, 418 00:37:51,228 --> 00:37:54,857 como una sola mente, un solo siervo. 419 00:37:54,940 --> 00:37:58,527 Somos tus verdaderos receptores. 420 00:38:17,504 --> 00:38:20,090 Deja que corra nuestra sangre, 421 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 que arda nuestro espíritu, 422 00:38:23,719 --> 00:38:27,473 déjanos nutrir este suelo en tu nombre. 423 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 Ahora abrimos un pasaje 424 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 al Otro Mundo. 425 00:38:51,872 --> 00:38:53,123 Ven aquí, querida. 426 00:38:59,380 --> 00:39:00,714 Contén esta luz. 427 00:39:02,549 --> 00:39:03,926 Contén esta luz. 428 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Contén esta luz. 429 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Vaciamos este recipiente 430 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 y te hacemos lugar a ti. 431 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 Este cuerpo ahora es tuyo. 432 00:39:17,815 --> 00:39:18,982 Hueso a hueso, 433 00:39:19,608 --> 00:39:20,526 sangre a sangre. 434 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Ven, Kaelego, 435 00:39:30,744 --> 00:39:32,538 la única luz verdadera. 436 00:39:33,038 --> 00:39:34,540 Te damos la bienvenida. 437 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Dos mundos como uno. 438 00:39:36,834 --> 00:39:39,211 Tu dominio ahora es esta tierra. 439 00:40:13,954 --> 00:40:17,040 Entonces la mansión Vos fue destruida en un incendio, 440 00:40:17,791 --> 00:40:19,334 al igual que el Visser. 441 00:40:19,418 --> 00:40:22,129 Iris Vos quiso invocar a un demonio poderoso 442 00:40:22,629 --> 00:40:25,674 de otra dimensión con este ritual enfermo. 443 00:40:25,757 --> 00:40:28,635 En algún momento, Samuel debió intentar lo mismo. 444 00:40:28,719 --> 00:40:31,430 Pero el ritual no está en las cintas de Melody. 445 00:40:32,556 --> 00:40:34,600 No. La historia terminó. 446 00:40:34,683 --> 00:40:37,644 No sé qué le pasó cuando mi papá la llevó a Rockland. 447 00:40:37,728 --> 00:40:41,482 Quizá Samuel la sacó de ahí y le cortó la garganta. 448 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 No, eso no era parte de su plan. 449 00:40:45,486 --> 00:40:47,112 La necesitaba. O eso creía. 450 00:40:47,196 --> 00:40:48,447 Necesitaba una bruja. 451 00:40:48,530 --> 00:40:52,493 Alguien debe saber qué pasó. No pueden estar todos muertos, ¿no? 452 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 ¿Alguien vivo del Visser? 453 00:40:54,453 --> 00:40:56,622 Busqué los nombres que me diste, nada. 454 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Es como si no hubieran existido, no hay rastro alguno. 455 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 ¿Qué hay de Anabelle? 456 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 - ¿La mejor amiga? - Sí. 457 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Tendría 50 años. Quizá siga viva. Quizá pueda decirnos qué pasó. 458 00:41:07,466 --> 00:41:09,426 Quizá lo mejor sea dejarlo acá. 459 00:41:10,093 --> 00:41:11,094 ¿Qué? 460 00:41:11,178 --> 00:41:14,223 Mira, como yo lo veo, todo esto está maldito. 461 00:41:14,723 --> 00:41:18,936 La Sociedad Vos, la mierda de LMG, Davenport y su hermano psicópata. 462 00:41:19,019 --> 00:41:21,563 - Necesito saber qué le pasó. - Te entiendo. 463 00:41:21,647 --> 00:41:24,149 Pero saber lo que le pasó 464 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 no traerá a Melody de vuelta. 465 00:41:27,194 --> 00:41:28,820 Mi padre fue parte de esto. 466 00:41:30,239 --> 00:41:32,074 Llevó a Samuel hasta ella. 467 00:41:32,658 --> 00:41:35,577 Melody quería saber quién era y a dónde pertenecía, 468 00:41:35,661 --> 00:41:37,204 y le robaron la vida. 469 00:41:37,287 --> 00:41:40,207 Lo menos que puedo hacer es hacer valer su muerte. 470 00:41:44,294 --> 00:41:46,296 ¿Anabelle tiene apellido? 471 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Cho. 472 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Busquemos a Anabelle Cho. 473 00:42:00,686 --> 00:42:03,397 ¿Es broma? ¿Pasó todos estos años en Rockland? 474 00:42:04,690 --> 00:42:06,650 Hola. Soy Dan Turner. 475 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 Llamamos por Anabelle Cho. 476 00:42:11,196 --> 00:42:12,030 ¿Anabelle? 477 00:42:16,159 --> 00:42:17,119 ¡Está bien! 478 00:42:31,550 --> 00:42:32,718 ¿Eres Dan? 479 00:42:35,554 --> 00:42:36,680 ¿Me conoces? 480 00:42:39,766 --> 00:42:41,602 ¿Por qué carajo tardaste tanto? 481 00:42:57,117 --> 00:42:58,493 Te ha estado esperando. 482 00:43:00,078 --> 00:43:01,371 ¿De qué hablas? 483 00:43:02,789 --> 00:43:03,665 Melody. 484 00:43:04,625 --> 00:43:06,043 Ha estado esperando. 485 00:43:09,880 --> 00:43:10,714 ¿Dónde? 486 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 El Otro Mundo. 487 00:43:14,217 --> 00:43:16,928 Está ahí, como estaba Iris. 488 00:43:23,101 --> 00:43:24,478 Tienes que sacarla. 489 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Subtítulos: Julieta Gazzaniga