1 00:00:20,104 --> 00:00:22,899 Μία φορά κάθε 70,6 χρόνια, 2 00:00:22,982 --> 00:00:26,652 ένας κομήτης εισβάλλει στο εσώτερο ηλιακό μας σύστημα. 3 00:00:27,403 --> 00:00:31,866 Για λίγες συναρπαστικές εβδομάδες, είναι ορατός από τον πλανήτη Γη. 4 00:00:32,742 --> 00:00:34,202 Μετά χάνεται σιγά σιγά 5 00:00:34,285 --> 00:00:38,372 κι εξαφανίζεται στο βαθύ σκοτάδι του διαστήματος. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 Ένας κομήτης που λέγεται Χάρων, 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,295 από το όνομα του πορθμέα του Άδη, 8 00:00:44,378 --> 00:00:48,382 που περνά τις ψυχές των νεκρών από τον Στύγιο ποταμό. 9 00:00:49,258 --> 00:00:53,513 Ο κομήτης Χάρων ανακαλύφθηκε το 1784, 10 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 αλλά σύμφωνα με γεωλογικά στοιχεία, 11 00:00:56,349 --> 00:01:00,520 ίσως υπήρξε κάποτε μέρος ενός διδύμου. 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Το άλλο του μισό 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,982 πιστεύεται ότι συντρίφτηκε στην επιφάνεια της Γης 14 00:01:05,066 --> 00:01:06,776 εκατομμύρια χρόνια πριν, 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 αφήνοντας πίσω του 16 00:01:08,486 --> 00:01:11,030 έναν σπάνιο και πολυπόθητο πολύτιμο λίθο 17 00:01:11,114 --> 00:01:13,241 που λέγεται χαρωνίτης. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,162 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 "Ο ΠΟΡΘΜΕΑΣ" 20 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, βρες με. 21 00:03:10,524 --> 00:03:11,651 Έλα τώρα. 22 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Θέλω το κινητό σου. 23 00:03:23,454 --> 00:03:24,413 LMG. 24 00:03:24,497 --> 00:03:27,541 Η κλήση δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί. Ευχαριστούμε. 25 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 Πού είναι; 26 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 Παρακαλώ, καθίστε. 27 00:03:52,191 --> 00:03:53,859 Θα σας δει ο κος Ντάβενπορτ. 28 00:04:00,199 --> 00:04:01,158 Γεια σου, Νταν. 29 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 Για αρχή, σε ευχαριστώ 30 00:04:06,247 --> 00:04:08,165 για την εξαιρετική δουλειά σου. 31 00:04:08,249 --> 00:04:11,043 Τι μου συνέβη; Γιατί είμαι στην πόλη, γαμώτο; 32 00:04:11,669 --> 00:04:14,880 Κοίτα, φοβάμαι ότι πιέστηκες υπερβολικά πολύ, Νταν. 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Κατέρρευσες από την εξάντληση. 34 00:04:16,841 --> 00:04:18,634 Σου παρείχαμε ιατρική φροντίδα 35 00:04:18,718 --> 00:04:21,345 και σε γυρίσαμε πίσω ασφαλή. 36 00:04:21,429 --> 00:04:22,722 Λες ψέματα, γαμώτο. 37 00:04:22,805 --> 00:04:25,308 Με ρίξατε κάτω ξερό και με ναρκώσατε. 38 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 Κοίτα, έχω τον ιατρικό σου φάκελο εδώ. 39 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 Σου έγινε πλήρες τσεκάπ. 40 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 Κλινική εξέταση, τοξικολογική, ψυχιατρική αξιολόγηση, εξετάσεις αίματος. 41 00:04:33,774 --> 00:04:35,776 Θα σε κρατούσαν για παρακολούθηση, 42 00:04:35,860 --> 00:04:38,654 αλλά σκέφτηκα ότι καλύτερα θα ήσουν σπίτι σου. 43 00:04:38,738 --> 00:04:40,865 Τι στα κομμάτια ήταν αυτό το μέρος; 44 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 Η υπόγεια αίθουσα που βρήκα. 45 00:04:42,783 --> 00:04:45,911 Ήταν ακριβώς η ίδια με εκείνη στο υπόγειο του Βίσερ, 46 00:04:45,995 --> 00:04:48,497 όπου ο αδερφός σου σχεδίαζε 47 00:04:48,581 --> 00:04:50,958 κάποια αρρωστημένη ανθρωποθυσία. 48 00:04:51,042 --> 00:04:54,545 Οι γιατροί είπαν ότι είχες παραισθήσεις όταν σε βρήκαν. 49 00:04:55,046 --> 00:04:56,213 Τι έκανα εκεί; 50 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 Τι έκανε εκεί ο Τόμας Μπέλοους; 51 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Γιατί ψηφιοποιούσαμε τις κασέτες; 52 00:05:01,344 --> 00:05:02,595 Τι λες ότι περιέχουν; 53 00:05:03,179 --> 00:05:05,556 Νταν, ακούς αυτά που λες; 54 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 Θες να μάθεις τι σκάρωνε ο αδερφός σου, έτσι δεν είναι; 55 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Για να συνεχίσεις τη δουλειά. 56 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Ξέρεις πώς ακούγεσαι; 57 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Κατηγορείς τον ιδιοκτήτη κορυφαίας εταιρείας 58 00:05:16,233 --> 00:05:19,153 για συμμετοχή σε κάποιου είδους αίρεση; 59 00:05:20,154 --> 00:05:23,741 Κατέστρεψες συνειδητά πολύ ακριβό εξοπλισμό 60 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 στο συγκρότημά μου, Νταν. 61 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 Ίσως νομίζεις ότι δεν καταγράφηκε, 62 00:05:28,371 --> 00:05:29,538 αλλά κάνεις λάθος. 63 00:05:32,249 --> 00:05:33,334 Πάρε τα λεφτά. 64 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 Γύρνα στη ζωή σου. 65 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Αν συνεχίσεις να με κατηγορείς, 66 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 θα σου κάνω μήνυση. 67 00:05:49,100 --> 00:05:51,560 Γαμώτο! 68 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 Μαρκ; 69 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Να πάρει η ευχή! 70 00:06:53,622 --> 00:06:54,498 Γύρισες. 71 00:06:55,708 --> 00:06:57,835 Για κάτσε, τι κάνεις εσύ εδώ; 72 00:06:59,462 --> 00:07:00,296 Έπρεπε να πάρω 73 00:07:01,589 --> 00:07:02,840 αυτό. 74 00:07:02,923 --> 00:07:06,302 -Κάτσε να δεις τι βρήκα. -Καλά. Πήρες το μήνυμά μου; 75 00:07:06,385 --> 00:07:10,222 Όταν ήρθα ως το καταραμένο μέρος και μου είπες να πάω να γαμηθώ; 76 00:07:10,306 --> 00:07:13,476 -Αυτό λες; -Για τον Τόμας Μπέλοους και τις κασέτες. 77 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Δεν το πήρα. 78 00:07:19,106 --> 00:07:20,149 Έλα να δεις κάτι. 79 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 Υπάρχει ένα πρόσωπο 80 00:07:23,694 --> 00:07:24,570 στην οθόνη. 81 00:07:25,196 --> 00:07:26,030 Το βλέπεις; 82 00:07:27,406 --> 00:07:28,240 Το βλέπεις; 83 00:07:28,741 --> 00:07:29,700 Είναι εκεί μέσα. 84 00:07:30,367 --> 00:07:31,911 Με παρακολουθεί. 85 00:07:31,994 --> 00:07:35,498 Άντε γαμήσου κι εσύ κι οι κασέτες σου, Πατρίσια. 86 00:07:36,415 --> 00:07:37,791 Τι σκαρώνεις; 87 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 Τι σκαρώνεις; 88 00:07:41,921 --> 00:07:44,131 Και λίγα είπε η κοπέλα του. 89 00:07:44,215 --> 00:07:47,218 -Ο τύπος είχε ξεφύγει τελείως. -Δεν είμαι σίγουρος. 90 00:07:48,844 --> 00:07:50,638 Κι εγώ είδα κάτι στις κασέτες. 91 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 Νόμιζα ότι το φαντάστηκα, αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρος. 92 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Τι είδες; 93 00:07:57,269 --> 00:07:58,938 Δεν ξέρω. 94 00:08:01,023 --> 00:08:02,107 Δεν ήταν άνθρωπος. 95 00:08:06,362 --> 00:08:09,406 Παλιά πίστευαν ότι στο φιλμ αποτυπώνονται διάφορα, 96 00:08:10,074 --> 00:08:11,200 μη ορατά σ' εμάς. 97 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 Φαντάσματα, πνεύματα, νεράιδες, 98 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 δαίμονες. 99 00:08:19,959 --> 00:08:21,168 Πρέπει να δεις κάτι. 100 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 Η συλλογή Γουίλιαμ Κρεστ. 101 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Πού τα βρήκες όλα αυτά; 102 00:08:42,398 --> 00:08:46,610 Λυπάμαι που σου το λέω εγώ. Η Ίβι Κρεστ πέθανε λίγο καιρό πριν. 103 00:08:47,319 --> 00:08:49,572 Μάλλον αφότου σου έστειλε την κασέτα. 104 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Γαμώτο. 105 00:08:52,408 --> 00:08:56,036 Ο Γουίλιαμ Κρεστ είχε εμμονή με μια αίρεση, τη Λέσχη Βος. 106 00:08:56,537 --> 00:09:01,500 Ιδρύθηκε στη Νέα Υόρκη μετά τον Α' ΠΠ, από τους Τζόνα, Λούκας και Άιρις Βος. 107 00:09:02,167 --> 00:09:04,336 Έκαναν πολύ σκοτεινά πράγματα. 108 00:09:04,420 --> 00:09:06,880 Όπως ανθρωποθυσίες, μαύρη μαγεία, 109 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 με βάση ένα βιβλίο της σύναξης μαγισσών Μπαλντάνγκ. 110 00:09:10,009 --> 00:09:10,968 ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΣΚΙΩΝ 111 00:09:12,303 --> 00:09:13,470 Κι άκου κι αυτό. 112 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 Ήθελαν να φέρουν από μια άλλη διάσταση ένα ον 113 00:09:16,348 --> 00:09:18,601 με το όνομα Καλέγκο. 114 00:09:23,897 --> 00:09:26,358 Θυμάσαι την ταινία που έψαχνε ο Σάμιουελ; 115 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Γαμώτο μου! 116 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 Η Κρεστ βρήκε αντίγραφο. 117 00:09:33,991 --> 00:09:37,036 Λοιπόν, η έδρα των Βος καίγεται το 1924, 118 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 η αίρεση εξαφανίζεται, αλλά η ταινία κάπως επιβιώνει. 119 00:09:40,456 --> 00:09:44,335 Ο Γουίλιαμ Κρεστ τη βλέπει και επί χρόνια προσπαθεί να εντοπίσει 120 00:09:45,169 --> 00:09:47,338 πληροφορίες για την οικογένεια Βος. 121 00:09:48,005 --> 00:09:51,050 Διάβασα τα σενάρια. Λένε όλη την τρελή ιστορία. 122 00:09:51,133 --> 00:09:52,593 Ο ΚΥΚΛΟΣ - ΟΙΚΙΑ ΒΟΝ 123 00:09:54,011 --> 00:09:56,430 Δεν θα μου έδειχνες και κάτι φωτογραφίες; 124 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 Φωτογραφίες πνευμάτων. 125 00:09:58,682 --> 00:10:01,935 Η οικογένεια Βος είχε εμμονή. Τράβηξαν εκατοντάδες. 126 00:10:02,019 --> 00:10:05,314 Οι περισσότεροι ήλπιζαν να δουν έναν χαμένο γιο ή πατέρα, 127 00:10:05,397 --> 00:10:08,484 αλλά νομίζω ότι οι Βος κάτι άλλο ήθελαν να δουν. 128 00:10:11,820 --> 00:10:15,532 Δεν ξέρω αν είναι τέχνασμα, αλλά κάτι φαίνεται. 129 00:10:16,033 --> 00:10:16,992 Αυτό βλέπεις; 130 00:10:18,744 --> 00:10:20,162 Δεν είμαι σίγουρος. 131 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Ένα λεπτό. 132 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 Την ξέρω. 133 00:10:29,254 --> 00:10:32,174 Είναι η Άιρις Βος, η επικεφαλής της Λέσχης Βος. 134 00:10:33,425 --> 00:10:34,259 Όχι. 135 00:10:35,803 --> 00:10:37,096 Ποια είναι αυτή; 136 00:10:37,179 --> 00:10:38,389 Δεν ξέρω. 137 00:10:40,641 --> 00:10:42,643 Αυτή ζωγράφιζε η Άναμπελ. 138 00:10:54,279 --> 00:10:59,201 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ - 1924 139 00:11:11,171 --> 00:11:12,297 Είσαι η Ρόουζ; 140 00:11:12,881 --> 00:11:13,716 Ναι. 141 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Δώσε μου το παλτό σου. 142 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 Η δεσποινίς Βος σε περιμένει. 143 00:11:34,903 --> 00:11:36,905 -Πρέπει να είσαι η Ρόουζ. -Μάλιστα. 144 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Είμαι η Άιρις Βος. 145 00:11:39,283 --> 00:11:41,994 Λοιπόν, τι σου έχουν πει για τη δουλειά; 146 00:11:42,870 --> 00:11:44,705 Ότι ψάχνετε μια υπηρέτρια. 147 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Ότι η οικογένειά σας είναι πολύ γενναιόδωρη. 148 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 -Πολύ πλούσια. -Πολύ παράξενη; 149 00:11:51,003 --> 00:11:51,920 Όχι. 150 00:11:52,004 --> 00:11:52,838 Κάθε άλλο. 151 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Μην ανησυχείς. 152 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 Μας πήγε καλά η Αμερική. 153 00:11:58,302 --> 00:11:59,261 Κι εσύ; 154 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Ήρθα με τους γονείς μου και τις αδερφές μου. 155 00:12:03,974 --> 00:12:05,267 Τέσσερα χρόνια πριν. 156 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Πέθαναν όλοι στο πλοίο. 157 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 Τυφοειδής πυρετός. 158 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Λυπάμαι πολύ. 159 00:12:13,817 --> 00:12:15,402 Άρα είσαι ολομόναχη. 160 00:12:16,737 --> 00:12:17,654 Ναι. 161 00:12:18,489 --> 00:12:21,450 Η προηγούμενη υπηρέτριά μου εξαφανίστηκε πρόσφατα. 162 00:12:21,950 --> 00:12:23,202 Μάλλον κλέφτηκε. 163 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 Χαίρομαι για εκείνη, φυσικά. 164 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Αλλά νιώθω χαμένη χωρίς εκείνη. 165 00:12:30,709 --> 00:12:32,961 Δώρο του πατέρα μου όταν ήμουν μικρή. 166 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Εμπρός, άνοιξέ το. 167 00:12:43,388 --> 00:12:44,640 Τι μελωδία είναι; 168 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Ένα παραδοσιακό τραγούδι. 169 00:13:01,990 --> 00:13:03,617 Είσαι θρήσκα, Ρόουζ; 170 00:13:09,039 --> 00:13:11,458 Μου είναι δύσκολο να πιστεύω σε έναν θεό 171 00:13:11,542 --> 00:13:13,794 που θα έπαιρνε τους δικούς μου έτσι. 172 00:13:15,462 --> 00:13:18,006 Ήταν τρομερός θάνατος, κυρία. 173 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Ξέρω πώς είναι να χάνεις συγγενείς. 174 00:13:22,469 --> 00:13:24,888 Ενίοτε εύχομαι να είχα πεθάνει μαζί τους. 175 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Θα ήμασταν όλοι μαζί. 176 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Μην το λες αυτό. 177 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Μην το ξαναπείς. 178 00:13:30,811 --> 00:13:32,521 Θα τους ξαναδείς. 179 00:13:39,778 --> 00:13:41,572 Τώρα πες μου, ειλικρινά, 180 00:13:42,656 --> 00:13:43,866 σου αρέσουν τα μωρά; 181 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Επιθυμώ να κάνω παιδί εδώ και πολύ καιρό. 182 00:13:48,537 --> 00:13:50,581 Δεν ήξερα ότι είστε παντρεμένη. 183 00:13:52,708 --> 00:13:56,086 Ο άντρας μου πέθανε στον πόλεμο. Ξαναπήρα το πατρώνυμό μου. 184 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 Γιατί όχι, άλλωστε; Είναι πολύ αγαπητό. 185 00:14:01,300 --> 00:14:02,134 Δεν ξέρω. 186 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Θαρρώ πως είσαι πολύ ξεχωριστή, Ρόουζ. 187 00:14:10,475 --> 00:14:14,062 Ικανή να χωρέσεις έναν ολόκληρο νέο κόσμο μέσα σου. 188 00:14:16,189 --> 00:14:17,107 Έτσι δεν είναι; 189 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Το ελπίζω, κυρία. 190 00:14:22,988 --> 00:14:23,822 Άιρις! 191 00:14:24,406 --> 00:14:26,450 Άιρις. Έφτασε. 192 00:14:26,533 --> 00:14:27,451 Πάμε να δούμε; 193 00:14:36,585 --> 00:14:39,463 Όλα καλά. Είναι μία από εμάς πια. Η καινούρια. 194 00:14:39,546 --> 00:14:42,966 -Τα αδέλφια μου, ο Λούκας και ο Τζόνα. -Γεια σας. 195 00:14:44,760 --> 00:14:45,677 Εμπρός, λοιπόν. 196 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Μα κοίτα το! 197 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Τι είναι; 198 00:15:17,793 --> 00:15:19,336 Όλα όσα ονειρεύτηκα ποτέ. 199 00:15:28,011 --> 00:15:28,887 Σ' ευχαριστώ. 200 00:15:35,811 --> 00:15:37,312 Ασυνήθιστο, έτσι; 201 00:15:39,439 --> 00:15:41,233 Λένε ότι προήλθε από κομήτη. 202 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Ξέρεις τι είναι κομήτης; 203 00:15:46,363 --> 00:15:49,491 Το πιο όμορφο και ισχυρό από όλα τα ουράνια σώματα. 204 00:15:50,033 --> 00:15:54,037 Ένα λαμπρό φως στον ουρανό, που αποκαλύπτει τα μυστικά του σύμπαντος. 205 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Έλα. Κάθισε. 206 00:16:10,303 --> 00:16:13,015 Σύντομα ο κομήτης θα περάσει κοντά από τη Γη, 207 00:16:13,098 --> 00:16:15,517 θα μπορέσεις να τον δεις με τα μάτια σου. 208 00:16:20,188 --> 00:16:23,442 Θα μαζευτούμε να γιορτάσουμε την καλοτυχία που φέρνει. 209 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 Και τη συρρίκνωση του πέπλου μεταξύ των κόσμων. 210 00:16:29,698 --> 00:16:30,991 Ποιων κόσμων, κυρία; 211 00:16:34,703 --> 00:16:36,913 Πάμε να υποδεχτούμε τους καλεσμένους. 212 00:16:55,682 --> 00:16:58,769 Ναι, το εκτιμώ. Φυσικά. 213 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν. 214 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 Στην υγειά σας. 215 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Δεν έχουμε γνωριστεί. 216 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Έμα Τριλέι. 217 00:17:24,795 --> 00:17:29,508 Θεέ μου. Ελπίζω ο Λούκας να είπε ότι θα έρθω. Είπε πως είμαι ευπρόσδεκτη. 218 00:17:29,591 --> 00:17:32,344 Φυσικά και είσαι. Μου θυμίζεις ποια είσαι; 219 00:17:32,886 --> 00:17:35,013 Είμαι ποιήτρια, δυστυχώς. 220 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 Σκανδαλώδες. 221 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 -Έχει εκδοθεί έργο μου. -Σημαντικό αυτό. 222 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 Πρέπει να ομολογήσω 223 00:17:42,562 --> 00:17:45,774 πως θέλω πολύ να γίνω μέλος της λέσχης χρόνια τώρα. 224 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Να είμαι εδώ στην επιστροφή. 225 00:17:54,658 --> 00:17:55,534 Θα είσαι. 226 00:18:15,595 --> 00:18:18,140 -Γιατί να φύγουμε; -Δεν έχουμε δουλειά εδώ. 227 00:18:26,273 --> 00:18:28,024 Έχω κάτι να σας δείξω απόψε. 228 00:18:41,705 --> 00:18:44,624 Ο Λούκας προσπάθησε να το βρει με όλο του το είναι. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,335 Ο πατέρας μας θα ήταν πολύ περήφανος. 230 00:18:49,421 --> 00:18:50,881 Είμαστε πολύ κοντά πια. 231 00:18:51,715 --> 00:18:54,843 Ελπίζω να βοηθήσετε όλοι στον ερχομό του νέου κόσμου. 232 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 -Ναι. -Είμαι έτοιμη. 233 00:18:58,430 --> 00:19:01,766 Τζόνα, να επικαλεστούμε την αφοσίωσή μας στον Άλλο Κόσμο; 234 00:19:07,939 --> 00:19:10,066 Δύο κόσμοι ως ένας, 235 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 όταν φλέγεται ο νυχτερινός ουρανός. 236 00:19:14,279 --> 00:19:16,615 Καλούμε εσένα, Καλέγκο. 237 00:19:17,616 --> 00:19:20,076 Άπλωσε το αίμα σου σ' αυτήν τη γη, 238 00:19:21,161 --> 00:19:25,582 κι άλλη απ' αυτή δεν θα υπάρξει. 239 00:19:27,334 --> 00:19:30,462 Μας ακούς που σε καλούμε, Καλέγκο; 240 00:19:55,237 --> 00:19:57,530 Δεν έχουμε δουλειά εδώ, είπα. 241 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 -Το βλέπεις αυτό; -Το βλέπω. 242 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Πιάνει. 243 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Είναι παρών. 244 00:20:50,667 --> 00:20:53,545 Φαντάσου τι θα βλέπαμε με κινηματογραφική κάμερα. 245 00:21:04,264 --> 00:21:05,181 Κυρία! 246 00:21:06,433 --> 00:21:08,893 Όχι… 247 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Βοήθεια! 248 00:21:17,777 --> 00:21:19,154 Ο γιατρός έφυγε. 249 00:21:25,160 --> 00:21:26,494 Να σας φέρω κάτι; 250 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Λίγο μπράντι; 251 00:21:30,206 --> 00:21:32,459 Λέει ότι θα πεθάνω αν προσπαθήσω πάλι. 252 00:21:34,336 --> 00:21:35,670 Σας παρακαλώ, κυρία. 253 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Πρέπει να προσέχετε τον εαυτό σας. 254 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Σκέφτηκα… 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Η αφοσίωσή μου… Σκέφτηκα πως θα μου έκανε αυτό το μικρό δώρο. 256 00:21:47,891 --> 00:21:49,976 Αφοσίωση σε τι, κυρία; 257 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 Κι αν σου έλεγα ότι υπάρχει άλλος κόσμος; 258 00:21:57,984 --> 00:21:59,402 Διαφορετικός από αυτόν; 259 00:21:59,986 --> 00:22:01,988 Κι ότι το ον που τον κυβερνά είναι 260 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 πιο ισχυρό από κάθε ον που έχεις φανταστεί ποτέ; 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,329 Ένας θεός που δίνει αιώνια ζωή, 262 00:22:09,412 --> 00:22:10,747 αιώνιο πλούτο, 263 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 αιώνια γαλήνη. 264 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 Ένας θεός που βλέπει το μέλλον εξίσου εύκολα με το παρελθόν. 265 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 Που μπορεί να λυγίσει κάθε άνθρωπο ή κτήνος. 266 00:22:22,217 --> 00:22:25,678 Που μας επιτρέπει να ξανασμίξουμε με αυτούς που χάσαμε. 267 00:22:29,933 --> 00:22:31,184 Μπορεί να θεραπεύσει, 268 00:22:32,435 --> 00:22:33,561 να καταστρέψει. 269 00:22:36,731 --> 00:22:38,650 Να μου δώσει το παιδί που θέλω. 270 00:22:43,905 --> 00:22:45,323 Το παιδί που χρειάζομαι. 271 00:22:52,747 --> 00:22:56,376 Αν σου έλεγα ότι σ' αυτόν τον κόσμο έχω αφιερώσει τη ζωή μου; 272 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Όχι μόνο ένας άλλος κόσμος… 273 00:23:02,841 --> 00:23:04,259 μα κι ένας άλλος θεός; 274 00:23:06,052 --> 00:23:06,928 Ναι. 275 00:23:09,764 --> 00:23:11,850 Θα έλεγα ότι ακούγεται σαν όνειρο. 276 00:23:23,778 --> 00:23:27,073 Ελπίζω όταν έρθει να είναι κόρη σαν κι εσένα. 277 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Τι κάνεις; 278 00:23:47,260 --> 00:23:48,928 Καθάριζα το… 279 00:23:49,721 --> 00:23:52,640 Και βρήκα μούχλα, 280 00:23:52,724 --> 00:23:54,350 που απλωνόταν στα πλακάκια. 281 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 Στο υπόγειο, στην αποθήκη τροφίμων. 282 00:23:57,228 --> 00:24:00,565 Πολύ περίεργα μοτίβα, κυρία. 283 00:24:02,692 --> 00:24:03,651 Είναι παντού. 284 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Σταμάτα. 285 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν είναι όνειρο. 286 00:24:17,248 --> 00:24:20,126 Είναι ο καρπός της πίστης και της αφοσίωσής μας. 287 00:24:23,171 --> 00:24:24,589 Το σώμα και το αίμα του, 288 00:24:25,632 --> 00:24:28,760 που αποκαλύπτονται μέσα από το πέπλο που μας χωρίζει. 289 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Μας καλεί. 290 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Δεν είναι πανέμορφο; 291 00:25:47,338 --> 00:25:48,423 Τι κάνετε; 292 00:25:49,591 --> 00:25:51,426 Το βιβλίο ανήκει στην κα Άιρις. 293 00:25:52,176 --> 00:25:53,553 Δεν της ανήκει. 294 00:25:55,805 --> 00:25:58,433 Τι σου έχει πει για αυτό το βιβλίο; 295 00:25:59,017 --> 00:26:00,476 Για τη λέσχη της; 296 00:26:02,228 --> 00:26:04,147 Σου έχει τάξει διάφορα; 297 00:26:05,982 --> 00:26:10,361 Σου έταξε ότι μπορείς να χωρέσεις έναν ολόκληρο νέο κόσμο μέσα σου; 298 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 Έλα μαζί μου. Πριν να είναι πολύ αργά. 299 00:26:18,995 --> 00:26:20,622 Έμα σε λένε, σωστά; 300 00:26:24,334 --> 00:26:25,251 Μάλιστα. 301 00:26:26,794 --> 00:26:28,254 Αυτό δεν σου ανήκει. 302 00:26:29,255 --> 00:26:31,466 Ούτε σ' εσένα ανήκει, Μπαλντάνγκ. 303 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Εσύ κι οι όμοιές σου το πετάξατε σαν σκουπίδι. 304 00:26:35,219 --> 00:26:40,433 -Για να προστατεύσουμε την ανθρωπότητα. -Όχι. Για να μείνει αδύναμη κι υποταγμένη. 305 00:26:41,392 --> 00:26:44,812 Καταλαβαίνεις τι πας να κάνεις; 306 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 Ανοίγεις τρύπα μεταξύ των κόσμων. 307 00:26:48,941 --> 00:26:51,653 Θα σώσω την ανθρωπότητα από τον εαυτό της. 308 00:26:52,403 --> 00:26:55,114 Από τον πόλεμο, τη φτώχεια, τις αρρώστιες. 309 00:26:55,198 --> 00:26:56,282 Όχι. 310 00:26:56,866 --> 00:27:00,870 Αυτό το πράγμα εκεί μέσα, ό,τι κι αν είναι, δεν είναι θεός. 311 00:27:00,953 --> 00:27:02,163 Δεν είναι η σωτηρία. 312 00:27:02,246 --> 00:27:07,168 Είναι μια δύναμη πλήρους και ολοκληρωτικής καταστροφής. 313 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 -Ίσως για τους άπιστους. -Για όλους. 314 00:27:14,926 --> 00:27:16,594 Κάναμε ένα τρομερό λάθος. 315 00:27:17,929 --> 00:27:21,349 Το ελευθερώσαμε και παραλίγο να τα καταστρέψουμε όλα. 316 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Και τώρα 317 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 οι λίγες που έχουμε απομείνει 318 00:27:26,813 --> 00:27:29,565 δεν θα επιτρέψουμε να ξαναγίνει το ίδιο λάθος. 319 00:27:32,026 --> 00:27:33,277 Άφησέ το. 320 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Τζόνα. 321 00:27:36,239 --> 00:27:37,115 Τζόνα. 322 00:27:40,034 --> 00:27:42,578 -Όχι! -Τι έκανες; 323 00:27:43,538 --> 00:27:46,332 -Θα το έκαιγε. -Δεν καίγεται, Τζόνα! 324 00:27:49,585 --> 00:27:52,463 -Δεν θα βρούμε άλλη εγκαίρως. -Να φέρουμε γιατρό; 325 00:27:59,971 --> 00:28:00,847 Λυπάμαι. 326 00:28:01,556 --> 00:28:03,599 Είναι ανώφελο. Πάει. 327 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Θα μαζέψουμε όσο αίμα μπορούμε. 328 00:28:23,161 --> 00:28:24,871 Είσαι καλά; Χτύπησες; 329 00:28:24,954 --> 00:28:25,788 Όχι. 330 00:28:25,872 --> 00:28:27,248 Πάλι καλά. 331 00:28:29,000 --> 00:28:30,126 Τι σου είπε; 332 00:28:31,002 --> 00:28:32,044 Δεν θυμάμαι. 333 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 Μη φοβάσαι. Δεν υπάρχει λόγος. 334 00:28:37,550 --> 00:28:40,011 Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. Το ξέρεις; 335 00:28:41,179 --> 00:28:42,889 -Μάλιστα, κυρία. -Εντάξει. 336 00:28:43,514 --> 00:28:44,724 Πήγαινε για ύπνο. 337 00:28:44,807 --> 00:28:46,684 Μην τα σκέφτεσαι όλα αυτά. 338 00:29:06,162 --> 00:29:09,081 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΕΣ, ΚΟΜΗΤΗ ΧΑΡΩΝ 339 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 …προστάτευέ με. 340 00:29:34,732 --> 00:29:36,359 Φύλαγέ με από κάθε κακό. 341 00:29:37,485 --> 00:29:38,611 -Φύλαγε… -Τι κάνεις; 342 00:29:40,279 --> 00:29:41,155 Με συγχωρείτε. 343 00:29:41,656 --> 00:29:43,366 Ανυπομονώ πολύ για… 344 00:29:46,994 --> 00:29:50,832 Να… Σκέφτηκα ότι καλό θα ήταν να ζητήσω να μας φυλάει. 345 00:29:52,875 --> 00:29:55,253 Ποιος; Ένας ψεύτικος θεός; 346 00:29:56,420 --> 00:29:57,255 Δεν ξέρω. 347 00:29:57,338 --> 00:29:59,674 Νόμιζα ότι το ήθελες αυτό, Ρόουζ. 348 00:30:00,341 --> 00:30:04,887 Ότι κατάλαβες πως πρέπει να αποκηρύξεις τις παλιές δεισιδαιμονίες. 349 00:30:04,971 --> 00:30:06,013 Το θέλω. 350 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 Αλήθεια. 351 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Δεν θες να ξαναδείς τους δικούς σου; 352 00:30:11,310 --> 00:30:12,270 Ναι. 353 00:30:12,979 --> 00:30:14,146 Σας παρακαλώ. 354 00:30:14,230 --> 00:30:15,273 Όσο τίποτε άλλο. 355 00:30:16,691 --> 00:30:18,025 Είμαστε εξερευνητές. 356 00:30:20,903 --> 00:30:22,196 Είμαστε προφήτες. 357 00:30:26,951 --> 00:30:28,160 Αυτό είναι για σένα. 358 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 Για μένα; 359 00:30:32,707 --> 00:30:33,541 Κυρία… 360 00:30:38,087 --> 00:30:39,380 Έλα να ντυθείς. 361 00:31:14,081 --> 00:31:15,583 Γεια σας. 362 00:31:20,379 --> 00:31:21,255 Καλησπέρα. 363 00:31:37,855 --> 00:31:38,940 Τον βλέπεις; 364 00:31:45,112 --> 00:31:45,988 Ναι. 365 00:31:58,334 --> 00:31:59,543 Ο Λούκας. 366 00:32:03,255 --> 00:32:04,131 Λούκας! 367 00:32:05,800 --> 00:32:06,926 Λούκας. 368 00:32:08,844 --> 00:32:10,805 Λούκας, πού πας; 369 00:32:11,305 --> 00:32:14,308 Δεν είμαι χαζός, ξέρω ότι δεν μπορώ να σε σταματήσω. 370 00:32:14,934 --> 00:32:16,227 Αλλά μπορώ να φύγω. 371 00:32:17,478 --> 00:32:18,688 Μα τι λες; 372 00:32:18,771 --> 00:32:23,693 Τόσο αίμα, τόσοι θάνατοι. Οι άνθρωποι που σκοπεύεις να θυσιάσεις… 373 00:32:23,776 --> 00:32:25,236 Για το ευρύτερο καλό. 374 00:32:25,319 --> 00:32:27,530 Νομίζουν ότι ήρθαν σε πάρτι, Άιρις. 375 00:32:27,613 --> 00:32:30,866 Δεν ξέρουν ότι τους χρησιμοποιείς για την απόδρασή σου! 376 00:32:35,454 --> 00:32:36,455 Συγγνώμη. 377 00:32:39,250 --> 00:32:40,376 Σε παρακαλώ… 378 00:32:40,459 --> 00:32:41,585 Σε παρακαλώ, μείνε. 379 00:32:42,503 --> 00:32:44,255 Έχεις θυσιάσει ήδη πολλά. 380 00:32:45,381 --> 00:32:46,799 Όλα αυτά για ένα παιδί; 381 00:32:48,259 --> 00:32:49,176 Όχι. 382 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Και βέβαια όχι. 383 00:32:51,512 --> 00:32:55,141 Αυτό ήθελε ο πατέρας απ' όλους μας. 384 00:32:55,766 --> 00:32:58,853 Πέρασε τη ζωή του αναζητώντας έναν νέο κόσμο… 385 00:32:58,936 --> 00:33:00,604 Έχει πεθάνει, Άιρις. 386 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Θα ξανασμίξουμε. 387 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 Είναι αφύσικο αυτό. 388 00:33:10,114 --> 00:33:11,866 Η ζωή έχει ένα τέλος, Άιρις. 389 00:33:11,949 --> 00:33:13,284 Οι άνθρωποι πεθαίνουν. 390 00:33:13,909 --> 00:33:16,620 Κι υπάρχει πόλεμος, φτώχεια, λιμός και αδικία. 391 00:33:16,704 --> 00:33:19,331 Η ανθρωπότητα θα βρει μόνη της τον δρόμο της. 392 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 Σε παρακαλώ, μείνε. 393 00:33:24,086 --> 00:33:26,297 Δεν μπορώ να συμμετάσχω σε αυτό. 394 00:33:35,931 --> 00:33:37,183 Είστε καλά, κυρία; 395 00:33:42,354 --> 00:33:43,397 Ναι, φυσικά. 396 00:34:07,546 --> 00:34:11,008 Σας ευχαριστώ που ήρθατε να γιορτάσουμε τον κομήτη Χάρωνα. 397 00:34:14,095 --> 00:34:17,681 Στα ουράνια, στον νυχτερινό ουρανό κι ό,τι κρύβει μέσα του. 398 00:34:17,765 --> 00:34:20,935 -Έτσι! -Έτσι! 399 00:34:28,901 --> 00:34:30,861 ΑΛΛΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 400 00:35:22,997 --> 00:35:23,998 Είσαι έτοιμη; 401 00:35:24,081 --> 00:35:25,124 Ναι, φυσικά. 402 00:35:36,135 --> 00:35:37,386 Πού είναι ο Λούκας; 403 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Ο Λούκας έφυγε. 404 00:36:05,289 --> 00:36:07,499 Δύο κόσμοι ως ένας, 405 00:36:08,751 --> 00:36:11,253 όταν φλέγεται ο νυχτερινός ουρανός. 406 00:36:12,046 --> 00:36:14,548 Καλούμε εσένα, Καλέγκο. 407 00:36:15,049 --> 00:36:18,260 Άπλωσε το αίμα σου σ' αυτήν τη γη, 408 00:36:19,386 --> 00:36:23,474 κι άλλη απ' αυτή δεν θα υπάρξει. 409 00:36:26,936 --> 00:36:29,855 Μας ακούς που σε καλούμε, Καλέγκο; 410 00:37:05,766 --> 00:37:09,520 Αφιερώνουμε αυτήν τη στιγμή, αυτήν την ώρα. 411 00:37:10,521 --> 00:37:14,191 Ο νυχτερινός ουρανός φλέγεται λόγω του μεγάλου κομήτη, 412 00:37:15,234 --> 00:37:17,319 ο πορθμέας τώρα μας δείχνει 413 00:37:17,403 --> 00:37:19,113 το πέρασμα μέσα από το πέπλο. 414 00:37:19,905 --> 00:37:21,991 Τώρα αφιερώνουμε 415 00:37:22,783 --> 00:37:23,993 αυτόν τον χώρο, 416 00:37:24,618 --> 00:37:25,869 αυτό το έδαφος, 417 00:37:27,329 --> 00:37:29,248 αυτήν την ιερή γη. 418 00:37:47,141 --> 00:37:49,810 Καλούμε εσένα, Καλέγκο. 419 00:37:51,103 --> 00:37:54,064 Ως ένα μυαλό, ως ένας υπηρέτης σου. 420 00:37:54,815 --> 00:37:57,693 Είμαστε οι πραγματικοί παραλήπτες σου. 421 00:38:17,379 --> 00:38:19,340 Ας τρέξει το αίμα μας, 422 00:38:20,007 --> 00:38:21,759 ας καεί το πνεύμα μας. 423 00:38:23,510 --> 00:38:27,014 Ας θρέψουμε αυτό το έδαφος στο όνομά σου. 424 00:38:39,526 --> 00:38:41,403 Τώρα έχουμε ένα πέρασμα 425 00:38:41,487 --> 00:38:42,863 για τον Άλλο Κόσμο. 426 00:38:51,872 --> 00:38:53,123 Έλα, καλή μου. 427 00:38:59,296 --> 00:39:00,714 Κράτα το φως. 428 00:39:02,466 --> 00:39:03,926 Κράτα το φως. 429 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Κράτα το φως. 430 00:39:08,055 --> 00:39:09,515 Αδειάζουμε αυτό το σώμα 431 00:39:10,099 --> 00:39:11,975 και κάνουμε χώρο για σένα. 432 00:39:14,353 --> 00:39:16,814 Αυτό το σώμα είναι πλέον δικό σου. 433 00:39:17,398 --> 00:39:20,526 Από οστό σε οστό, από αίμα σε αίμα. 434 00:39:28,867 --> 00:39:30,536 Εμφανίσου, Καλέγκο, 435 00:39:30,619 --> 00:39:32,538 στο ένα αληθινό φως. 436 00:39:32,621 --> 00:39:33,831 Σε καλωσορίζουμε. 437 00:39:34,456 --> 00:39:36,083 Δύο κόσμοι ως ένας. 438 00:39:36,667 --> 00:39:39,211 Το βασίλειό σου είναι τώρα αυτή η γη. 439 00:40:14,079 --> 00:40:17,040 Οπότε, η έπαυλη Βος καταστράφηκε από φωτιά, 440 00:40:17,749 --> 00:40:18,834 όπως και το Βίσερ. 441 00:40:19,418 --> 00:40:22,129 Η Άιρις Βος καλούσε έναν πανίσχυρο δαίμονα, 442 00:40:22,629 --> 00:40:25,757 από μια άλλη διάσταση, με κάποια αρρωστημένη τελετή. 443 00:40:25,841 --> 00:40:28,635 Κι ο Σάμιουελ πρέπει να το προσπάθησε κάποτε. 444 00:40:28,719 --> 00:40:31,138 Βρήκες την τελετή στα βίντεο της Μέλοντι; 445 00:40:32,639 --> 00:40:34,558 Όχι. Η ιστορία τελείωσε εκεί. 446 00:40:34,641 --> 00:40:37,644 Δεν ξέρω τι της συνέβη αφότου την πήγαν στο Ρόκλαντ. 447 00:40:37,728 --> 00:40:39,646 Ίσως την πήρε από κει ο Σάμιουελ 448 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 και την έσφαξε. 449 00:40:41,565 --> 00:40:43,400 Δεν ήταν μέρος του σχεδίου του. 450 00:40:45,444 --> 00:40:47,112 Τη χρειαζόταν. Έτσι πίστευε. 451 00:40:47,196 --> 00:40:50,741 -Ότι χρειαζόταν μια μάγισσα. -Κάποιος θα ξέρει τι έγινε. 452 00:40:50,824 --> 00:40:52,493 Δεν πέθαναν όλοι, έτσι; 453 00:40:52,576 --> 00:40:54,369 Ζει κάποιος από το Βίσερ; 454 00:40:54,453 --> 00:40:56,705 Τους έψαξα όλους. Δεν βρήκα τίποτα. 455 00:40:56,788 --> 00:41:00,042 Σαν να μην υπήρξαν ποτέ, δεν άφησαν ίχνος πίσω. 456 00:41:00,125 --> 00:41:01,627 Και η Άναμπελ; 457 00:41:01,710 --> 00:41:03,462 -Η κολλητή; -Ναι. 458 00:41:03,545 --> 00:41:07,382 Θα ήταν μόλις 50. Ίσως ζει ακόμα. Ίσως μπορεί να μας πει τι έγινε. 459 00:41:07,466 --> 00:41:08,967 Ίσως να το αφήναμε. 460 00:41:10,010 --> 00:41:11,094 Τι; 461 00:41:11,178 --> 00:41:14,223 Κοίτα, απ' ό,τι φαίνεται, όλο αυτό είναι καταραμένο. 462 00:41:14,765 --> 00:41:18,936 Η Λέσχη Βος, η γαμημένη LMG, ο Ντάβενπορτ κι ο ανώμαλος αδερφός του. 463 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 -Πρέπει να μάθω τι της συνέβη. -Σε νιώθω. 464 00:41:21,605 --> 00:41:23,982 Αλλά και να μάθεις τι έγινε, 465 00:41:25,275 --> 00:41:27,110 δεν θα φέρεις πίσω τη Μέλοντι. 466 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 Ο πατέρας μου συμμετείχε. 467 00:41:30,197 --> 00:41:32,074 Την οδήγησε στον Σάμιουελ. 468 00:41:32,658 --> 00:41:35,494 Η Μέλοντι ήθελε να μάθει ποια ήταν και πού ανήκε, 469 00:41:35,577 --> 00:41:37,287 και της έκλεψαν τη ζωή. 470 00:41:37,371 --> 00:41:40,207 Οφείλω, έστω, να δώσω λίγο νόημα στον θάνατό της. 471 00:41:44,294 --> 00:41:46,547 Λοιπόν, έχει επίθετο αυτή η Άναμπελ; 472 00:41:49,508 --> 00:41:50,342 Τσο. 473 00:41:52,469 --> 00:41:54,096 Ας βρούμε την Άναμπελ Τσο. 474 00:42:00,686 --> 00:42:03,480 Με δουλεύεις; Στο Ρόκλαντ είναι τόσα χρόνια; 475 00:42:04,690 --> 00:42:06,650 Γεια. Είμαι ο Νταν Τέρνερ. 476 00:42:06,733 --> 00:42:08,235 Ήρθα για την Άναμπελ Τσο. 477 00:42:11,196 --> 00:42:12,072 Άναμπελ; 478 00:42:15,993 --> 00:42:17,077 Εντάξει. 479 00:42:31,550 --> 00:42:32,676 Είσαι ο Νταν; 480 00:42:35,637 --> 00:42:36,805 Με ξέρεις; 481 00:42:39,808 --> 00:42:41,560 Γιατί άργησες τόσο, γαμώτο; 482 00:42:57,117 --> 00:42:58,327 Σε περιμένει. 483 00:43:00,078 --> 00:43:01,246 Τι εννοείς; 484 00:43:02,831 --> 00:43:03,707 Η Μέλοντι. 485 00:43:04,708 --> 00:43:05,917 Σε περιμένει. 486 00:43:09,880 --> 00:43:10,797 Πού; 487 00:43:11,340 --> 00:43:12,341 Στον Άλλο Κόσμο. 488 00:43:14,217 --> 00:43:15,552 Είναι εκεί μέσα, 489 00:43:15,636 --> 00:43:17,054 όπως ήταν κι η Άιρις. 490 00:43:23,060 --> 00:43:24,519 Πρέπει να τη βγάλεις. 491 00:44:54,818 --> 00:44:57,738 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα