1 00:00:20,897 --> 00:00:23,357 Ви вірите, що є світи окрім нашого? 2 00:00:25,151 --> 00:00:29,197 Можливо, ви поверталися ввечері додому й за вами хтось стежив, 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,367 але, коли оглядалися, нікого не бачили. 4 00:00:34,952 --> 00:00:38,372 Можливо, ви помічали себе по той бік людної кімнати. 5 00:00:39,248 --> 00:00:40,666 Ні, не віддзеркалення, 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,044 а іншого себе. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 Дехто відвертається від цих дивних подій 8 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 і ніколи не озирається. 9 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 Але інші 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,806 замислюються, чи не був цей погляд 11 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 з іншого світу. 12 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 Виміру, відділеного від нашого найтоншою завісою. 13 00:01:03,439 --> 00:01:05,233 Царства безмежної сили 14 00:01:06,400 --> 00:01:07,819 і безмежного жаху. 15 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 Де час постійно розтягується і постійно скорочується. 16 00:01:14,575 --> 00:01:16,953 І якщо цей інший світ існує, 17 00:01:18,830 --> 00:01:22,083 дехто вважає, що він знаходиться в самому центрі… 18 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 Круга. 19 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 ВІЛЬЯМ КРЕСТ ПРЕДСТАВЛЯЄ КРУГ 20 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 «КРУГ» 22 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 Привіт, Денні. 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,793 Аж не віриться, що тобі вже вісім. 24 00:02:47,877 --> 00:02:51,672 Знаєш, я пам'ятаю, як уперше тебе побачив. 25 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 Подумав тоді: 26 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 «Ось хлопчик, який любитиме лялькових скелетів так само, як я». 27 00:02:59,513 --> 00:03:04,101 Тепер тобі не треба чекати, щоб татко дістав проєктор. 28 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 Тепер ти сам можеш дивитися всі найкращі сцени, 29 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 поки очі не повилазять. 30 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 З днем народження, синку. 31 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Я тебе люблю. 32 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 -Алло? -Дене, я надворі. 33 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Марку? 34 00:03:45,142 --> 00:03:46,394 Я лишав повідомлення. 35 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 Не можна казати, що задумав порятунок у часопросторі, і не дзвонити. 36 00:03:50,189 --> 00:03:51,565 Тобі не можна тут бути. 37 00:03:52,066 --> 00:03:52,900 Я хвилювався. 38 00:03:53,401 --> 00:03:54,902 -Ти впустиш чи ні? -Не можу. 39 00:03:54,986 --> 00:03:56,445 Тут відеонагляд. 40 00:03:56,529 --> 00:03:58,489 Серйозно? Досі живеш в акваріумі? 41 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Я думав, ти з цією хрінню розібрався. 42 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Уліз у канал, цілодобово крутиш Тарковського. 43 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 Зі мною порядок. Дарма ти їхав. 44 00:04:05,746 --> 00:04:10,543 Слухай, я сюди добирався бозна скільки. Заблукав, замерз, їсти хочу. 45 00:04:11,210 --> 00:04:12,753 Я знайшов Томаса Белловза. 46 00:04:15,673 --> 00:04:16,590 Із зошитів. 47 00:04:23,889 --> 00:04:26,267 Я знайшов його дівчину, Алісію Флорес. 48 00:04:26,809 --> 00:04:29,353 Белловза найняв Девенпорт років шість тому. 49 00:04:29,437 --> 00:04:33,149 Запропонував купу бабла за оцифрування касет з мильними операми. 50 00:04:33,232 --> 00:04:35,526 Тисячі годин записів 20–30-річної давнини. 51 00:04:35,609 --> 00:04:36,652 Серіали? Нащо? 52 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 Я не знаю. Вона не сказала. 53 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 У неї договір про нерозголошення після аварії… 54 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Що? Якої аварії? 55 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 За кілька тижнів після того, як тут закінчив, 56 00:04:46,078 --> 00:04:48,164 він розбився в Новій Шотландії. 57 00:04:49,040 --> 00:04:51,042 Томас тут злетів з котушок. 58 00:04:51,125 --> 00:04:54,795 Мав параноїдні марення, манії — повний набір. 59 00:04:55,838 --> 00:04:59,425 Ти казав, що тобі тут різне ввижалося. Що бачив Мелоді. 60 00:05:00,134 --> 00:05:00,968 Марку, 61 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 зі мною все добре. 62 00:05:04,221 --> 00:05:05,181 Чесно. 63 00:05:05,681 --> 00:05:08,184 Їдь додому. Зустрінемося, коли повернуся. 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,186 Дене. 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Клятий акваріум. 66 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 Що… 67 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 Якого хріна? 68 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 Гаразд. 69 00:07:52,973 --> 00:07:53,933 Це… 70 00:07:55,476 --> 00:07:59,688 Я не знаю, який зараз день, але я прокинулася в чужій квартирі й… 71 00:08:00,898 --> 00:08:03,359 не знаю, де я і як сюди потрапила. 72 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 СЕМЮЕЛ СПЕЙР БУДИНОК «ВІССЕР» 73 00:08:59,540 --> 00:09:00,457 Мелоді Пендрас? 74 00:09:03,043 --> 00:09:05,421 Ми розслідуємо вчорашню смерть мешканця. 75 00:09:06,005 --> 00:09:07,423 У нас кілька питань. 76 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Я була з подругою на виставці. 77 00:09:13,053 --> 00:09:15,598 Потім пішла додому й… 78 00:09:17,600 --> 00:09:20,436 говорила з іншим мешканцем будинку. 79 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 І тоді він… 80 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Кріс… 81 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 упав. 82 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 Просто перед нами. 83 00:09:31,614 --> 00:09:32,740 То ви знали жертву. 84 00:09:33,907 --> 00:09:34,783 Ні. 85 00:09:35,576 --> 00:09:36,452 Тобто… 86 00:09:37,494 --> 00:09:38,621 Так, трохи. 87 00:09:39,413 --> 00:09:40,623 Учора познайомилися. 88 00:09:41,540 --> 00:09:44,627 Я брала в нього інтерв'ю для проєкту про будинок. 89 00:09:49,048 --> 00:09:52,426 Дякуємо, що приділили час. Будуть ще питання — зв'яжемося. 90 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Він не стрибав. 91 00:10:01,435 --> 00:10:05,230 Ви думаєте, сталося саме це, але він не стрибав. Його штовхнули. 92 00:10:06,190 --> 00:10:07,316 Ви це бачили? 93 00:10:07,399 --> 00:10:08,317 Ні. 94 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 Але я… 95 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Він хотів припинити вживати. Хотів вибратися. 96 00:10:14,448 --> 00:10:16,992 У цьому домі є чоловік, Семюел Спейр, і він… 97 00:10:17,076 --> 00:10:18,035 Професор Спейр. 98 00:10:18,118 --> 00:10:22,122 Так, ми його вранці допитали. Він під час події був з вами. 99 00:10:25,542 --> 00:10:28,837 Він не той, за кого себе видає. Ніхріна він не професор. 100 00:10:29,380 --> 00:10:30,881 У мене є доказ. 101 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Що? Ні. 102 00:10:37,346 --> 00:10:38,305 Він їх забрав. 103 00:10:39,431 --> 00:10:40,599 Він забрав книги. 104 00:10:43,060 --> 00:10:46,063 У церкві св. Альберта був священник, отець Руссо. 105 00:10:46,563 --> 00:10:48,440 Його позавчора збив потяг. 106 00:10:48,524 --> 00:10:52,611 -Я думаю, Семюел і його штовхнув. -Ви з Крісом усе ж були близькі? 107 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 -Уживали разом? -Що? 108 00:10:56,490 --> 00:10:59,118 Ні, я не вживаю наркотиків. 109 00:11:00,077 --> 00:11:01,662 Підіть на шостий поверх — 110 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 там зачинені люди. 111 00:11:04,289 --> 00:11:06,625 Семюел тримає їх на наркотику й… 112 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Дякую за бесіду. 113 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 -Алло? -Мелоді Пендрас? 114 00:11:26,103 --> 00:11:28,689 -Так. -Лікувальний центр «Стайвесант». 115 00:11:28,772 --> 00:11:31,275 Дзвоню вам з приводу пацієнтки Анабель Чо. 116 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Правильно. 117 00:11:49,668 --> 00:11:50,627 Анабель? 118 00:11:52,463 --> 00:11:53,338 Анабель. 119 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Привіт. 120 00:11:57,176 --> 00:11:58,302 Що сталося? 121 00:12:04,433 --> 00:12:05,934 Чому ти прикута до ліжка? 122 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 У неї послання. 123 00:12:15,194 --> 00:12:16,695 Вона там. 124 00:12:18,864 --> 00:12:20,491 У кого послання? 125 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 Анабель. 126 00:12:28,749 --> 00:12:30,584 Анабель, що сталося? 127 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 Вона зламала жінці щелепу. 128 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Що? 129 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Жінці на ім'я Ґеббі Стентон. 130 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 І штрикнула охоронця в око нігтем. 131 00:12:48,644 --> 00:12:51,188 Ні, тут щось не так. 132 00:12:51,271 --> 00:12:53,649 Її вчора привезли з галюцинаціями. 133 00:12:53,732 --> 00:12:55,776 У неї були психічні захворювання? 134 00:12:55,859 --> 00:12:57,820 Шизофренія чи біполярний розлад? 135 00:12:57,903 --> 00:13:00,322 -Нічого такого. -Уживання наркотиків? 136 00:13:00,405 --> 00:13:02,074 Токсикологія чиста, 137 00:13:02,157 --> 00:13:05,202 але метамфетамін чи кетамін могли викликати психоз. 138 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 Може, це грибок? 139 00:13:07,538 --> 00:13:08,372 Грибок? 140 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 Вона працювала з фарбою. 141 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 Думаю, у неї додавали грибок, який росте в нашому домі. 142 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Із цією фарбою вона стала іншою людиною. 143 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 Таке можливо. 144 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Вдихання нейротоксичного грибка могло викликати галюцинації 145 00:13:25,514 --> 00:13:27,057 чи неврологічні порушення. 146 00:13:27,140 --> 00:13:29,017 Якщо дістану зразок, допоможете їй? 147 00:13:29,518 --> 00:13:31,812 І не могли б ви зняти кляті наручники? 148 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 Вона не така. 149 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Анабель нікому б не завдала шкоди. 150 00:13:37,651 --> 00:13:38,944 Принесіть зразок. 151 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 -Там побачимо. -Добре. 152 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Кассандро. 153 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Кассандро! 154 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 Ну в тебе й вигляд. 155 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 Де вона? Де фарба? 156 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Довбана отруйна фарба. 157 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Це грибок, так? Токсичний грибок? 158 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Грибок? 159 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Звідки мені знати? Це фарба Елеонори. 160 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Де вона? 161 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Я віддала її Анабель. У неї спитай. 162 00:14:12,895 --> 00:14:15,188 В Анабель учора був психічний зрив. 163 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 Але ви це знаєте, так? 164 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Ви були поруч. Усе бачили. 165 00:14:18,775 --> 00:14:20,402 Бачили, як її арештовували. 166 00:14:20,485 --> 00:14:23,405 Ми думали, вона сильна. Я гадала, вона впорається. 167 00:14:25,032 --> 00:14:25,866 Що? 168 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 Звісно, нікому іншому ми б її не дали. 169 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Вона відчинила вікно. 170 00:14:32,497 --> 00:14:35,042 Я з першої зустрічі знала, що вона особлива. 171 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 Вона справжній приймач духів. 172 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Як моя Елеонора. 173 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 У сраку вашу Елеонору! 174 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Що ви з нею зробили? 175 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 Яке вікно вона відчинила? 176 00:14:44,176 --> 00:14:47,804 Хто та жінка на картинах? Якого хріна ви зробили з Анабель? 177 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 Мелоді. 178 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Пробач. 179 00:14:54,227 --> 00:14:56,021 Ходімо зі мною, зараз же. 180 00:14:58,857 --> 00:15:02,194 -Мені більше не можна з тобою бачитися. -Що? Чому? 181 00:15:02,694 --> 00:15:03,820 Хто це тобі сказав? 182 00:15:07,366 --> 00:15:10,285 Семюел. Він каже, тобі недобре. 183 00:15:11,536 --> 00:15:12,913 Це маячня. 184 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Він брехун, я в порядку. 185 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Тобі краще піти. 186 00:15:18,961 --> 00:15:20,337 Я тебе тут не лишу. 187 00:15:20,879 --> 00:15:21,797 Тут небезпечно. 188 00:15:21,880 --> 00:15:24,925 Кассандра — недобра людина, як і Семюел. 189 00:15:26,051 --> 00:15:29,012 Можеш не йти зі мною, але піди з цієї квартири. 190 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Ні! 191 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 Він у чаї, так? 192 00:15:47,781 --> 00:15:51,702 Ви весь цей час її труїли, так само як Анабель. 193 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Не верзи дурниць. 194 00:15:54,121 --> 00:15:57,666 Це просто чай. Ти бачила, як я його купувала. 195 00:15:59,835 --> 00:16:04,089 Та банка, з якою я тебе бачила в ліфті, — це був грибок, так? 196 00:16:04,881 --> 00:16:05,924 Де ти його взяла? 197 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Прошу тебе. 198 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 Мені треба віднести зразок лікарю. 199 00:16:14,975 --> 00:16:16,393 Я маю допомогти Анабель. 200 00:16:17,894 --> 00:16:18,729 Джесс. 201 00:16:20,647 --> 00:16:21,523 Вона хвора. 202 00:16:22,816 --> 00:16:25,110 Вона дуже хвора. 203 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 Потрібен ключ. 204 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 ПІДВАЛ 205 00:19:11,943 --> 00:19:12,819 Ось ти де. 206 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Це приміщення… 207 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Бляха. 208 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 От чорт. 209 00:20:38,488 --> 00:20:41,366 -Дене. -Усе вражене грибком. 210 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 -Грибком? -Пліснявою. 211 00:20:45,870 --> 00:20:48,123 Програвач, касети — усе. 212 00:20:49,291 --> 00:20:51,543 Бляха, звідки вона? Як сюди потрапила? 213 00:20:52,752 --> 00:20:56,506 Дене, я не знаю. Я просив тебе працювати скрупульозно. 214 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Це те саме лайно, що росло у «Віссері», чуєте? 215 00:21:00,010 --> 00:21:01,219 Що тут відбувається? 216 00:21:02,178 --> 00:21:03,305 Як таке можливо? 217 00:21:06,349 --> 00:21:09,728 Дене, у тебе зараз психічний зрив? 218 00:21:10,854 --> 00:21:11,688 Ні. 219 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Якщо тобі потрібен професіонал, щоб оцінити… 220 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 Нема в мене ніякого психічного зриву. 221 00:21:21,072 --> 00:21:26,328 Якщо я правильно пам'ятаю, ти просив два програвачі, коли… 222 00:21:27,787 --> 00:21:31,291 коли ми обладнували приміщення. Має бути запасний. 223 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 Ти шукав запасний? 224 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Якщо ти вирішиш не продовжувати роботу… 225 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 Якого біса? 226 00:21:55,774 --> 00:21:56,816 Як ти туди заліз? 227 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Щурику, не їж… Нехай. 228 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Привіт, Алісіє. 229 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 Я вирішив вести відеощоденник, 230 00:22:37,941 --> 00:22:41,194 щоб ти мала докази, як я за тобою сумую. 231 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 Що скажеш? 232 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Я не знаю, чому так важливо оцифрувати старі гівняні мильні опери. 233 00:22:48,868 --> 00:22:50,578 Відвідувачі заборонені. 234 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Бляха, Щурику. 235 00:22:53,331 --> 00:22:55,333 Гаразд, далі до роботи. 236 00:22:55,417 --> 00:22:56,793 Томас Белловз. 237 00:22:56,876 --> 00:23:00,964 Девенпорт змушує вести зошити, 238 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 щоб бути впевненим, що я дивлюся все це лайно 239 00:23:06,678 --> 00:23:09,347 і нічого не пропускаю. 240 00:23:10,849 --> 00:23:13,101 Ці серіали такі тупі. 241 00:23:13,184 --> 00:23:17,730 Усе про інопланетян і однояйцевих близнюків. 242 00:23:17,814 --> 00:23:19,774 До речі, мій почерк. 243 00:23:20,733 --> 00:23:22,110 Він тепер буде кращий. 244 00:23:23,069 --> 00:23:24,320 Непогано, га? 245 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 Отож 246 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 уяви, які в мене будуть любовні листи. 247 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 Сонечко, я обробив уже десь половину касет. 248 00:23:46,843 --> 00:23:49,512 Якби ще не потрібно було спати — 249 00:23:49,596 --> 00:23:51,264 тоді повернувся б раніше. 250 00:23:56,853 --> 00:24:00,690 ТБ+АФ 251 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Пробач за вчорашнє. 252 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Ця робота висмоктує з мене життя. 253 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 Але тепер нам вистачить 254 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 погасити студентські кредити. 255 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 У нас буде все. 256 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Томмі Бі тебе кохає, Алісіє Флорес. 257 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Сонечко, подивися. 258 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 Цей чоловік… 259 00:24:28,176 --> 00:24:29,844 У нього була якась… 260 00:24:29,928 --> 00:24:32,764 компанія з дослідження ДНК, він її закрив. 261 00:24:33,515 --> 00:24:34,724 ПРОФІЛІ АНАЛІЗІВ ДНК 262 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 «Джерело». 263 00:24:36,184 --> 00:24:37,143 Так? 264 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 Але, здається, це все маячня. 265 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 Це схоже на довбане прикриття 266 00:24:41,814 --> 00:24:43,733 для збору особистих даних. 267 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Мала, він когось шукає. 268 00:24:51,908 --> 00:24:53,243 Кого він шукає? 269 00:24:56,371 --> 00:25:00,291 І якого хріна в цих холодильниках кров? 270 00:25:00,375 --> 00:25:01,292 Поглянь. 271 00:25:05,255 --> 00:25:08,424 Знаю, ти думаєш, що в мене параноя. Що в мене дах їде. 272 00:25:08,508 --> 00:25:11,469 Але я маю з тобою поговорити, а ти не відповідаєш… 273 00:25:24,065 --> 00:25:29,112 На екрані обличчя, і… 274 00:25:33,700 --> 00:25:34,909 Я не збожеволів. 275 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 Я не збожеволів. 276 00:25:37,620 --> 00:25:38,621 Ти бачиш? 277 00:25:40,206 --> 00:25:41,040 Ти бачиш? 278 00:25:43,960 --> 00:25:44,836 Воно там. 279 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Воно за мною стежить. 280 00:25:54,470 --> 00:25:57,682 Пішла ти зі своїми касетами, Патрісіє. 281 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 У що ти вплуталася? 282 00:26:02,395 --> 00:26:04,147 У що ти вплуталася? 283 00:26:06,107 --> 00:26:07,400 Пішла ти! 284 00:26:10,153 --> 00:26:13,615 Що ти там тримаєш? 285 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Патрісія. 286 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 ОЦИФРОВАНЕ КАСЕТА_08 287 00:26:25,043 --> 00:26:27,629 Я вже на пенсії. Сиджу дома й роблю записи. 288 00:26:29,213 --> 00:26:30,340 Мелодрами, сонечко. 289 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 Але інші історії теж. Я записую все, що можу. 290 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Почала з гарного «Бетамаксу», 291 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 а тепер у мене два найкращі VHS-програвачі. 292 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 Мені здається… 293 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 у них для мене повідомлення. 294 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 МАТЕРІАЛИ «ЛМҐ» 295 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 «ГОЛОВНИЙ ГОСПІТАЛЬ» 26.02–27.02 296 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 ЦЯ КАСЕТА НАЛЕЖИТЬ: ПАТРІСІЇ МАРСТОН, БУДИНОК «ВІССЕР» 297 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Це Марк Гіґґінс і «Таємничі сигнали». 298 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Лишіть детальне повідомлення, і я подзвоню вам, щойно зможу. 299 00:27:55,425 --> 00:27:56,259 Слухай, 300 00:27:57,552 --> 00:27:58,803 щодо Томаса Белловза. 301 00:27:58,886 --> 00:28:03,015 Стрічки, які він оцифровував, серіали — вони належать жінці з «Віссера». 302 00:28:03,516 --> 00:28:04,726 Довбаного «Віссера». 303 00:28:05,268 --> 00:28:06,102 Він сказав… 304 00:28:07,437 --> 00:28:10,106 Він сказав, що бачив на касетах якесь обличчя. 305 00:28:11,274 --> 00:28:12,525 Здається, я теж. 306 00:28:13,317 --> 00:28:15,445 Спочатку я подумав, що мені здалося… 307 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Бляха. Ну ж бо. 308 00:28:19,866 --> 00:28:21,451 Знайшли те, що шукали? 309 00:28:23,202 --> 00:28:26,372 Девенпорт сказав, що у вас проблеми з обладнанням. 310 00:28:26,456 --> 00:28:29,417 -Що потрібен інший програвач. -Я його знайшов. 311 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 Тут хтось був до мене. 312 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Що він робив? Що з ним сталося? 313 00:28:41,971 --> 00:28:43,639 Не робіть тих самих помилок. 314 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 Закінчіть роботу. 315 00:28:46,642 --> 00:28:48,394 Візьміть гроші. Ідіть звідси. 316 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 І не озирайтеся. 317 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Як ти сюди вдерся? 318 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 Професорко, ви пішли серед робочого дня? 319 00:29:20,051 --> 00:29:21,385 Був розпродаж майна. 320 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 А де Джордж? 321 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 Довелося звільнити. 322 00:29:27,308 --> 00:29:28,601 Бізнес процвітає? 323 00:29:29,352 --> 00:29:30,603 Марку, чого ти хочеш? 324 00:29:31,938 --> 00:29:34,816 Я чув, 325 00:29:34,899 --> 00:29:37,360 що того тижня в Іві Крест стався напад. 326 00:29:37,443 --> 00:29:41,697 Її син вирішив розібрати майно на частини й продати дідусів архів. 327 00:29:43,074 --> 00:29:45,034 Щойно відриті касети й усе таке. 328 00:29:50,498 --> 00:29:52,416 Джилл, я знаю, що вони в тебе. 329 00:29:54,293 --> 00:29:58,464 Ти про цю колекцію знаєш лише через дивну одержимість Дена «Кругом». 330 00:30:00,550 --> 00:30:03,469 Я була в музеї. Сказали, що він там більше не працює. 331 00:30:03,553 --> 00:30:05,096 Так, він зараз не в місті. 332 00:30:07,306 --> 00:30:09,517 -А де? -Пробач, це засекречено. 333 00:30:12,520 --> 00:30:16,190 Це не продається. Тим паче тобі з цим сраним подкастом. 334 00:30:18,234 --> 00:30:19,068 Слухай, 335 00:30:20,069 --> 00:30:23,698 Ден не пробачить, що ти трахалася з хлопцем з кінофестивалю, 336 00:30:24,282 --> 00:30:25,575 навіть за цю іграшку. 337 00:30:26,576 --> 00:30:30,204 Тож краще дозволь мені заплатити за неї. 338 00:30:31,956 --> 00:30:33,332 Усі у виграші. 339 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Схоже, Вільям Крест був ненормальним. 340 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 Він зависав з ложею «Аґапе» в Лос-Анджелесі, 341 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 плутався з «Менкайнд Юнайтед», теософами — багато з ким. 342 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Але це інше. 343 00:30:49,724 --> 00:30:53,644 У нього були записи про якийсь маловідомий культ у Нью-Йорку — 344 00:30:54,729 --> 00:30:56,022 товариство «Вос». 345 00:30:57,064 --> 00:30:59,609 Я пробувала щось знайти, та все до сраки, 346 00:30:59,692 --> 00:31:02,695 тож вони, певно, існували недовго й були маловідомі. 347 00:31:03,946 --> 00:31:07,575 Не знаю, як він взагалі таке відкопав, 348 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 але саме це лягло в основу «Круга». 349 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 Сценарії непогані. 350 00:31:20,588 --> 00:31:21,756 Жінка посередині 351 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 головна. 352 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 Айріс Вос. 353 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Друга мадам Блаватська. 354 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Приїхала з Європи після Першої світової, 355 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 розбагатіла на тканинах. 356 00:31:32,767 --> 00:31:35,603 Іві Крест казала, що на «Круг» її батька надихнув 357 00:31:36,812 --> 00:31:40,608 фільм зі справжнім убивством, який той побачив на вечірці в 40-х. 358 00:31:41,108 --> 00:31:42,276 Фільму не було? 359 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Це копія. 360 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Хтось запустив фільм і записав показ на 8-мм камеру. 361 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 Оригінальний запис був зіпсованим, а 8-мм зробив його ще гівнянішим. 362 00:31:57,667 --> 00:31:59,293 Видно небагато. 363 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 От херня. 364 00:32:20,940 --> 00:32:24,819 На розпродажі намагалися скинути це трьом іншим покупцям. 365 00:32:26,570 --> 00:32:27,780 Ходять чутки, 366 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 що ці речі прокляті. 367 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 Плівки, книги, 368 00:32:34,954 --> 00:32:35,913 цей фільм — 369 00:32:36,414 --> 00:32:37,289 усе. 370 00:32:40,001 --> 00:32:42,586 Тоді сьогодні твій щасливий день, бо я… 371 00:32:44,171 --> 00:32:45,589 все це в тебе заберу. 372 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Просто закінчи роботу. 373 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Закінчи бісову роботу. 374 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Ось ти де. 375 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 Я повернувся вранці з кавою і круасанами, 376 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 але тебе вже не було. 377 00:33:17,121 --> 00:33:19,415 Якого хріна я робила у твоїй квартирі? 378 00:33:20,207 --> 00:33:21,417 Як я туди потрапила? 379 00:33:21,917 --> 00:33:23,461 Що ти зі мною зробив? 380 00:33:25,880 --> 00:33:27,006 Ти не пам'ятаєш? 381 00:33:27,965 --> 00:33:28,799 Ти зомліла. 382 00:33:29,800 --> 00:33:32,094 Це було жахливо. Стільки крові й… 383 00:33:33,012 --> 00:33:38,768 У мене не було ключа від твоєї квартири, тож я приніс тебе у свою. Я… 384 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 Пробач, якщо я тебе налякав. 385 00:33:45,775 --> 00:33:47,610 Не хотів кидати на вулиці. 386 00:33:50,571 --> 00:33:51,655 Що це все? 387 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Це… Це сховище. 388 00:33:55,701 --> 00:33:59,330 Точніше, було, доки його кілька років тому не затопило. 389 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Шукаєш сховище? Джон щось для тебе підбере. 390 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 Це. 391 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Що це таке? 392 00:34:14,261 --> 00:34:16,013 Овва, я не знаю. 393 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 -Мабуть, від потопу. -Маячня. 394 00:34:18,974 --> 00:34:22,520 Ти відправляв сюди Джесс зішкрябувати це лайно зі стін. 395 00:34:24,230 --> 00:34:26,190 Думаєш, я не знаю про наркотики? 396 00:34:26,982 --> 00:34:30,402 Думаєш, я не знаю, що Кассандра додає це в чай Джесс? 397 00:34:31,737 --> 00:34:34,281 Або що воно у фарбі, яка звела Анабель з розуму? 398 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Що це таке? 399 00:34:42,957 --> 00:34:47,837 Думаю, якби довелося відповісти, я б сказав, що це… 400 00:34:54,635 --> 00:34:56,178 Це доказ нашої відданості. 401 00:35:01,100 --> 00:35:03,060 Прояв божественного. 402 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 Матерія спільного всесвіту. 403 00:35:13,612 --> 00:35:14,697 Кров і плоть. 404 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 Дозволь дещо показати. 405 00:35:28,252 --> 00:35:31,714 Мелоді, ти все життя шукаєш відповіді. 406 00:35:32,840 --> 00:35:34,842 Я їх маю, якщо ти готова слухати. 407 00:35:39,180 --> 00:35:40,181 Дозволь показати. 408 00:36:06,040 --> 00:36:10,044 Ти знала, що «Віссер» збудували на руїнах особняка? 409 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 Він належав родині Вос. 410 00:36:29,313 --> 00:36:30,272 Що… 411 00:36:34,318 --> 00:36:35,486 Що це за пісня? 412 00:36:36,737 --> 00:36:37,821 Це не пісня. 413 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 Це молитва. 414 00:36:40,449 --> 00:36:43,035 І я знаю, що тобі боляче її чути. 415 00:36:43,869 --> 00:36:46,538 Так я дізнався, що шукав саме тебе. 416 00:36:46,622 --> 00:36:47,665 Того вечора, 417 00:36:49,124 --> 00:36:49,959 в опері. 418 00:37:17,611 --> 00:37:19,446 «Створіння, відоме як Калеґо. 419 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 Його називають і богом, і демоном». 420 00:37:54,606 --> 00:37:58,861 І, до твого відома, мене обурює слово «культ». 421 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Ми першовідкривачі… 422 00:38:03,073 --> 00:38:04,283 уяви. 423 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Ми мандрівники. 424 00:38:09,371 --> 00:38:10,664 Ми провидці. 425 00:38:14,918 --> 00:38:17,046 Моя мати була серед твоїх провидців? 426 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 Ні. 427 00:38:21,800 --> 00:38:23,635 На жаль, я не знав твою матір. 428 00:38:25,637 --> 00:38:27,139 Вона не жила у «Віссері». 429 00:38:29,767 --> 00:38:31,393 Це я відправив листа в школу. 430 00:38:33,854 --> 00:38:34,688 Що? 431 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 Я сподівався, 432 00:38:38,650 --> 00:38:41,820 що ти прийдеш у пошуках того, чого хочеш понад усе. 433 00:38:42,696 --> 00:38:44,531 І ти прийшла. 434 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 А професор Тернер був досить люб'язний… 435 00:38:48,994 --> 00:38:50,496 і допоміг знайти тебе. 436 00:38:52,373 --> 00:38:54,333 Бо вас не так і багато. 437 00:38:54,875 --> 00:38:55,751 Бальдунгів. 438 00:38:58,045 --> 00:38:59,338 Мені дуже… 439 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 дуже пощастило знайти тебе. 440 00:39:07,388 --> 00:39:09,181 Бляха, що з тобою таке? 441 00:39:10,474 --> 00:39:11,392 Мелоді. 442 00:39:13,352 --> 00:39:14,228 Прошу. 443 00:39:15,646 --> 00:39:16,647 Наважся повірити… 444 00:39:18,065 --> 00:39:19,024 що цього разу 445 00:39:20,109 --> 00:39:21,944 у нас усе вийде. 446 00:39:23,987 --> 00:39:26,115 І що весь час… 447 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 стиснеться в одну точку. 448 00:39:31,578 --> 00:39:33,789 Я не знаю, що це має означати. 449 00:39:38,043 --> 00:39:38,877 Це… 450 00:39:39,795 --> 00:39:42,464 означає, що я лише 451 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 ланка в ланцюзі. 452 00:39:48,345 --> 00:39:50,097 Я хранитель вогню. 453 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Що це? 454 00:40:36,268 --> 00:40:39,897 Так. Це саме це приміщення. 455 00:41:03,212 --> 00:41:04,838 Тому ти мене сюди заманив. 456 00:41:06,173 --> 00:41:07,674 Перерізати мені горлянку. 457 00:41:07,758 --> 00:41:10,010 Ні. Звісно, ні. 458 00:41:10,093 --> 00:41:13,222 Ми б тебе нізащо не скривдили. Ні. Не скривдили б. 459 00:41:13,972 --> 00:41:14,806 Не скривдимо. 460 00:41:15,766 --> 00:41:16,600 Ти… 461 00:41:17,976 --> 00:41:19,478 Ти в повній безпеці. 462 00:41:20,604 --> 00:41:21,813 У нас є доброволець. 463 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 Ваша людська жертва. 464 00:41:26,235 --> 00:41:27,110 Наш резервуар. 465 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 Здатний тримати цілий новий світ 466 00:41:34,493 --> 00:41:35,619 у собі. 467 00:41:36,703 --> 00:41:40,332 І в цьому новому світі можливо все, Мелоді. 468 00:41:42,834 --> 00:41:44,795 Ти знов будеш з нею. 469 00:41:47,673 --> 00:41:48,590 З матір'ю. 470 00:41:51,385 --> 00:41:52,302 Я обіцяю. 471 00:41:55,472 --> 00:41:57,057 Відкрий свій розум. 472 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Пішов ти. 473 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 Її тут ніколи не було. 474 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 Її тут ніколи не було. 475 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Її тут ніколи не було. 476 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Забиратися. 477 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Валити звідси на хрін. 478 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 «Резервуар. 479 00:43:35,989 --> 00:43:38,492 Здатний тримати цілий новий світ у собі». 480 00:43:40,494 --> 00:43:42,329 «Цілий новий світ у собі». 481 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 12.03.1994 — 3 482 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 КАСЕТА № 3 (03.12.1994) ВІДНОВЛЕНА 483 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 Думаєш, я зможу досягти більшого? 484 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Гадаєш, 485 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 я достатньо сильна… 486 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 щоб утримати в собі новий світ? 487 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 О боже. 488 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Джесс. 489 00:44:40,262 --> 00:44:41,096 Джесс! 490 00:44:42,681 --> 00:44:43,515 Джесс! 491 00:44:44,391 --> 00:44:45,308 Еріко! 492 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Будь ласка, Джесс, треба поговорити! 493 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 Їх тут немає. 494 00:44:54,067 --> 00:44:57,320 Як це — немає? Куди вони поділися? 495 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 У Флориду. Поїхали вчора ввечері. 496 00:45:00,615 --> 00:45:01,867 Довбана брехня. 497 00:45:01,950 --> 00:45:03,285 Я її щойно бачила. 498 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Джесс! 499 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 Вони її забрали. 500 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Вони забрали Джесс. 501 00:45:40,655 --> 00:45:42,866 Я сказав: шостий поверх закритий. 502 00:45:42,949 --> 00:45:43,825 Де вона? 503 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 -Що ви з нею зробили? -Не знаю, про що ти. 504 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Бляха, ви її забрали! 505 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 Джесс! Ти мене чуєш? 506 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 Мелоді, Джесс поїхала. 507 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 Ні. 508 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Ти клятий брехун. 509 00:46:23,281 --> 00:46:25,158 Я не дозволю зробити це з нею. 510 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Я вам цього не дозволю. 511 00:46:28,036 --> 00:46:31,790 Ходімо поговоримо в спокійному місці. 512 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Пішов ти! 513 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Мелоді Пендрас? Ви маєте пройти з нами. 514 00:46:39,965 --> 00:46:42,425 -Не підходьте! -Хто ви? Що ви робите? 515 00:46:42,509 --> 00:46:44,594 -Пане, відійдіть. -Ні. 516 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Знайди мене. 517 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Знайди мене. Допоможи. 518 00:46:50,392 --> 00:46:52,269 Мелоді, ви маєте піти з нами. 519 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 Пішли ви! 520 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 Заберіть від неї руки! 521 00:46:59,442 --> 00:47:01,528 Що ви тут робите? 522 00:47:02,529 --> 00:47:04,072 Якого хріна ви тут робите? 523 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Усе буде добре. 524 00:47:06,867 --> 00:47:09,035 Ні! 525 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Ні, відпустіть! 526 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 -Ні, досить! Відпустіть! -Мелоді, усе добре. Ми тебе знайдемо. 527 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 -Ні! Відпустіть! -Мелоді, усе буде добре. 528 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Відпустіть мене! 529 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Що за херня? 530 00:50:58,139 --> 00:50:59,182 Хто там? 531 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Ви це чуєте? 532 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Чистилище й різанина. 533 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Ну й поєднання. 534 00:51:36,177 --> 00:51:37,095 Хто там? 535 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 Гризе мене все життя. 536 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Я просто… 537 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Якщо є надія, що вона тут, я маю її знайти. 538 00:51:51,526 --> 00:51:55,488 І байдуже, чи хоче вона мене бачити. Я маю дізнатися, хто я. 539 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Допоможи. Знайди мене… 540 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 Переклад субтитрів: Ольга Галайда