1 00:00:20,688 --> 00:00:23,483 Bizimkinden farklı bir dünyaya mı inanıyorsunuz? 2 00:00:24,942 --> 00:00:29,489 Belki gece geç vakitte eve yürürken biri tarafından izlendiğinizi hissettiniz 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,449 ama dönüp baktığınızda 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,451 kimse yoktu. 5 00:00:34,827 --> 00:00:38,456 Belki kalabalık bir salonda kendinizi görür gibi oldunuz. 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 Hayır, ayna değil, 7 00:00:41,709 --> 00:00:43,086 başka bir siz. 8 00:00:44,420 --> 00:00:50,218 Kimi bu tuhaf hadiselere aldırış etmeyip bir daha düşünmeyebilir. 9 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 Ama kimi de 10 00:00:52,428 --> 00:00:57,266 acaba görür gibi oldukları başka bir dünya mıydı diye merak edebilir. 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,480 İncecik bir bariyerle bizimkinden ayrılmış bir boyut. 12 00:01:03,314 --> 00:01:05,149 Sonsuz güçlerin 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,819 ve sonsuz korkunun âlemi. 14 00:01:08,653 --> 00:01:12,824 Zamanın her daim genişlediği ve her daim büzüldüğü bir âlem. 15 00:01:14,450 --> 00:01:16,994 Şayet ki bu öteki dünya gerçekse 16 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 kimine göre bu dünyanın, merkezinde bulunduğu yer… 17 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 …Çember. 18 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 WILLIAM CREST SUNAR ÇEMBER 19 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 BİR NETFLIX DİZİSİ 20 00:02:00,079 --> 00:02:01,998 "ÇEMBER" 21 00:02:42,246 --> 00:02:43,372 Selam Danny. 22 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Sekiz yaşına girdiğine inanamıyorum. 23 00:02:47,877 --> 00:02:50,213 Seni gördüğüm o ilk anı hatırlıyorum. 24 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Kendi kendime dedim ki 25 00:02:53,716 --> 00:02:58,262 "İşte, stop-motion iskelet filmlerini en az benim kadar sevecek bir oğlan." 26 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 Neyse, artık ihtiyar babanın projektörü kurmasını beklemene gerek yok. 27 00:03:04,185 --> 00:03:09,357 Artık bu usta eserlerin hepsini gözlerin kör olana dek izleyebilirsin. 28 00:03:11,359 --> 00:03:12,818 Nice yıllara oğlum. 29 00:03:14,153 --> 00:03:15,154 Seni seviyorum. 30 00:03:39,929 --> 00:03:42,098 -Alo? -Dan, dışarıdayım. 31 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Mark? 32 00:03:45,017 --> 00:03:46,394 Kaçtır mesaj atıyorum. 33 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 Uzay-zamanda bir kurtarma operasyonu başlatacağım deyip kaybolamazsın. 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 Buraya gelmemeliydin. 35 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 Endişelendim. 36 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 -İçeri alacak mısın? -Olmaz. Her yer izleniyor. 37 00:03:56,529 --> 00:04:00,825 Harbi mi? Fanusta mısın hâlâ? O haltları çoktan kapatırsın sanıyordum. 38 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 24 saatlik Tarkovsky yayını yaparsın falan. 39 00:04:03,661 --> 00:04:07,665 -İyiyim. Gelmeseydin keşke. -Yapma be kanka, o kadar yol geldim. 40 00:04:07,748 --> 00:04:10,626 Kayboldum, götüm donuyor, acıktım. 41 00:04:11,168 --> 00:04:12,628 Thomas Bellows'u buldum. 42 00:04:15,423 --> 00:04:16,590 Defterlerin sahibi. 43 00:04:23,889 --> 00:04:29,353 Kız arkadaşı Alicia Flores'i buldum. Davenport onu altı sene önce işe almış, 44 00:04:29,437 --> 00:04:33,149 20, 30 yıl öncesinden binlerce saatlik VHS kaseti, pembe diziyi 45 00:04:33,232 --> 00:04:35,735 dijitalleştirsin diye çuvalla para vermiş. 46 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 -Dur, pembe dizi mi? Niye? -Bilmem, söylemedi. 47 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 Kazadan sonra gizlilik sözleşmesi imzalamış. 48 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 -Bir de… -Ne kazası? 49 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 Buradaki işini bitirdikten birkaç hafta sonra 50 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 Nova Scotia'da bir araba kazasında ölmüş. 51 00:04:49,081 --> 00:04:51,042 Thomas buradayken delirdi dedi. 52 00:04:51,125 --> 00:04:54,879 Paranoyak sanrılar, mani, aklına gelecek her türlü delilik işte. 53 00:04:55,755 --> 00:04:59,467 Burada bir şeyler görüyorum dedin. Melody'yi görüyorum dedin. 54 00:05:00,051 --> 00:05:01,010 Mark, 55 00:05:02,428 --> 00:05:03,554 ben iyiyim. 56 00:05:04,138 --> 00:05:05,514 Yemin ederim. 57 00:05:05,598 --> 00:05:06,807 Evine git. 58 00:05:06,891 --> 00:05:08,684 Döndüğümde görüşürüz. 59 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Dan. 60 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Sikerim senin fanusunu. 