1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 ‎你相信我們的世界以外 ‎還有其他世界嗎? 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,195 ‎也許你曾經在深夜回家 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,405 ‎感覺有人在監視你 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 ‎但當你轉過身來 5 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 ‎卻沒有人在 6 00:00:34,911 --> 00:00:38,539 ‎也許你在擁擠的房間裡 ‎看到自己的身影 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 ‎不,不是鏡子 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,252 ‎是另一個你 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 ‎有些人會迴避這些奇異事件 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 ‎以後不再回顧 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 ‎但其他人… 12 00:00:52,512 --> 00:00:57,266 ‎也許會懷疑自己 ‎是窺探了另一個世界 13 00:00:58,518 --> 00:01:02,438 ‎這個異次元跟我們的次元之間 ‎只有一紙之隔 14 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 ‎這個世界蘊含著無窮的力量 15 00:01:06,359 --> 00:01:07,819 ‎和無限的恐怖 16 00:01:08,653 --> 00:01:12,949 ‎那裡的時間變幻無常,伸縮不斷 17 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 ‎如果這個異世界真的存在 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 ‎有些人認為它就在… 19 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 ‎圈界的中心 20 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 ‎(威廉克雷斯特呈獻:圈界) 21 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 ‎NETFLIX 原創影集 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 ‎(“圈界”) 23 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 ‎嘿,丹尼 24 00:02:45,875 --> 00:02:47,793 ‎我不敢相信你已經八歲了 25 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 ‎我還記得第一次看到你的瞬間 26 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 ‎我對自己心想… 27 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 ‎“這個男孩會跟我一樣 ‎喜歡定格骷顱動畫” 28 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 ‎而且你現在不用等老爸 ‎把投影機拿出來 29 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 ‎現在你可以看遍這些經典電影 30 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 ‎看到眼球掉出來為止 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,818 ‎生日快樂,兒子 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 ‎我愛你 33 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 ‎-喂? ‎-丹,我在外面 34 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 ‎馬克? 35 00:03:45,101 --> 00:03:46,394 ‎我一直留言給你 36 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 ‎你不能說要穿越時空 ‎展開救援行動,然後不回電給我 37 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 ‎你不該來這裡 38 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 ‎我很擔心 39 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 ‎-到底要不要讓我進去? ‎-不可以 40 00:03:54,986 --> 00:03:56,445 ‎這裡到處都被監視 41 00:03:56,529 --> 00:03:58,447 ‎真的嗎?你還住在魚缸裡? 42 00:03:58,531 --> 00:04:00,825 ‎我以為你早就會把那東西關掉 43 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 ‎截取訊號,改成24小時播放 ‎柴可夫斯基之類的 44 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 ‎我沒事,不好意思,讓你特地跑過來 45 00:04:05,746 --> 00:04:07,790 ‎老兄,拜託,我花了好久才來到 46 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 ‎路上還迷路了,現在又冷又餓 47 00:04:11,294 --> 00:04:12,670 ‎我找到湯瑪斯貝羅斯 48 00:04:15,506 --> 00:04:16,590 ‎寫筆記本的傢伙 49 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 ‎我找到他的女朋友,艾莉莎弗洛雷斯 50 00:04:26,767 --> 00:04:29,353 ‎她說戴文波六年前僱用了他 51 00:04:29,437 --> 00:04:32,064 ‎給他一大筆錢 ‎要他把一堆錄影帶數碼化 52 00:04:32,148 --> 00:04:35,401 ‎肥皂劇之類的,總長幾千個小時 ‎2、30年前的東西 53 00:04:35,484 --> 00:04:36,652 ‎肥皂劇?為什麼? 54 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 ‎我不知道,她不肯說 55 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 ‎她在意外後簽了保密協議 56 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 ‎什麼意外? 57 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 ‎他在這裡完工後,過了幾個星期 58 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 ‎就在新斯科舍省 ‎發生單一車輛事故送命 59 00:04:49,081 --> 00:04:51,042 ‎她說湯瑪斯在這裡瘋掉了 60 00:04:51,125 --> 00:04:54,795 ‎妄想症、狂躁症,全部都有 61 00:04:55,838 --> 00:04:59,592 ‎你說在這裡看到東西 ‎你說看到梅洛蒂 62 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 ‎馬克… 63 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 ‎我沒事 64 00:05:04,221 --> 00:05:05,598 ‎我保證 65 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 ‎回家吧 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 ‎我回去再見你 67 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 ‎丹… 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 ‎去你的魚缸 69 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 ‎什麼…? 70 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 ‎怎麼搞的? 71 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 ‎好 72 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 ‎我… 73 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 ‎我不知道今天是星期幾 ‎我在陌生的公寓醒來 74 00:08:00,898 --> 00:08:03,776 ‎不知道自己在哪裡 ‎也不知道是怎麼來的 75 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 ‎(山繆史派爾 維瑟公寓) 76 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 ‎梅洛蒂潘德拉斯? 77 00:09:03,043 --> 00:09:05,838 ‎我們正在跟進 ‎昨晚一名住客的死亡事件 78 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 ‎我們想問妳幾個問題 79 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 ‎我當時正出席朋友的畫展 80 00:09:13,012 --> 00:09:16,056 ‎然後我走路回家… 81 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 ‎跟另一位住戶交談過 82 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 ‎然後他就… 83 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 ‎克里斯就… 84 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 ‎掉下來了 85 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 ‎就在我們面前 86 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 ‎所以你認識受害者 87 00:09:33,866 --> 00:09:34,783 ‎沒有 88 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 ‎我是說… 89 00:09:37,453 --> 00:09:38,621 ‎算是吧 90 00:09:39,413 --> 00:09:40,623 ‎我昨天跟他初次見面 91 00:09:41,415 --> 00:09:44,627 ‎我在做一個關於這棟公寓的專題 ‎所以跟他做了訪問 92 00:09:49,089 --> 00:09:50,507 ‎謝謝妳抽空作答 93 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 ‎如果有其他問題,我們會再聯絡妳 94 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 ‎他沒有跳樓 95 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 ‎我知道你們是那樣認為 ‎但是他沒有跳樓,他是被推的 96 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 ‎妳看到有人推他嗎? 97 00:10:07,399 --> 00:10:08,359 ‎沒有 98 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 ‎但是我… 99 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 ‎他說過想戒毒,想離開這裡 100 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 ‎大樓裡有一個男住客,山繆史派爾 101 00:10:17,076 --> 00:10:18,035 ‎史派爾教授 102 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 ‎對,我們今早跟他談過 103 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 ‎他說事發時他跟妳在一起 104 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 ‎他不是他說的那個人 105 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‎他不是該死的教授 106 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 ‎這裡,我有證據 107 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 ‎什麼?不是吧 108 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 ‎他拿走了 109 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 ‎他把書拿走了 110 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 ‎聖艾伯特堂有個神父 ,羅素神父 111 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 ‎他前幾天在火車軌上被撞死 112 00:10:48,691 --> 00:10:50,776 ‎我認為也是山繆推他的 113 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 ‎也許妳和克里斯不是陌生人? 114 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 ‎-也許妳跟他一起吸毒? ‎-什麼? 115 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 ‎不,我沒吸毒 116 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 ‎聽著,你們上去六樓就好 117 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 ‎上面有很多人被鎖起來 118 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 ‎山繆讓他們對一種毒品上癮,那是… 119 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 ‎謝謝妳抽空作答 120 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 ‎-喂? ‎-梅洛蒂潘德拉斯? 121 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 ‎對 122 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 ‎這是斯圖維森復健中心 123 00:11:28,897 --> 00:11:31,275 ‎我們打來是因為一位 ‎名叫安娜貝爾朱的病人 124 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 ‎沒錯… 125 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 ‎安娜貝爾? 126 00:11:52,463 --> 00:11:53,756 ‎安娜貝爾 127 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 ‎嘿 128 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 ‎嘿,發生什麼事了? 129 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 ‎妳為什麼被銬在床上? 130 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 ‎她有訊息 131 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 ‎她在裡面 132 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 ‎誰有訊息? 133 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 ‎安娜貝爾 134 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 ‎安娜貝爾,發生什麼事? 135 00:12:30,751 --> 00:12:32,544 ‎她擊碎了一個女人的下巴 136 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 ‎什麼? 137 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 ‎受害者名叫蓋比史坦頓 138 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 ‎她還用釘子刺傷一名警衛的眼睛 139 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 ‎不,那不可能 140 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ‎她昨晚被送進來的時候,發生了幻覺 141 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 ‎她有精神病史嗎? 142 00:12:55,901 --> 00:12:57,778 ‎精神分裂症,或者是躁鬱症? 143 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 ‎-不,沒有那樣的 ‎-有吸過毒嗎? 144 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 ‎毒物檢查沒有發現 145 00:13:02,241 --> 00:13:05,202 ‎但冰毒或氯胺酮都能引致思覺失調 146 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 ‎黴菌呢? 147 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 ‎黴菌? 148 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 ‎她最近在用一種顏料 149 00:13:12,417 --> 00:13:15,712 ‎我認為原料是來自 ‎在我們大廈生長的黴菌 150 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 ‎她一開始使用它,她就變了個人 151 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 ‎有可能 152 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 ‎吞食或吸入具精神毒性的黴菌 ‎可能會引起幻覺 153 00:13:25,514 --> 00:13:27,057 ‎或造成神經損傷 154 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 ‎如果我拿到樣本給你 ‎你能治好她嗎? 155 00:13:29,476 --> 00:13:32,187 ‎還有,可以請你把手銬脫掉嗎? 156 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 ‎她不是那樣的人 157 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 ‎安娜貝爾不會傷害任何人 158 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 ‎把樣本拿來 159 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 ‎-我會想辦法 ‎-好 160 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ‎卡珊卓 161 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 ‎卡珊卓! 162 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 ‎妳這模樣還真嚇人 163 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 ‎在哪裡?顏料 164 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 ‎那該死的有毒顏料 165 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 ‎那是黴菌,對吧?有毒的黴菌? 166 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 ‎黴菌? 167 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 ‎我怎麼會知道?那是愛蓮娜的顏料 168 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 ‎在哪裡? 169 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 ‎我全都給了安娜貝爾,妳得問她 170 00:14:12,895 --> 00:14:15,188 ‎安娜貝爾昨晚精神失常 171 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 ‎但妳早就知道了吧? 172 00:14:16,732 --> 00:14:18,734 ‎妳在場,妳親眼看著發生 173 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 ‎妳看著她被逮捕 174 00:14:20,485 --> 00:14:23,363 ‎我們以為她夠堅強,以為她能撐住 175 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 ‎什麼? 176 00:14:27,534 --> 00:14:30,662 ‎我們當然不能讓別人得到 177 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 ‎她打開了一扇窗戶 178 00:14:32,497 --> 00:14:34,958 ‎我一見到她,就知道她與別不同 179 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 ‎她是真正的靈魂接收者 180 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 ‎就像我的愛蓮娜一樣 181 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 ‎去妳的愛蓮娜 182 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 ‎妳對她做了什麼? 183 00:14:42,007 --> 00:14:44,051 ‎她打開了什麼窗戶? 184 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 ‎畫中的那個女人是誰? 185 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 ‎妳對安娜貝爾做了什麼? 186 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 ‎梅洛蒂 187 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 ‎對不起 188 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 ‎妳現在就得跟我走 189 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 ‎我不該再見妳了 190 00:15:00,484 --> 00:15:02,527 ‎什麼?為什麼? 191 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 ‎誰說的? 192 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 ‎山繆 193 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 ‎他說妳失常了 194 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 ‎那是狗屁 195 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 ‎他是個騙子,我沒事 196 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 ‎我想妳該走了 197 00:15:18,877 --> 00:15:20,796 ‎我不能讓妳留在這裡 198 00:15:20,879 --> 00:15:21,797 ‎這裡不安全 199 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 ‎卡珊卓不是好人,山繆也不是 200 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 ‎妳不用跟我走 ‎但是妳得離開這間公寓 201 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 ‎不要 202 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 ‎妳加進茶裡面了,對不對? 203 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 ‎妳一直在毒害她 ‎就像妳毒害了安娜貝爾 204 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 ‎別說瞎話了 205 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 ‎只是茶而已 206 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 ‎妳看著我買的,梅洛蒂 207 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 ‎我在電梯裡看到妳拿著的瓶子 208 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ‎那也是黴菌,對吧? 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 ‎妳從哪裡拿到的? 210 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 ‎拜託 211 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 ‎我得拿樣本去給醫生 212 00:16:14,933 --> 00:16:16,435 ‎我要幫助安娜貝爾 213 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 ‎潔西 214 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 ‎她生病了 215 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 ‎她病得很嚴重 216 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 ‎妳需要鑰匙 217 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 ‎(地下室) 218 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 ‎找到妳了 219 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 ‎這房間… 220 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 ‎媽的 221 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 ‎該死 222 00:20:38,321 --> 00:20:39,614 ‎丹 223 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 ‎一切都長滿了黴菌 224 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 ‎黴菌? 225 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 ‎黴菌 226 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 ‎播放器,錄影帶都是 227 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 ‎到底是哪裡來的? ‎怎麼會出現在這裡? 228 00:20:52,711 --> 00:20:54,879 ‎我不知道,丹 229 00:20:54,963 --> 00:20:56,506 ‎我有要求過你小心謹慎 230 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 ‎這是跟維瑟公寓同一種的東西 231 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 ‎怎麼會出現在這裡? 232 00:21:02,095 --> 00:21:03,388 ‎這怎麼可能? 233 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 ‎丹,你現在是不是處於 ‎精神緊急狀態? 234 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 ‎不是 235 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 ‎因為我可以派專業人士過去檢查… 236 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 ‎我才沒有他媽的精神緊急狀態 237 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 ‎我沒記錯的話,我們當初設置的時候 238 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 ‎你要求了多於一台播放器 239 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 ‎那代表應該有備用機器 240 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 ‎你有去找備用機器嗎? 241 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 ‎因為如果你選擇不完成工作… 242 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 ‎怎麼搞的? 243 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 ‎你怎麼進來的? 244 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 ‎小鼠,別吃那個… 245 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 ‎嘿,艾莉莎 246 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 ‎我決定拍下影片記錄 247 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‎讓妳看到我想念妳的證據 248 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 ‎好嗎? 249 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 ‎我不知道把古老的爛肥皂劇數碼化 ‎有什麼好保密的 250 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 ‎不允許訪客 251 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 ‎我的天,小鼠 252 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 ‎好,我要開始了 253 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 ‎湯瑪斯貝羅斯 254 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 ‎戴文波要我寫筆記 255 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 ‎確保我有看這些垃圾 256 00:23:06,678 --> 00:23:09,347 ‎沒錯過任何東西 257 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 ‎妳不會相信這些肥皂劇有多蠢 258 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 ‎全部都是外星人,雙胞胎之類的 259 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 ‎看,我的書法 260 00:23:20,733 --> 00:23:22,402 ‎肯定會突飛猛進,寶貝 261 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 ‎不錯吧? 262 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 ‎無論如何… 263 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 ‎我的情信肯定會很厲害 264 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 ‎好,寶貝,我差不多處理完 ‎一半的錄影帶了 265 00:23:46,843 --> 00:23:49,512 ‎我真希望我不必睡覺 266 00:23:49,596 --> 00:23:51,264 ‎那樣我就能更快回家 267 00:23:56,853 --> 00:24:00,690 ‎(湯貝-艾弗) 268 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 ‎昨晚的事情我很抱歉 269 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 ‎這份工作把我的生命都吸走了 270 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 ‎但我們會有足夠的錢 271 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 ‎把全部學貸都還清 272 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 ‎我們將會擁有一切 273 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 ‎湯米貝愛你,艾莉莎弗洛雷斯 274 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 ‎寶貝,妳得看看這個 275 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 ‎這傢伙… 276 00:24:28,134 --> 00:24:29,844 ‎他有一間… 277 00:24:29,928 --> 00:24:32,847 ‎他關閉了的基因公司 278 00:24:34,724 --> 00:24:36,100 ‎源泉 279 00:24:36,184 --> 00:24:37,143 ‎好嗎? 280 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 ‎但我覺得那全都是鬼扯 281 00:24:39,604 --> 00:24:43,733 ‎我認為只是一個收集個人資料的幌子 282 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 ‎他在找人,寶貝 283 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 ‎他在找誰? 284 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 ‎這些冰箱裡為什麼會有血? 285 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 ‎妳看看這個 286 00:25:05,255 --> 00:25:08,424 ‎我知道妳覺得我在妄想,寶貝 ‎妳覺得我快瘋了 287 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 ‎但是我要跟妳談談,妳不接我的電話 288 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 ‎屏幕上有一張臉,然後… 289 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 ‎我沒瘋 290 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 ‎我沒瘋 291 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 ‎妳看到嗎? 292 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 ‎妳看到嗎? 293 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 ‎它就在裡面 294 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 ‎它在看著我 295 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 ‎去妳的錄影帶,派翠莎 296 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 ‎妳到底做了什麼? 297 00:26:02,353 --> 00:26:04,147 ‎妳到底做了什麼? 298 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 ‎去你的! 299 00:26:10,111 --> 00:26:12,030 ‎妳在裡面藏了什麼? 300 00:26:12,113 --> 00:26:13,615 ‎到底藏了什麼? 301 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 ‎派翠莎 302 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 ‎(已數位化) 303 00:26:25,043 --> 00:26:27,629 ‎我已經退休了,我待在家裡錄東西 304 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 ‎肥皂劇,親愛的 305 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 ‎但也有其他東西,我盡量錄下來 306 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‎一開始是用一台不錯的Beatmax 307 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 ‎現在我有兩台最先進的VHS錄影機 308 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 ‎我覺得… 309 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 ‎他們有訊息給我 310 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 ‎(傳承環球管理 證詞) 311 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 ‎(《我的孩子們》《只此一生》 ‎《杏林春暖》2月26-27日) 312 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 ‎(此錄影帶屬於 ‎派翠莎馬斯頓 維瑟公寓) 313 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 ‎我是《神秘訊號》的馬克希金斯 314 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 ‎請留言,我會盡快回電 315 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 ‎好,聽著 316 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 ‎那個湯瑪斯貝羅斯… 317 00:27:58,928 --> 00:28:01,055 ‎他數位化的錄影帶,那些肥皂劇 318 00:28:01,139 --> 00:28:03,391 ‎全都是來自那個住在維瑟公寓的女人 319 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 ‎又是他媽的維瑟 320 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 ‎他說… 321 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 ‎他說他好像在錄影帶裡看到東西 ‎說看到一張臉之類的 322 00:28:11,274 --> 00:28:12,692 ‎我好像也看到了 323 00:28:13,276 --> 00:28:15,486 ‎一開始我以為只是錯覺,但是… 324 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‎媽的,拜託啊 325 00:28:19,866 --> 00:28:21,701 ‎你找到你要找的東西了嗎? 326 00:28:23,161 --> 00:28:26,289 ‎戴文波說你的設備有問題? 327 00:28:26,372 --> 00:28:27,999 ‎你需要另一台播放器? 328 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 ‎我找到了 329 00:28:33,045 --> 00:28:34,714 ‎在我之前有一個人 330 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 ‎他做了什麼?他後來怎麼了? 331 00:28:41,929 --> 00:28:43,598 ‎別犯同樣的錯誤 332 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 ‎把工作做完 333 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 ‎拿了錢就離開 334 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 ‎以後別再回頭 335 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 ‎你怎麼進來的? 336 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 ‎妳常常中午翹班嗎,教授? 337 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 ‎有一宗遺產拍賣 338 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 ‎喬治呢? 339 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 ‎我得把喬治解僱了 340 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 ‎生意那麼好嗎? 341 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 ‎你想要什麼,馬克? 342 00:29:31,854 --> 00:29:34,774 ‎我聽到謠言說… 343 00:29:34,857 --> 00:29:37,360 ‎伊薇克雷斯特上周中風 344 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 ‎她兒子決定把遺產套現 345 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 ‎賣掉外公的收藏 346 00:29:43,074 --> 00:29:45,034 ‎包括很多新出土的錄影帶 347 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 ‎拜託,吉兒,我知道在妳手上 348 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 ‎妳之所以會知道有這個收藏 349 00:29:56,420 --> 00:29:58,798 ‎就是因為丹對於《圈界》的迷戀 350 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 ‎我上星期去過博物館 ‎他們說他沒在那裡工作了 351 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 ‎對,他出城了 352 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 ‎哪裡? 353 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 ‎抱歉,那是機密 354 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 ‎不賣,尤其是你和你的爛播客 355 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ‎聽著 356 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 ‎丹絕對不會原諒妳 ‎搭上電影節那個傢伙 357 00:30:24,282 --> 00:30:25,825 ‎即使妳買禮物給他也是一樣 358 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 ‎所以妳就乾脆… 359 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 ‎讓我給妳錢好了 360 00:30:31,914 --> 00:30:33,457 ‎皆大歡喜 361 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 ‎威廉克雷斯特似乎有點瘋癲 362 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 ‎他以前常在洛杉磯 ‎跟安格培山莊那些人一起 363 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 ‎人類聯合教、神智學,他都有牽涉過 364 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 ‎但這東西不一樣 365 00:30:49,724 --> 00:30:54,061 ‎他留下的文件都是關於 ‎一個在紐約市的隱蔽邪教 366 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 ‎沃斯協會 367 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 ‎我做了一些調查,什麼都沒找到 368 00:30:59,650 --> 00:31:02,904 ‎他們持續的時間肯定很短 ‎而且非常隱蔽 369 00:31:03,946 --> 00:31:08,200 ‎我不知道他當初 ‎是如何遇到這些東西,但是… 370 00:31:09,076 --> 00:31:11,329 ‎他用這些研究寫下《圈界》 371 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 ‎劇本還不錯 372 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 ‎中間那個女人 373 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 ‎她是首領 374 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 ‎艾莉絲沃斯 375 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 ‎很像布拉瓦茨基夫人 376 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 ‎她在一戰後從歐洲移居美國 377 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 ‎在紡織業賺了很多錢 378 00:31:32,767 --> 00:31:35,811 ‎伊薇克雷斯特聲稱 ‎《圈界》的靈感是來自… 379 00:31:36,854 --> 00:31:40,816 ‎她父親在40年代一個靈異派對裡 ‎看到的虐殺電影 380 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 ‎那會不會也出現了? 381 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‎這是副本 382 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 ‎有人用8毫米膠帶重錄了原來的影像 383 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 ‎影片本來就有破損 ‎8毫米之下狀態就更差 384 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 ‎看得很不清楚 385 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 ‎我的天 386 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 ‎遺產管理人曾經嘗試 ‎向另外三個買家售出這批物品 387 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 ‎謠言說… 388 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 ‎這東西受了詛咒 389 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 ‎錄影帶、書本 390 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 ‎這影片 391 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 ‎全部都是 392 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 ‎好吧,那今天妳走運了,因為我… 393 00:32:44,088 --> 00:32:45,965 ‎我會接收這一切 394 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 ‎把工作做完 395 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 ‎把他媽的工作做完 396 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 ‎找到妳了 397 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 ‎我今天早上帶著咖啡和牛角麵包回來 398 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 ‎但妳已經不在了 399 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 ‎我為什麼會出現在你的公寓? 400 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 ‎我怎麼會去了那裡? 401 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 ‎你對我做了什麼? 402 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 ‎妳真的不記得了? 403 00:33:27,923 --> 00:33:29,008 ‎妳昏倒了 404 00:33:29,800 --> 00:33:32,303 ‎真的很可怕,到處都是血,而我… 405 00:33:33,012 --> 00:33:38,851 ‎我沒有妳公寓的鑰匙 ‎於是就把妳帶到我的公寓 406 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 ‎如果我讓妳覺得害怕,那很抱歉 407 00:33:45,775 --> 00:33:47,860 ‎我只是不想把妳留在街上 408 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 ‎這些是什麼? 409 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 ‎這裡…是倉庫 410 00:33:55,701 --> 00:33:59,288 ‎曾經是倉庫,但是幾年前被水淹了 411 00:33:59,371 --> 00:34:01,874 ‎妳需要儲物嗎? ‎約翰可以在隔壁給妳一個置物櫃 412 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 ‎這個 413 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 ‎這是什麼? 414 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 ‎哇,我不知道 415 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 ‎-應該是水損吧 ‎-胡扯 416 00:34:18,974 --> 00:34:22,644 ‎你一直派潔西下來這裡 ‎從牆上採取這東西 417 00:34:24,230 --> 00:34:26,273 ‎你以為我不知道毒品的事嗎? 418 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 ‎你以為我不知道卡珊卓 ‎把這東西加進潔西的茶裡嗎? 419 00:34:31,737 --> 00:34:34,532 ‎用這東西做的顏料 ‎還讓安娜貝爾發瘋了? 420 00:34:39,077 --> 00:34:40,329 ‎到底是什麼? 421 00:34:42,957 --> 00:34:48,086 ‎如果必須回答這個問題,我會說是… 422 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 ‎是我們虔誠的證明 423 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 ‎這是神聖的顯現 424 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 ‎這是共同宇宙的物質 425 00:35:13,612 --> 00:35:14,780 ‎身體和血 426 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 ‎我給妳看個東西 427 00:35:28,169 --> 00:35:31,672 ‎梅洛蒂,妳這輩子一直在尋找答案 428 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 ‎我現在就有答案,只要妳願意聽 429 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 ‎讓我給妳看 430 00:36:05,915 --> 00:36:10,044 ‎妳知不知道維瑟大樓 ‎是建於一座大宅的遺址上? 431 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 ‎它屬於沃斯家族 432 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 ‎那… 433 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 ‎那是什麼歌? 434 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 ‎那不是歌 435 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 ‎那是禱告 436 00:36:40,950 --> 00:36:43,244 ‎我知道妳聽到會覺得很辛苦 437 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 ‎所以我才知道妳就是我要找的人 438 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 ‎那天晚上… 439 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 ‎看歌劇的時候 440 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 ‎“個體名為凱勒戈” 441 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 ‎“同時被記載為神明及惡魔” 442 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 ‎順帶一提… 443 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 ‎我不喜歡“邪教”這個詞 444 00:38:00,362 --> 00:38:04,283 ‎我們是想像力的先驅者 445 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 ‎我們是旅人 446 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 ‎我們是先知 447 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 ‎我媽也是你的先知嗎? 448 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 ‎不是 449 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 ‎對不起,我從來沒見過你母親 450 00:38:25,637 --> 00:38:27,431 ‎她沒在維瑟住過 451 00:38:29,808 --> 00:38:31,393 ‎寄信給修道院的是我 452 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 ‎什麼? 453 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 ‎我希望… 454 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 ‎妳會來這裡,尋找妳最渴求的東西 455 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 ‎而妳也確實來了 456 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 ‎透納教授也很仁慈地… 457 00:38:48,994 --> 00:38:50,621 ‎幫助我找到妳 458 00:38:52,331 --> 00:38:54,792 ‎因為妳這樣的人不多 459 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 ‎巴東 460 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 ‎我真的… 461 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 ‎真的很幸運,可以找到妳 462 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 ‎你有什麼毛病? 463 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 ‎梅洛蒂 464 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 ‎拜託 465 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 ‎鼓起勇氣 466 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 ‎這一次… 467 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 ‎我們會成功 468 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 ‎整個時空 469 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 ‎都會融為一體 470 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 ‎我不知道那是什麼意思 471 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 ‎意思是… 472 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 ‎意思是我只是… 473 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 ‎整個連鎖中的一環 474 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 ‎我是信仰火焰的傳承者 475 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 ‎那是什麼? 476 00:40:36,268 --> 00:40:39,897 ‎沒錯,就是這個房間 477 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 ‎所以你才帶我來這裡 478 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 ‎你要割斷我的喉嚨 479 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 ‎不…當然不是 480 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 ‎我們永遠不會傷害妳 ‎不可能,我們絕對不會 481 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 ‎我們不能 482 00:41:15,766 --> 00:41:16,683 ‎妳… 483 00:41:17,976 --> 00:41:19,937 ‎妳是絕對安全的 484 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 ‎我們已經找到了志願者 485 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 ‎你們要獻祭的活人 486 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 ‎我們的容器 487 00:41:29,279 --> 00:41:36,119 ‎能夠在他們當中容納一整個新世界 488 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 ‎在這個新世界裡 ‎一切都有可能,梅洛蒂 489 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 ‎妳會跟她重聚 490 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 ‎妳媽媽 491 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 ‎我保證 492 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 ‎打開妳的心智 493 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 ‎去你的 494 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 ‎她沒來過這裡 495 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 ‎她沒來過這裡 496 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 ‎她沒來過這裡 497 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 ‎離開 498 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 ‎快點離開 499 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 ‎“容器” 500 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 ‎“能夠在他們當中容納一整個新世界” 501 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 ‎“一整個新世界” 502 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 ‎(94年12月3日 3號) 503 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 ‎(94年12月3日 3號 已修復) 504 00:44:19,574 --> 00:44:22,285 ‎妳覺得我能成為更多嗎? 505 00:44:22,369 --> 00:44:23,328 ‎比現在更多? 506 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 ‎我… 507 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 ‎我看起來夠堅強… 508 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 ‎容納一個新世界嗎? 509 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 ‎天哪 510 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 ‎潔西 511 00:44:40,262 --> 00:44:41,221 ‎潔西! 512 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 ‎潔西! 513 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 ‎艾瑞卡! 514 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 ‎拜託,潔西,我需要跟妳談談 515 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 ‎她們不在 516 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 ‎她們不在?那是什麼意思? 517 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 ‎她們去哪裡了? 518 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 ‎佛羅里達,她們昨晚離開了 519 00:45:00,657 --> 00:45:01,908 ‎那是該死的謊言 520 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 ‎我才剛見過她 521 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 ‎潔西! 522 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 ‎他們抓走了她 523 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 ‎他們抓走了潔西 524 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 ‎我說過了,六樓是禁止進入的 525 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 ‎她在哪裡? 526 00:45:46,161 --> 00:45:48,872 ‎-你們對她做了什麼? ‎-我不知道妳在說什麼 527 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 ‎你們把她帶走了! 528 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 ‎潔西!潔西,妳聽得到嗎? 529 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 ‎梅洛蒂,潔西走了 530 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 ‎不 531 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 ‎你是個他媽的騙子 532 00:46:23,240 --> 00:46:25,242 ‎我不會讓你這樣對她 533 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 ‎我不會讓你得逞的 534 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 ‎我們找個安靜的地方好好談吧 535 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 ‎去你的 536 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 ‎梅洛蒂潘德拉斯?請要妳跟我們走 537 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 ‎-離我遠一點 ‎-你們是誰?你們想怎樣? 538 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 ‎-先生,請你退後 ‎-不 539 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 ‎求求你來找我 540 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 ‎求求你來找我,求你幫忙 541 00:46:50,392 --> 00:46:52,435 ‎梅洛蒂,妳得跟我們走 542 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 ‎去你的 543 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 ‎別碰我! 544 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 ‎你為什麼會在這裡? 545 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 ‎媽的,你為什麼會在這裡? 546 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 ‎一切都會沒事的 547 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 ‎不…! 548 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 ‎不,放開我! 549 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 ‎-不,住手!放開我! ‎-梅洛蒂,別怕,我們會找到妳的 550 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 ‎-不!放開我! ‎-梅洛蒂,妳不會有事的 551 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 ‎放開我! 552 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 ‎什麼東西? 553 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 ‎是誰? 554 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 ‎你聽到了嗎? 555 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 ‎煉獄和大屠殺 556 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 ‎好一個組合 557 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 ‎是誰? 558 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 ‎我一輩子都被它吞噬著 559 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 ‎我就… 560 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 ‎如果她有可能在這裡,我就得去找她 561 00:51:51,526 --> 00:51:53,486 ‎我不在乎她不想見我 562 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 ‎我必須知道我是誰 563 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 ‎求求你幫忙,求求你來找我… 564 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 ‎字幕翻譯:Ivan Wong