61 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 Ne… 62 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 Ne oluyor lan? 63 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 Peki. 64 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Bugün… 65 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 Hangi gün, bilmiyorum ama başkasının evinde uyandım… 66 00:08:00,898 --> 00:08:03,776 Neredeyim, buraya nasıl geldim, hiç bilmiyorum. 67 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE VISSER APARTMANI 68 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Melody Pendras? 69 00:09:02,751 --> 00:09:05,838 Dün akşam vefat eden kiracının ölümünü araştırıyoruz. 70 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 Size birkaç soru soracaktık. 71 00:09:09,758 --> 00:09:12,303 Arkadaşımla bir resim sergisindeydim, 72 00:09:12,928 --> 00:09:15,973 sonra yürüyerek eve geldim, 73 00:09:17,516 --> 00:09:20,311 bu apartmanda oturan biriyle konuştum. 74 00:09:20,394 --> 00:09:21,770 Derken o… 75 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Chris… 76 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 …düştü. 77 00:09:28,152 --> 00:09:29,570 Direkt önümüze düştü. 78 00:09:31,488 --> 00:09:33,032 Kurbanı tanıyordunuz yani. 79 00:09:33,782 --> 00:09:34,700 Hayır. 80 00:09:35,451 --> 00:09:36,493 Yani… 81 00:09:37,369 --> 00:09:38,537 Evet, kısmen. 82 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Dün tanıştık. 83 00:09:41,373 --> 00:09:44,627 Apartmanla ilgili bir proje için onunla röportaj yaptım. 84 00:09:49,006 --> 00:09:52,843 Zaman ayırdığınız için sağ olun. Başka sorumuz olursa sizi ararız. 85 00:09:59,224 --> 00:10:00,392 O atlamadı. 86 00:10:01,352 --> 00:10:05,230 Öyle düşündüğünüzü biliyorum ama atlamadı. İtildi. 87 00:10:06,148 --> 00:10:08,359 -İten birini mi gördünüz? -Hayır. 88 00:10:09,068 --> 00:10:10,027 Ama… 89 00:10:10,569 --> 00:10:13,656 Uyuşturucuyu bırakmak istiyordu, kurtulmak istiyordu. 90 00:10:14,406 --> 00:10:18,035 -Apartmanda Samuel Spare diye biri var… -Profesör Spare. 91 00:10:18,118 --> 00:10:22,122 Evet, onunla sabah konuştuk. Olay sırasında sizinle olduğunu söyledi. 92 00:10:25,501 --> 00:10:29,296 O, söylediği kişi değil. Profesör falan, bir bok değil. 93 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 İşte, kanıtım var. 94 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Ne? Olamaz. 95 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Almış. 96 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Kitapları almış. 97 00:10:42,976 --> 00:10:46,438 St. Albert's kilisesinde bir rahip vardı, Peder Russo. 98 00:10:46,522 --> 00:10:48,565 Geçen akşam metro raylarında öldü. 99 00:10:48,649 --> 00:10:52,611 -Bence onu da Samuel itti. -Chris'le yabancı değil miydiniz acaba? 100 00:10:54,029 --> 00:10:56,323 -Belki beraber kullanıyordunuz. -Ne? 101 00:10:56,407 --> 00:10:59,076 Hayır, uyuşturucu kullanmıyorum. 102 00:10:59,993 --> 00:11:04,206 Bakın, altıncı kata çıkın işte, oraya kapatılmış bir sürü insan var. 103 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 Samuel onları uyuşturucu bağımlısı etmiş… 104 00:11:11,338 --> 00:11:13,173 Zaman ayırdınız, sağ olun. 105 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 -Alo? -Melody Pendras mı? 106 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Evet. 107 00:11:27,271 --> 00:11:31,275 Stuyvesant Sağlık Merkezi. Anabelle Cho adındaki hasta için arıyoruz. 108 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Doğrudur… 109 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Anabelle? 110 00:11:52,463 --> 00:11:53,756 Anabelle. 111 00:11:55,090 --> 00:11:55,966 Bana bak. 112 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 Ne oldu? 113 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 Niye yatağa kelepçelisin? 114 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Bir mesajı var. 115 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Orada. 116 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 Kimin mesajı var? 117 00:12:25,162 --> 00:12:26,205 Anabelle. 118 00:12:28,624 --> 00:12:31,919 -Anabelle, ne oldu? -Bir kadının çenesini kırmış. 119 00:12:40,344 --> 00:12:43,013 -Ne? -Gabby Stanton diye biri. 120 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 Bir güvenlik görevlisinin de gözüne çivi saplamış. 121 00:12:48,560 --> 00:12:51,021 Hayır, bu doğru olamaz. 122 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 Dün gece getirdiklerinde halüsinasyon görüyordu. 123 00:12:53,816 --> 00:12:57,778 Akıl hastalığı sorunu var mı? Şizofreni veya bipolar bozukluk? 124 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 -Hayır, öyle bir şeyi yok. -Uyuşturucu? 125 00:13:00,364 --> 00:13:02,074 Toksikoloji testi temiz çıktı 126 00:13:02,157 --> 00:13:05,202 ama metamfetamin veya ketamin psikoza yol açabilir. 127 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 Peki ya küf? 128 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 Küf mü? 129 00:13:09,540 --> 00:13:11,583 Kullandığı bir boya var. 130 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 Bizim apartmanda çıkan bir küften yapılmış galiba. 131 00:13:16,213 --> 00:13:19,174 O boyayı kullanmaya başladığı an başka biri oldu. 132 00:13:19,800 --> 00:13:21,009 Olabilir. 133 00:13:21,885 --> 00:13:24,263 Nörotoksik küflerin yutulması, solunması 134 00:13:24,346 --> 00:13:27,057 halüsinasyon veya nörolojik hasara yol açabilir. 135 00:13:27,140 --> 00:13:32,187 Numune getirsem ona yardım eder misiniz? Şu lanet kelepçeleri de çıkarır mısınız? 136 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 O öyle biri değil. 137 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle kimseyi incitmez. 138 00:13:37,526 --> 00:13:40,445 -Numuneyi getirin, elimden geleni yapayım. -Olur. 139 00:13:41,238 --> 00:13:42,197 Cassandra. 140 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Cassandra! 141 00:13:47,744 --> 00:13:49,621 Bu ne hâl böyle? 142 00:13:58,171 --> 00:13:59,756 Nerede? Boyayı diyorum. 143 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Sıçtığımın zehirli boyası. 144 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Küf değil mi o? Zehirli küf. 145 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 Küf mü? 146 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Bilmem ki. Eleanor'ın boyası o. 147 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Boya nerede? 148 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Hepsini Anabelle'e verdim. Ona sormalısın. 149 00:14:12,895 --> 00:14:16,648 Anabelle dün gece psikotik kriz geçirmiş. Ama haberin var, değil mi? 150 00:14:16,732 --> 00:14:20,402 Oradaydın. Gördün. Onu tutukladıklarını gördün. 151 00:14:20,485 --> 00:14:23,363 Onu güçlü sandık. Kaldırır diye düşünmüştüm. 152 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 Nasıl ya? 153 00:14:27,451 --> 00:14:30,662 Tabloları başkasının almasına izin veremezdik tabii ki. 154 00:14:30,746 --> 00:14:34,958 O, bir pencere açtı. Onunla tanıştığım an özel biri olduğunu anladım. 155 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 O, gerçek bir Ruhlarla Konuşan. 156 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Aynı Eleanor'cığım gibi. 157 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 Eleanor'ı sikeyim. 158 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 Ne yaptın ona? 159 00:14:42,007 --> 00:14:44,051 Ne penceresi açtı? 160 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 Tablolardaki o kadın kim? 161 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 Ne yaptın be Anabelle'e? 162 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 Melody. 163 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Affedersin. 164 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 Derhâl benimle gelmen lazım. 165 00:14:58,732 --> 00:15:02,527 -Artık seninle görüşmemem gerek. -Ne? Niye ki? 166 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 Kim dedi bunu? 167 00:15:07,240 --> 00:15:08,200 Samuel. 168 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 İyi değilmişsin. 169 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Pekâlâ, yok öyle bir şey. 170 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Samuel bir yalancı, ben de iyiyim. 171 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Gitsen iyi olur bence. 172 00:15:18,877 --> 00:15:21,797 Burada kalmana izin veremem. Güvenli değil. 173 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 Cassandra iyi biri değil, Samuel da öyle. 174 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 Benimle gelmesen de olur ama bu evden çıkman gerek. 175 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Hayır. 176 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 Çayda var, değil mi? 177 00:15:47,572 --> 00:15:51,702 Aynı Anabelle'i zehirlediğin gibi bunca zamandır onu da zehirliyorsun. 178 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Saçmalama. 179 00:15:54,121 --> 00:15:57,666 Bildiğin çay işte. Satın alırken yanımdaydın ya Melody. 180 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 Asansörde elinde gördüğüm kavanoz, 181 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 küftü o, değil mi? 182 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Nereden buldun onu? 183 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Rica ediyorum. 184 00:16:11,304 --> 00:16:13,390 Doktora numune götürmem lazım. 185 00:16:14,808 --> 00:16:16,476 Anabelle'e yardım etmeliyim. 186 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 Jess. 187 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 Anabelle hasta. 188 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 Hem de çok hasta. 189 00:16:33,035 --> 00:16:34,161 Anahtar lazım. 190 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 BODRUM KATI 191 00:19:11,902 --> 00:19:12,819 İşte buradasın. 192 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Bu oda… 193 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Siktir. 194 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 Kahretsin. 195 00:20:38,405 --> 00:20:39,531 Dan. 196 00:20:39,614 --> 00:20:41,533 Her şey küflenmiş. 197 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Küf mü? 198 00:20:43,827 --> 00:20:44,911 Küf. 199 00:20:45,787 --> 00:20:48,290 Video oynatıcı, kasetler, her şey. 200 00:20:48,999 --> 00:20:51,543 O küf nereden çıktı lan? Nasıl geldi buraya? 201 00:20:52,711 --> 00:20:56,506 Ben ne bileyim Dan. Senden titiz olman istenmişti. 202 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Aynı bok Visser'da da vardı, tamam mı? 203 00:20:59,968 --> 00:21:01,344 Burada ne işi var? 204 00:21:02,053 --> 00:21:03,346 Bu nasıl olabilir? 205 00:21:06,224 --> 00:21:09,728 Dan, şu anda acil bir akıl sağlığı sorunu mu yaşıyorsun? 206 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 Hayır. 207 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Çünkü derhâl bir uzman gönderip muayene… 208 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 Acil bir akıl sağlığı sorunu yaşamıyorum, ağzına sıçayım. 209 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 Doğru hatırlıyorsam evi hazırlarken teknik şartnamede 210 00:21:27,662 --> 00:21:31,333 birkaç tane oynatıcı talep etmiştin. Yani yedekte olması lazım. 211 00:21:31,416 --> 00:21:34,627 Yedeğine baktın mı? 212 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Çünkü işi bitirmemeyi tercih edersen… 213 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 Ne oluyor lan? 214 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 Sen oraya nasıl girdin? 215 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Ratty, onu yeme… Tamam. 216 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Selam Alicia. 217 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 Bir video günlüğü tutayım dedim 218 00:22:37,941 --> 00:22:41,361 çünkü seni ne kadar özlediğimin kanıtını görmeni istiyorum. 219 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 Tamam mı? 220 00:22:43,446 --> 00:22:47,450 Kıytırık pembe dizileri dijitalleştirmenin nesi gizli bilmiyorum… 221 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 …ama ziyaretçi yasak. 222 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Ha siktir Ratty. 223 00:22:53,248 --> 00:22:55,291 Neyse, başlayayım artık en iyisi. 224 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 225 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 Davenport bana günlük tutturuyor, 226 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 böylece bu boktan şeyleri seyrederken 227 00:23:07,846 --> 00:23:09,639 bir şey kaçırmadığımı biliyor. 228 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Ne kadar saçma diziler, inanmazsın. 229 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 Uzaylılar, tıpatıp ikizler falan. 230 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 Bu arada el yazım 231 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 bayağı düzelecek bebeğim. 232 00:23:22,986 --> 00:23:24,362 Fena değil, ne dersin? 233 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 Her neyse, 234 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 aşk mektuplarıma inanamayacaksın. 235 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 Pekâlâ bebeğim, kasetlerin yarısını bitirdim. 236 00:23:46,843 --> 00:23:51,264 Keşke hiç uyumam gerekmeseydi çünkü o zaman daha çabuk eve dönebilirdim. 237 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Dün gece için üzgünüm. 238 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Bu iş ömrümü yiyor. 239 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 Ama aldığım parayla 240 00:24:12,160 --> 00:24:16,039 öğrenci kredilerimizi ödeyebileceğiz. Her şeyimiz olacak. 241 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Tommy B seni seviyor Alicia Flores. 242 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Bebeğim, bunu görmen gerek. 243 00:24:26,424 --> 00:24:29,260 Bu herifin… Bu herifin şeyi varmış… 244 00:24:29,844 --> 00:24:32,847 DNA şirketi gibi bir şeyi varmış ama kapatmış. 245 00:24:33,431 --> 00:24:34,641 DNA TESTİ PROFİLLERİ 246 00:24:34,724 --> 00:24:36,100 Wellspring. 247 00:24:36,184 --> 00:24:37,143 Tamam mı? 248 00:24:37,685 --> 00:24:39,395 Ama bence hepsi fasarya. 249 00:24:39,479 --> 00:24:43,733 Kişisel veri toplamak için büyük bir paravan sadece. 250 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Birini arıyor bebeğim. 251 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 Peki kimi arıyor? 252 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 Ve bu buzdolaplarında ne bok yemeye kan var? 253 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Baksana şunlara. 254 00:25:05,129 --> 00:25:08,341 Paranoyaklık ettiğimi, delirdiğimi düşüyorsun bebeğim 255 00:25:08,424 --> 00:25:11,553 fakat seninle konuşmam lazım ama telefona çıkmıyorsun… 256 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 Ekranda bir yüz var… 257 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 Ben deli değilim. 258 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 Deli değilim. 259 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 Gördün mü? 260 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 Gördün mü? 261 00:25:43,876 --> 00:25:44,752 Orada işte. 262 00:25:45,545 --> 00:25:46,754 Beni izliyor. 263 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Seni de, kasetlerini de sikeyim Patricia. 264 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 Ne haltlar karıştırdın? 265 00:26:02,312 --> 00:26:04,147 Ne haltlar karıştırdın? 266 00:26:05,982 --> 00:26:07,317 Siktir git! 267 00:26:10,069 --> 00:26:12,030 Ne koydun o kasetlere? 268 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 Ne koydun? 269 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 270 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 DİJİTALLEŞTİRİLENLER KASET_08 271 00:26:25,043 --> 00:26:27,837 Artık emekli oldum. Evde oturup kayıt yapıyorum. 272 00:26:29,172 --> 00:26:33,635 Pembe diziler canım ama başka şeyler de. Kaydedebildiğimi kaydediyorum işte. 273 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Güzel bir Betamax'le başladım 274 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 ve şimdi de iki tane son teknoloji VHS oynatıcım var. 275 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 Sanki… 276 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 …bana bir mesaj veriyorlar. 277 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 LMG YEMİNLİ İFADE 278 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 BU KASETİN SAHİBİ: PATRICIA MARSTON, VISSER APARTMANI 279 00:27:49,127 --> 00:27:51,212 Gizemli Sinyaller'den Mark Higgins. 280 00:27:51,295 --> 00:27:54,799 Lütfen mesajınızı bırakın, en kısa sürede sizi ararım. 281 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Tamam, dinle, 282 00:27:57,427 --> 00:27:58,845 Thomas Bellows vardı ya… 283 00:27:58,928 --> 00:28:03,391 Dijitalleştirdiği pembe dizi kasetleri Visser'daki kadına aitmiş. 284 00:28:03,474 --> 00:28:05,101 Sıçtığımın Visser'ındaki. 285 00:28:05,184 --> 00:28:06,144 Dedi ki… 286 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 Kasetlerde bir şey görmüş galiba, yüz gibi bir şey. 287 00:28:11,190 --> 00:28:12,608 Sanırım ben de gördüm. 288 00:28:13,276 --> 00:28:15,153 Başta hayal gördüğümü sandım… 289 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Siktir be. Yapma. 290 00:28:19,866 --> 00:28:21,367 Aradığını buldun mu? 291 00:28:23,119 --> 00:28:26,289 Davenport ekipmanla ilgili sorun yaşadığını söyledi. 292 00:28:26,372 --> 00:28:27,999 Yeni bir oynatıcı lazımmış. 293 00:28:28,082 --> 00:28:29,292 Buldum. 294 00:28:32,879 --> 00:28:34,464 Benden önce biri varmış. 295 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Ne yapıyordu? Ona ne oldu? 296 00:28:41,888 --> 00:28:43,556 Aynı hatayı yapma. 297 00:28:44,098 --> 00:28:45,725 İşi bitir. 298 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 Parayı al. Çek git. 299 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 Bir daha da arkana bakma. 300 00:29:15,671 --> 00:29:17,298 Buraya nasıl girdin be? 301 00:29:17,381 --> 00:29:19,967 Gün ortasında izin mi yapıyorsunuz profesör? 302 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 Özel eşya satışı vardı. 303 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 George nerede? 304 00:29:23,846 --> 00:29:25,890 George'u göndermek zorunda kaldım. 305 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 İşler o kadar iyi yani. 306 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Ne istiyorsun Mark? 307 00:29:31,854 --> 00:29:37,360 Evie Crest geçen hafta felç geçirmiş diye bir söylenti geldi kulağıma. 308 00:29:37,443 --> 00:29:41,823 Oğlu da evindeki her şeyi dağıtıp dedesinin arşivini satmaya karar vermiş. 309 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Yeni ortaya çıkan o kasetleri falan. 310 00:29:50,373 --> 00:29:52,750 Yapma Jill, sende olduklarını biliyorum. 311 00:29:54,293 --> 00:29:58,798 O koleksiyonu bilmenin tek sebebi, Dan'in saçma sapan Çember takıntısı. 312 00:30:00,424 --> 00:30:03,469 Müzeye gittim. Artık orada çalışmadığını söylediler. 313 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 Evet, şu anda şehir dışında. 314 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 Nerede? 315 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Üzgünüm, gizli bilgi. 316 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Satılık değiller. Hele ki sana ve o boktan podcast'ine hiç vermem. 317 00:30:18,109 --> 00:30:19,110 Dinle, 318 00:30:19,902 --> 00:30:23,698 film festivalindeki herifle yattığın için Dan seni asla affetmez, 319 00:30:23,781 --> 00:30:25,825 ona hayallerini versen bile. 320 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 O yüzden bari bırak da 321 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 parasıyla alayım. 322 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 Herkes kazansın. 323 00:30:35,001 --> 00:30:37,837 Anlaşılan William Crest çatlağın önde gideniymiş. 324 00:30:37,920 --> 00:30:41,591 Los Angeles'taki Agape Locası'yla takılıyormuş. 325 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 Mankind United tarikatıyla, teozofiyle falan haşır neşirmiş. 326 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Fakat bunlar daha farklı şeyler. 327 00:30:49,724 --> 00:30:50,892 Sakladığı belgeler 328 00:30:50,975 --> 00:30:54,061 New York City'de kurulmuş gizli bir tarikatla ilgili. 329 00:30:54,729 --> 00:30:56,022 Vos Cemiyeti. 330 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 Biraz araştırdım, bir bok bulamadım. 331 00:30:59,650 --> 00:31:02,904 O yüzden kısa soluklu ve çok gizli bir cemiyet olmalı. 332 00:31:03,946 --> 00:31:08,200 Ayrıca bütün bunları nereden buldu, onu da bilmiyorum… 333 00:31:08,910 --> 00:31:11,287 …ama bu araştırmalarla Çember'i yazmış. 334 00:31:13,456 --> 00:31:15,041 Senaryolar hiç fena değil. 335 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 Ortadaki kadın, 336 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 elebaşı. 337 00:31:24,634 --> 00:31:26,010 Iris Vos. 338 00:31:26,093 --> 00:31:27,845 Tam bir Madam Blavatsky. 339 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 I. Dünya Savaşı'ndan sonra Avrupa'dan gelmiş, 340 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 tekstil sektöründe servet yapmış. 341 00:31:32,767 --> 00:31:35,853 Evie Crest'in iddiasına göre Çember'in ilham kaynağı 342 00:31:36,729 --> 00:31:40,816 40'larda bir büyücü partisinde izlediği bir cinayet filmiymiş. 343 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 O film de bulundu mu? 344 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Kopyası. 345 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Filmi oynatıp 8 milimetreyle çekmişler. 346 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 Görüntü zaten boktan olduğu için 8 milimetre iyice batırmış. 347 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 Pek bir şey görünmüyor. 348 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Ha siktir. 349 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 Mülk sahipleri bunları üç satıcıya daha kaktırmaya çalışmış. 350 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Söylentiye göre 351 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 bu şeylerin hepsi lanetli. 352 00:32:32,034 --> 00:32:34,412 Kasetler, kitaplar, 353 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 bu film, 354 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 hepsi. 355 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 O hâlde bugün şanslı günündesin 356 00:32:43,963 --> 00:32:45,840 çünkü hepsini senden alacağım. 357 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 İşi bitir gitsin. 358 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Bitir şu kahrolası işi. 359 00:33:08,237 --> 00:33:09,155 İşte buradasın. 360 00:33:09,238 --> 00:33:12,324 Sabah sana kahve ve kruvasan getirdim 361 00:33:12,908 --> 00:33:15,578 ama çoktan çıkmıştın. 362 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Evinde ne bok yiyordum ben? 363 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 Oraya nasıl geldim? 364 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 Bana ne yaptın? 365 00:33:25,755 --> 00:33:27,381 Sahiden hatırlamıyor musun? 366 00:33:27,882 --> 00:33:28,966 Bayıldın. 367 00:33:29,717 --> 00:33:32,219 Korkunçtu. Her yer kan gölüydü… 368 00:33:32,928 --> 00:33:38,851 Bende de evinin yedek anahtarı yoktu, o yüzden seni benim eve götürdüm. Seni… 369 00:33:41,353 --> 00:33:44,940 Seni korkuttuysam özür dilerim. 370 00:33:45,649 --> 00:33:47,735 Seni sokakta bırakmak istemedim. 371 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 Bunlar ne? 372 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Bunlar… Burası depo. 373 00:33:55,701 --> 00:33:59,288 Daha doğrusu birkaç yıl önce su basana kadar depoydu. 374 00:33:59,371 --> 00:34:01,874 Depo mu lazım? John sana bir dolap ayarlar. 375 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 Bu. 376 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Bu nedir? 377 00:34:14,178 --> 00:34:16,013 Vay canına, ben de bilmiyorum. 378 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 -Sudan hasar gördü herhâlde. -Hadi oradan. 379 00:34:18,974 --> 00:34:22,645 Duvardan bu haltı kazısın diye Jess'i buraya gönderiyordun. 380 00:34:24,105 --> 00:34:26,273 Uyuşturucuyu bilmiyor muyum sence? 381 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 Cassandra'nın Jess'in çayına bundan koyduğunu bilmiyor muyum? 382 00:34:31,612 --> 00:34:34,573 Veya Anabelle'i delirten boyada da bundan olduğunu? 383 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Nedir bu? 384 00:34:42,873 --> 00:34:48,087 Yani buna bir cevap vermem şartsa herhâlde derdim ki… 385 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 Bağlılığımızın ispatı. 386 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 İlahinin alameti. 387 00:35:05,646 --> 00:35:09,400 Ortak bir evrenin özü. 388 00:35:13,529 --> 00:35:14,697 Beden ve kan. 389 00:35:22,580 --> 00:35:24,039 Sana bir şey göstereyim. 390 00:35:28,127 --> 00:35:31,630 Melody, ömrün boyunca hep cevap aramışsın. 391 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 Dinlemeye razıysan o cevaplar bende. 392 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 Sana göstereyim. 393 00:36:05,956 --> 00:36:10,169 Visser'ın bir malikâne kalıntısı üstüne inşa edildiğini biliyor muydun? 394 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 Vos ailesine aitmiş. 395 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 O… 396 00:36:34,235 --> 00:36:35,903 O şarkı ne? 397 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 Şarkı değil. 398 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 Dua o. 399 00:36:40,449 --> 00:36:42,910 Duyduğunda canının yandığını biliyorum. 400 00:36:43,786 --> 00:36:46,538 Aradığım kişi olduğunu zaten öyle anladım. 401 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 O gece, 402 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 operada. 403 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 "Kaelego olarak bilinen varlık." 404 00:37:22,866 --> 00:37:25,202 "Hem tanrı hem iblis olarak adı geçer." 405 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 Bu arada haberin olsun, 406 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 tarikat kelimesinden hiç haz etmiyorum. 407 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Öncüyüz biz. 408 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 Hayal gücünün öncüsü. 409 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Seyyahız. 410 00:38:09,204 --> 00:38:10,080 Kâhiniz. 411 00:38:14,918 --> 00:38:16,920 Annem de kâhinlerinden miydi? 412 00:38:19,298 --> 00:38:20,299 Hayır. 413 00:38:21,675 --> 00:38:23,635 Üzgünüm, annenle hiç tanışmadım. 414 00:38:25,512 --> 00:38:27,389 Visser'da hiç yaşamadı. 415 00:38:29,725 --> 00:38:31,977 O mektubu manastıra ben yolladım. 416 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 Ne? 417 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 Dünyada en çok istediğin şeyi 418 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 aramaya geleceğini ümit ediyordum. 419 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Ki geldin de. 420 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Profesör Turner da sağ olsun, 421 00:38:48,911 --> 00:38:50,621 seni bulmama yardım etti. 422 00:38:52,331 --> 00:38:54,792 Çünkü sizden çok fazla kalmadı artık. 423 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Baldung. 424 00:38:57,920 --> 00:38:59,755 Seni bulduğum için 425 00:39:01,173 --> 00:39:03,467 o kadar şanslıyım ki. 426 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Neyin var senin be? 427 00:39:10,349 --> 00:39:11,392 Melody. 428 00:39:13,268 --> 00:39:14,311 Lütfen. 429 00:39:15,521 --> 00:39:16,647 İnan ki 430 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 bu sefer 431 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 başaracağız. 432 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 Ve tüm zamanlar… 433 00:39:28,242 --> 00:39:29,701 …artık bir bütün olacak. 434 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 Bu ne demek, bilmiyorum. 435 00:39:37,918 --> 00:39:38,961 Şöyle… 436 00:39:39,711 --> 00:39:42,464 Ben alt tarafı 437 00:39:43,882 --> 00:39:46,427 zincirin bir halkasıyım. 438 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 Ateşin bekçisiyim. 439 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 O ne? 440 00:40:36,185 --> 00:40:37,019 Evet. 441 00:40:38,061 --> 00:40:39,897 Bire bir aynı yer. 442 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 O yüzden beni buraya getirdin. 443 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 Gırtlağımı kesmek için. 444 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Tabii ki hayır. 445 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 Sana asla zarar vermeyiz. Olmaz. Yapamayız. 446 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 Yapamayız. 447 00:41:15,682 --> 00:41:16,683 Sen… 448 00:41:17,935 --> 00:41:19,937 Sen tamamen güvendesin. 449 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 Bir gönüllümüz var. 450 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 Kurbanlık insanın. 451 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Kanalımız. 452 00:41:29,154 --> 00:41:34,284 İçinde yepyeni bir dünyayı 453 00:41:34,368 --> 00:41:36,119 barındırabilecek biri. 454 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 Ve bu yeni dünyada her şey mümkün Melody. 455 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 Ona tekrar kavuşacaksın. 456 00:41:47,589 --> 00:41:48,590 Annene. 457 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Söz veriyorum. 458 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 Şimdi aç zihnini. 459 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Siktir git. 460 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 Buraya hiç gelmemiş. 461 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 Buraya hiç gelmemiş. 462 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Buraya hiç gelmemiş. 463 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Defol. 464 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Siktir git. 465 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 "Kanal." 466 00:43:35,906 --> 00:43:38,784 "İçinde yepyeni bir dünya barındırabilecek biri." 467 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 "İçinde yepyeni bir dünya." 468 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 KASET 3 (12/03/94) ONARILDI 469 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 Daha fazlası olabilir miyim? Şu anki hâlimden yani? 470 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Mesela 471 00:44:25,122 --> 00:44:27,541 içimde yeni bir dünya barındıracak kadar 472 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 güçlü görünüyor muyum? 473 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 Aman tanrım. 474 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Jess. 475 00:44:40,262 --> 00:44:41,221 Jess! 476 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 Jess! 477 00:44:44,266 --> 00:44:45,267 Erika! 478 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Lütfen Jess, seninle konuşmalıyım. 479 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 Evde yoklar. 480 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 Ne demek yoklar? 481 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 Nereye gittiler? 482 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 Florida'ya. Dün akşam gittiler. 483 00:45:00,657 --> 00:45:03,285 Siktir oradan. Daha az önce gördüm onu. 484 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Jess! 485 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 Onu götürdüler. 486 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Jess'i götürdüler. 487 00:45:40,614 --> 00:45:44,075 -Sana söyledim, altıncı kata girmek yasak. -Nerede o? 488 00:45:46,161 --> 00:45:48,872 -Ona ne yaptınız? -Ne dediğini bilmiyorum. 489 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Kızı kaçırdınız lan! 490 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 Jess! Jess, beni duyuyor musun? 491 00:46:14,648 --> 00:46:17,234 Melody, Jess gitti. 492 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 Hayır. 493 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Kahrolası bir yalancısın. 494 00:46:23,114 --> 00:46:27,452 Ona bunu yapmana izin vermeyeceğim. Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 495 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 Hadi, konuşabileceğimiz sessiz sakin bir yer bulalım. 496 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Siktir git. 497 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Melody Pendras? Bizimle gelmeniz gerek. 498 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 -Gidin be başımdan. -Kimsiniz? Ne yapıyorsunuz? 499 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 -Çekilin efendim. -Hayır. 500 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Lütfen beni bul. 501 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Lütfen beni bul. Lütfen yardım et. 502 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Melody, bizimle gelmen gerekiyor. 503 00:46:53,061 --> 00:46:55,605 -Siktir git. -Çek ellerini be onun üstünden! 504 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Burada ne işin var senin? 505 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 Ne halt ediyorsun burada? 506 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Her şey yoluna girecek. 507 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 Hayır! 508 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Hayır, bırak beni! 509 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 -Hayır, dur! Bırak beni! -Melody, sorun yok. Seni bulacağız. 510 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 -Hayır! Bırak beni! -Melody, hepsi geçecek. 511 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Bırakın lan beni! 512 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Bu ne lan? 513 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 Kim o? 514 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Duydun mu? 515 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Araf ve katliam. 516 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Müthiş bir ikili. 517 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 Kim var orada? 518 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 Ama ömrüm boyunca beni yiyip bitirdi. 519 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Sadece… 520 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Eğer burada olma ihtimali varsa onu bulmam lazım. 521 00:51:51,526 --> 00:51:53,903 Beni görmek istememesi umurumda değil. 522 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 Kim olduğumu bilmeliyim. 523 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Lütfen yardım et. Lütfen beni bul… 524 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün